00:13Chris Anderson: The rights of citizens,
Chris Anderson: Os direitos dos cidadãos,
00:15the future of the Internet.
o futuro da internet.
00:17So I would like to welcome to the TED stage
Gostaria de dar as boas-vindas, ao palco da TED,
00:20the man behind those revelations,
ao homem por trás dessas revelações:
00:29Ed is in a remote location somewhere in Russia
Ed está em algum lugar remoto da Rússia,
00:33controlling this bot from his laptop,
controlando este robô de seu laptop,
00:36so he can see what the bot can see.
para que possa ver o que o robô vê.
00:40Ed, welcome to the TED stage.
Ed, bem-vindo ao palco da TED.
00:42What can you see, as a matter of fact?
O que você consegue ver, afinal?
00:45Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
Edward Snowden: Ah, consigo ver todos.
00:47This is amazing.
Isto é incrível.
00:53CA: Ed, some questions for you.
CA: Ed, algumas perguntas.
00:56You've been called many things
Você foi chamado de muitas coisas
00:57in the last few months.
nos últimos meses.
00:59You've been called a whistleblower, a traitor,
Foi chamado de alcaguete, traidor,
01:05What words would you describe yourself with?
Que palavras usaria para descrever a si mesmo?
01:09ES: You know, everybody who is involved
ES: Sabe, todos os envolvidos
01:12with this debate
neste debate
01:16and how to describe me.
e como descrever-me.
01:19But when I think about it,
Mas quando penso sobre isso,
01:24Who I am really doesn't matter at all.
Quem sou na verdade não importa nada.
01:28If I'm the worst person in the world,
Se sou a pior pessoa do mundo,
01:30you can hate me and move on.
podem me odiar e seguir em frente.
01:32What really matters here are the issues.
O que importa são as controvérsias.
01:38the kind of Internet we want,
o tipo de internet que queremos,
01:39the kind of relationship between people
o tipo de relacionamento entre pessoas
01:42and societies.
e sociedades.
01:43And that's what I'm hoping the debate will move towards,
E é o que espero que seja debatido,
01:46and we've seen that increasing over time.
e estamos vendo isso acontecendo aos poucos.
01:48If I had to describe myself,
Se tivesse que descrever a mim mesmo,
01:50I wouldn't use words like "hero."
não usaria palavras como "herói".
01:52I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
Não usaria "patriota", nem "traidor".
01:54I'd say I'm an American and I'm a citizen,
Diria que sou um americano e um cidadão,
01:57just like everyone else.
assim como todo mundo.
01:59CA: So just to give some context
CA: Então, só para contextualizarmos
02:01for those who don't know the whole story --
aqueles que não conhecem toda a história...
02:07this time a year ago, you were stationed in Hawaii
Um ano atrás, você estava alocado no Havaí,
02:11working as a consultant to the NSA.
trabalhando como consultor na NSA.
02:14As a sysadmin, you had access
Como Administrador de Redes, você tinha acesso
02:16to their systems,
aos sistemas,
02:23to some handpicked journalists
a alguns jornalistas de sua confiança,
02:26leading the way to June's revelations.
o que levou às revelações de junho.
02:27Now, what propelled you to do this?
Agora, o que o motivou a isso?
02:36when I was sitting in Hawaii,
quando eu estava no Havaí,
02:40I saw a lot of things that had disturbed me.
vi muitas coisas que me perturbaram.
02:47things that need to be done,
coisas necessárias,
02:49and things that help everyone.
e coisas que ajudam a todos.
02:51But there are also things that go too far.
Mas há também coisas que passam dos limites.
02:53There are things that shouldn't be done,
Coisas que não deveriam ser feitas,
02:55and decisions that were being made in secret
e decisões tomadas em segredo,
02:58without the public's awareness,
sem o conhecimento do público,
02:59without the public's consent,
sem consentimento público
03:01and without even our representatives in government
e sem que nossos representantes no governo
03:04having knowledge of these programs.
tenham conhecimento.
03:12I thought to myself,
pensei:
03:17that maximizes the public benefit
que maximize o benefício ao povo
03:20while minimizing the risks?
e, ao mesmo tempo, minimize riscos?"
03:26out of going to Congress,
dentre depor no Congresso,
03:28when there were no laws,
quando não há leis,
03:29there were no legal protections
não há proteção legal
03:31for a private employee,
a um empregado terceirizado,
03:33a contractor in intelligence like myself,
um contratado da inteligência como eu,
03:40and the public would never find out.
e o público jamais saber.
03:45guarantees us a free press for a reason,
garante a nós uma imprensa livre por uma razão,
03:48and that's to enable an adversarial press,
que é a de possibilitar uma imprensa adversária,
03:52to challenge the government,
para desafiar o governo,
03:53but also to work together with the government,
mas também para trabalhar junto ao governo,
03:56to have a dialogue and debate about how we can
ter um diálogo e um debate sobre como podemos
04:04without putting our national security at risk.
sem colocar em risco a segurança nacional.
04:07And by working with journalists,
E ao trabalhar com jornalistas,
04:09by giving all of my information
ao repassar toda a minha informação
04:11back to the American people,
de volta ao povo americano,
04:13rather than trusting myself to make
em vez de de tentar tomar eu mesmo
04:15the decisions about publication,
as decisões sobre publicação,
04:18we've had a robust debate
tivemos um debate robusto
04:20with a deep investment by the government
com um profundo investimento pelo governo,
04:28And the risks that have been threatened,
E os riscos que têm ameaçado,
04:32the risks that have been played up
os riscos que têm sido alegados
04:34by the government
pelo governo
04:36have never materialized.
nunca se materializaram.
04:37We've never seen any evidence
Nunca vimos nenhuma evidência
04:39of even a single instance of specific harm,
de nem mesmo um exemplo de dano específico,
04:43and because of that,
e, por conta disso,
04:44I'm comfortable with the decisions that I made.
estou confortável com as decisões que tomei.
04:46CA: So let me show the audience
CA: Então, deixe-me mostrar à plateia
04:49a couple of examples of what you revealed.
alguns exemplos do que você revelou.
04:51If we could have a slide up, and Ed,
Se pudermos projetar um slide, e Ed,
04:53I don't know whether you can see,
não sei se você pode ver.
04:55the slides are here.
Os slides estão aqui.
04:56This is a slide of the PRISM program,
Este é um slide do programa PRISM,
04:58and maybe you could tell the audience
e talvez você pudesse dizer à plateia
05:01what that was that was revealed.
o que foi revelado.
05:03ES: The best way to understand PRISM,
ES: A melhor maneira de compreender PRISM,
05:06because there's been a little bit of controversy,
porque há certa controvérsia,
05:07is to first talk about what PRISM isn't.
é primeiro esclarecer o que não é.
05:16and they're talking about a specific legal authority
e falam de uma autoridade legal específica
05:19called Section 215 of the Patriot Act.
chamada Sessão 215 do Patriot Act,
05:22That allows sort of a warrantless wiretapping,
que permite um tipo de escuta sem mandado,
05:25mass surveillance of the entire country's
vigilância em massa em todo o país,
05:27phone records, things like that --
de todos registros telefônicos, coisas assim...
05:30who you're talking to,
com quem você está falando,
05:31when you're talking to them,
quando está falando,
05:33where you traveled.
para onde viajou.
05:34These are all metadata events.
Estes são registros de metadados.
05:37PRISM is about content.
O PRISM trata de conteúdo.
05:40It's a program through which the government could
É um programa através do qual o governo
05:42compel corporate America,
pode obrigar as empresas americanas,
05:44it could deputize corporate America
pode forçar as empresas americanas
05:48to do its dirty work for the NSA.
a fazer o trabalho sujo para a NSA.
05:51And even though some of these companies did resist,
E apesar de algumas empresas resistirem,
05:54even though some of them --
apesar de algumas delas...
05:56I believe Yahoo was one of them -
acredito que Yahoo seja uma...
05:57challenged them in court, they all lost,
desafiarem legalmente a NSA, todas perderam,
06:03They were only tried by a secret court.
Apenas em cortes secretas.
06:06And something that we've seen,
E algo que temos visto,
06:10there's been a talking point in the U.S. government
é que o governo federal tem salientado
06:12where they've said 15 federal judges
que supostamente 15 juízes federais
06:18but what they don't tell you
mas o que não dizem a nós
06:21is those are secret judges
é que esses são juízes anônimos,
06:24in a secret court
em uma corte secreta,
06:26based on secret interpretations of law
baseados em interpretações secretas da lei,
06:29that's considered 34,000 warrant requests
que já aprovaram 34 mil pedidos de autorização legal
06:33over 33 years,
em 33 anos,
06:35and in 33 years only rejected
e em 33 anos rejeitaram
06:3811 government requests.
apenas 11 pedidos do governo.
06:41These aren't the people that we want deciding
Essas não são as pessoas que queremos que decidam
06:43what the role of corporate America
o papel das empresas americanas
06:45in a free and open Internet should be.
em uma internet livre e aberta.
06:48CA: Now, this slide that we're showing here
CA: Este slide
06:50shows the dates in which
mostra as datas
06:55are alleged to have joined the program,
supostamente foram inclusas no programa,
06:57and where data collection began from them.
e onde começou a coleta de dados delas.
07:00Now, they have denied collaborating with the NSA.
Agora, elas negaram colaborar com a NSA.
07:05How was that data collected by the NSA?
Como esses dados foram coletados pela NSA?
07:10ES: Right. So the NSA's own slides
ES: Certo. Os próprios slides da NSA
07:13refer to it as direct access.
referem-se a isso como "acesso direto".
07:16What that means to an actual NSA analyst,
O que significa, para um analista da NSA,
07:22targeting, Chinese cyber-hackers,
visando ciber hackers chineses,
07:24things like that, in Hawaii,
coisas assim, no Havaí,
07:26is the provenance of that data
é que esses dados vêm
07:28is directly from their servers.
diretamente de seus servidores.
07:30It doesn't mean
Não significa
07:32that there's a group of company representatives
que existe um grupo de representantes da empresa
07:35sitting in a smoky room with the NSA
trabalhando com a NSA em uma sala enfumaçada,
07:38palling around and making back-room deals
tramando artimanhas e acordos
07:40about how they're going to give this stuff away.
sobre como repassar esses dados.
07:42Now each company handles it different ways.
Mas cada empresa trata disso de maneira diferente.
07:44Some are responsible.
Algumas são responsáveis.
07:46Some are somewhat less responsible.
Outras, um pouco menos.
07:48But the bottom line is, when we talk about
Mas a questão é que, quando falamos
07:49how this information is given,
de como a informação é repassada,
07:53it's coming from the companies themselves.
está vindo das empresas mesmo.
07:55It's not stolen from the lines.
Não é furtada durante a transmissão.
07:58But there's an important thing to remember here:
Mas há algo importante a lembrarmos aqui:
08:00even though companies pushed back,
apesar de empresas terem lutado,
08:02even though companies demanded,
apesar de empresas terem exigido,
08:06let's do this
vamos fazer isso
08:08where we actually have some sort of legal review,
onde tenhamos algum tipo de respaldo legal,
08:11some sort of basis for handing over
alguma justificativa para entregarmos
08:13these users' data,
informações dos usuários",
08:20that said the NSA broke in
e que diziam que a NSA invadira
08:23to the data center communications
as comunicações de centros de dados
08:25between Google to itself
da Google
08:27and Yahoo to itself.
e da Yahoo.
08:31in at least a compelled but hopefully lawful manner
e esperamos que legalmente,
08:36the NSA isn't satisfied with that,
não era o suficiente para a NSA,
08:39and because of that, we need our companies
e por isso, precisamos que nossas empresas
08:41to work very hard
trabalhem muito duro
08:44to guarantee that they're going to represent
para garantir que vão representar
08:47the interests of the user, and also advocate
os interesses dos usuários, e também defender
08:49for the rights of the users.
os direitos dos usuários.
08:51And I think over the last year,
E ao longo do último ano,
08:52we've seen the companies that are named
vimos empresas que são mencionadas
08:54on the PRISM slides
nos slides do PRISM
08:55take great strides to do that,
tomar grandes passos nessa direção,
08:57and I encourage them to continue.
e eu as encorajo a continuarem.
09:00CA: What more should they do?
CA: O que mais elas devem fazer?
09:02ES: The biggest thing that an Internet company
ES: A maior coisa que uma empresa de internet
09:06in America can do today, right now,
nos EUA pode fazer hoje, agora mesmo,
09:09without consulting with lawyers,
sem consultar os advogados,
09:10to protect the rights of users worldwide,
para proteger os direitos de usuários de todo o mundo,
09:14is to enable SSL web encryption
é permitir a criptografia web SSL
09:19on every page you visit.
em todas as páginas que visitamos.
09:21The reason this matters is today,
Isso é importante hoje, porque
09:29the NSA can see a record of that,
a NSA pode ver um registro disso,
09:34the Chinese service can see a record of that,
o serviço chinês pode ver,
09:37the French service, the German service,
o serviço francês, o serviço alemão,
09:39the services of Andorra.
os serviços de Andorra.
09:40They can all see it because it's unencrypted.
Eles podem ver porque não é criptografado.
09:43The world's library is Amazon.com,
A biblioteca do mundo é a Amazon.com,
09:49you cannot choose to use encryption
você não pode nem ao menos escolher usá-la
09:52when browsing through books.
quando navega através de livros.
09:53This is something that we need to change,
Isso é algo que precisamos mudar,
09:57but they're a great example.
mas eles são um grande exemplo.
09:58All companies need to move
Todas as empresas precisam mudar
10:00to an encrypted browsing habit by default
para navegação criptografada como padrão,
10:03for all users who haven't taken any action
para que todos os usuários que não sabem fazer isso
10:06or picked any special methods on their own.
ou outros métodos próprios.
10:08That'll increase the privacy and the rights
Isso vai aumentar a privacidade e os direitos
10:10that people enjoy worldwide.
que as pessoas devem ter em todo o mundo.
10:13CA: Ed, come with me to this part of the stage.
CA: Ed, venha comigo para esta parte do palco.
10:16I want to show you the next slide here. (Applause)
Quero lhe mostrar o próximo slide. (Aplausos)
10:23ES: So, I've got to give credit to the NSA
ES: Preciso dar o braço a torcer à NSA
10:25for using appropriate names on this.
por usar os nomes apropriados aqui.
10:28This is one of my favorite NSA cryptonyms.
Este é um dos meus nomes favoritos do NSA.
10:31Boundless Informant
Informante Sem Fronteiras
10:33is a program that the NSA hid from Congress.
é um programa que a NSA escondeu do Congresso.
10:36The NSA was previously asked by Congress,
O Congresso havia previamente perguntado à NSA
10:38was there any ability that they had
se havia possibilidade
10:40to even give a rough ballpark estimate
de dar uma estimativa, por mais louca que fosse,
10:44of the amount of American communications
da quantidade de comunicações americanas
10:46that were being intercepted.
que estava sendo interceptada.
10:52and we can't track those stats.
e não podemos medir.
10:53We can't tell you how many communications
Não podemos dizer quanta comunicação
10:56we're intercepting around the world,
interceptamos ao redor do mundo,
10:58because to tell you that would be
porque dizer a vocês seria admitir
10:59to invade your privacy.
que invadimos sua privacidade."
11:02Now, I really appreciate that sentiment from them,
Eu realmente aprecio este sentimento deles,
11:07not only do they have the capability,
é de que não só tinham a capacidade,
11:08the capability already exists.
como já estavam fazendo.
11:11It's already in place.
Estava tudo pronto.
11:13The NSA has its own internal data format
A NSA tem seu formato próprio de dados de internet,
11:16that tracks both ends of a communication,
que rastreia os extremos de uma comunicação,
11:21this communication came from America,
que essa comunicação veio dos EUA,
11:26they have today, right now.
eles possuem hoje, agora mesmo.
11:28And what Boundless Informant tells us
E o Informante Sem Fronteiras nos diz
11:31is more communications are being intercepted
que mais comunicação está sendo interceptada
11:34in America about Americans
nos EUA sobre os americanos
11:37than there are in Russia about Russians.
do que na Rússia, sobre os russos.
11:42should be aiming for.
deveria focar.
11:47again from your data.
novamente de seus dados.
11:49The headline says,
A manchete dizia:
11:50"NSA broke privacy rules
"NSA quebrou regras de privacidade
11:52thousands of times per year."
milhares de vezes por ano."
11:54Tell us about that.
Fale-nos sobre isso.
11:58it was an amazing thing for someone like me
Foi uma coisa incrível para alguém como eu,
12:00who came from the NSA
que veio da NSA
12:02and who's seen the actual internal documents,
e viu os verdadeiros documentos internos,
12:04knows what's in them,
sabe o que há neles,
12:07to see officials testifying under oath
ver oficiais testemunharem sob juramento
12:09that there had been no abuses,
que não houve abusos,
12:11that there had been no violations of the NSA's rules,
que não houve violações às regras da NSA,
12:15when we knew this story was coming.
quando sabiam que essa história iria surgir.
12:18But what's especially interesting about this,
Mas o que me interessa especialmente sobre isso,
12:20about the fact that the NSA has violated
sobre o fato de que a NSA violou
12:22their own rules, their own laws
suas próprias regras, suas próprias leis
12:24thousands of times in a single year,
milhares de vezes em um único ano,
12:27including one event by itself,
incluindo um evento específico,
12:30one event out of those 2,776,
um evento dentre 2.776,
12:35that affected more than 3,000 people.
que afetou mais de 3 mil pessoas.
12:37In another event, they intercepted
Em outro evento, eles interceptaram
12:43What's amazing about this,
O que é impressionante sobre isso,
12:45this report, that didn't get that much attention,
este relatório, que não chamou muita atenção,
12:54Dianne Feinstein, had not seen this report
Dianne Feinstein, não havia visto este relatório
12:58until the Washington Post contacted her
até que o Washington Post entrou em contato com ela
13:02asking for comment on the report.
pedindo uma opinião sobre o relatório.
13:04And she then requested a copy from the NSA
E ela requereu uma cópia da NSA
13:06and received it,
e a recebeu,
13:08but had never seen this before that.
mas nunca a tinha visto antes.
13:10What does that say about the state of oversight
O que isso revela sobre o estado da autoridade
13:12in American intelligence
sobre a Inteligência americana,
13:16has no idea that the rules are being broken
não faz ideia de que as regras estão sendo quebradas
13:19thousands of times every year?
milhares de vezes por ano?
13:24Why should we care about
por que deveríamos nos importar
13:27all this surveillance, honestly?
com toda esta vigilância?
13:29I mean, look, if you've done nothing wrong,
Porque, se a pessoa não fez nada de errado,
13:31you've got nothing to worry about.
não deve ter com que se preocupar.
13:34What's wrong with that point of view?
O que há de errado com este ponto de vista?
13:36ES: Well, so the first thing is,
ES: Bem, a primeira coisa é que,
13:37you're giving up your rights.
você está abrindo mão de seus direitos.
13:39You're saying hey, you know,
Você está dizendo, sabe,
13:41I don't think I'm going to need them,
não acho que vou precisar deles,
13:43so I'm just going to trust that, you know,
então vou confiar neles,
13:48these guys are going to do the right thing.
Esses caras vão fazer a coisa certa.
13:50Your rights matter
Seus direitos são importantes
13:57not just in America,
não apenas nos EUA,
13:59but in Western societies
mas nas sociedades ocidentais
14:00and in democratic societies around the world.
e em sociedades democráticas ao redor do mundo.
14:03People should be able to pick up the phone
Pessoas deveriam ser capazes de pegar o telefone
14:06and to call their family,
e ligar para a família,
14:07people should be able to send a text message
deveriam poder mandar uma mensagem de texto
14:09to their loved ones,
para seus amados,
14:10people should be able to buy a book online,
deveriam poder comprar um livro online,
14:13they should be able to travel by train,
deveriam ser capazes de viajar de trem,
14:14they should be able to buy an airline ticket
de comprar uma passagem de avião
14:17without wondering about how these events
sem se preocupar sobre como esses eventos
14:22possibly not even your government
possivelmente nem mesmo nosso governo,
14:25years in the future,
por anos no futuro,
14:26how they're going to be misinterpreted
como serão mal interpretados
14:28and what they're going to think your intentions were.
e que intenções acharão que você tinha.
14:31We have a right to privacy.
Temos direito à privacidade.
14:37or some kind of individualized suspicion
ou algum tipo de suspeita individual,
14:39because we recognize that trusting anybody,
porque reconhecemos que ao confiar a qualquer um,
14:44any government authority,
qualquer autoridade governamental,
14:45with the entirety of human communications
a totalidade das comunicações da humanidade
14:48in secret and without oversight
em segredo e sem supervisão
14:51is simply too great a temptation to be ignored.
é uma tentação grande demais para ser ignorada.
14:58I heard a quote recently from Dick Cheney
Recentemente, ouvi que Dick Cheney disse
15:01who said that Julian Assange was a flea bite,
que "Julian Assange era uma picada de pulga,
15:10He thinks you've committed
Ele acha que você cometeu
15:12one of the worst acts of betrayal
um dos piores atos de traição
15:14in American history.
da história americana.
15:16What would you say to people who think that?
O que você diria de quem pensa assim?
15:22ES: Dick Cheney's really something else.
ES: Esse Dick Cheney é demais.
15:25(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
15:32Thank you. (Laughter)
Obrigado. (Risos)
15:37I think it's amazing, because at the time
Acho fantástico, porque na época em que
15:43Dick Cheney was saying
Dick Cheney dizia
15:45he was going to end governments worldwide,
que acabaria com os governos de todo o mundo,
15:47the skies were going to ignite
os céus incendiariam
15:50and the seas were going to boil off,
e os mares ferveriam,
15:52and now he's saying it's a flea bite.
e agora o chama de uma picada de pulga.
15:54So we should be suspicious about the same sort of
Então, deveríamos suspeitar do mesmo tipo
16:01from these kind of officials.
vindas desse tipo de autoridade.
16:09I would argue that they have kind of
Eu argumentaria que elas têm um tipo
16:12a narrow conception of national security.
de concepção estreita do que é a segurança nacional.
16:16The prerogatives of people like Dick Cheney
As prerrogativas de pessoas como Dick Cheney
16:19do not keep the nation safe.
não mantêm a nação a salvo.
16:22The public interest is not always the same
O interesse público não é sempre igual
16:26as the national interest.
ao interesse da nação.
16:33in places that are not a threat
em lugares que não são uma ameaça,
16:35doesn't make us safe,
não aumenta nossa segurança.
16:37and that applies whether it's in Iraq
E isso se aplica ao Iraque
16:39or on the Internet.
ou à internet.
16:41The Internet is not the enemy.
A internet não é nosso inimigo.
16:42Our economy is not the enemy.
Nossa economia não é nosso inimigo.
16:44American businesses, Chinese businesses,
Empresas americanas, empresas chinesas,
16:47and any other company out there
e qualquer outra empresa por aí
16:51is a part of our society.
são parte de nossa sociedade.
16:54It's a part of our interconnected world.
São parte de nosso mundo interconectado.
16:56There are ties of fraternity that bond us together,
Existem laços de fraternidade que nos unem,
17:00and if we destroy these bonds
e se destruímos esses laços
17:03by undermining the standards, the security,
ao sabotar os padrões, a segurança,
17:06the manner of behavior,
as boas maneiras,
17:09that nations and citizens all around the world
que nações e cidadãos em todo o mundo
17:12expect us to abide by.
esperam que mantenhamos.
17:14CA: But it's alleged that you've stolen
CA: Mas alega-se que você roubou
17:181.7 million documents.
1,7 milhão de documentos.
17:20It seems only a few hundred of them
Parece que apenas poucas centenas deles
17:22have been shared with journalists so far.
foram compartilhadas com jornalistas até agora.
17:25Are there more revelations to come?
Há mais revelações adiante?
17:30I don't think there's any question
Não acho que há dúvida
17:33that some of the most important reporting
de que as partes mais importantes
17:37to be done is yet to come.
ainda virão.
17:42CA: Come here, because I want to ask you
CA: Venha cá, porque quero perguntar-lhe
17:44about this particular revelation.
sobre esta revelação em particular.
17:46Come and take a look at this.
Venha e veja isso.
17:52is the single most shocking thing
é a coisa mais chocante
17:54that they have heard in the last few months.
que ouviram nos últimos meses.
17:56It's about a program called "Bullrun."
É um programa chamado Bullrun.
17:59Can you explain what that is?
Pode explicar de que se trata?
18:02ES: So Bullrun, and this is again
ES: Bullrun. Novamente
18:16The British counterpart is called Edgehill,
A versão britânica chama-se Edgehill,
18:17which is a U.K. civil war battle.
que foi uma batalha da guerra civil do Reino Unido.
18:21is because they target our own infrastructure.
é porque o alvo é nossa própria infraestrutura.
18:25They're programs through which the NSA
São programas através dos quais a NSA
18:27intentionally misleads corporate partners.
intencionalmente engana parceiros corporativos.
18:31They tell corporate partners that these
Eles dizem às empresas parceiras
18:33are safe standards.
que esses são padrões seguros.
18:35They say hey, we need to work with you
Eles dizem: "Precisamos trabalhar com você
18:37to secure your systems,
para deixar seus sistemas mais seguros".
18:41but in reality, they're giving bad advice
Mas, na realidade, estão dando conselhos ruins
18:44to these companies that makes them
a essas empresas,
18:45degrade the security of their services.
o que as faz degradar a segurança de seus serviços.
18:47They're building in backdoors that not only
Estão abrindo brechas de segurança que não apenas
18:50the NSA can exploit,
a NSA pode explorar,
18:52but anyone else who has time and money
mas qualquer um que tenha tempo e dinheiro
18:55to research and find it
para pesquisar e encontrar
18:57can then use to let themselves in
pode usá-las para entrar
18:59to the world's communications.
nos sistemas de comunicação mundiais.
19:01And this is really dangerous,
E isso é realmente perigoso,
19:03because if we lose a single standard,
porque se perdermos um único padrão,
19:07if we lose the trust of something like SSL,
se perdermos a confiança em algo como SSL,
19:10which was specifically targeted
que foi mirado especificamente
19:11by the Bullrun program,
pelo programa Bullrun,
19:13we will live a less safe world overall.
viveremos em um mundo menos seguro, no todo.
19:16We won't be able to access our banks
Não seremos capazes de acessar nossos bancos
19:18and we won't be able to access commerce
e não poderemos acessar comércio,
19:26or subverting them for their own ends.
ou subvertendo-as para seus próprios fins.
19:32open America up to cyberattacks
abrem os EUA para ciberataques
19:35from other sources?
de outras fontes?
19:39ES: Absolutely.
ES: Definitivamente.
19:41One of the problems,
Um dos problemas,
19:43one of the dangerous legacies
um dos perigosos legados
19:46that we've seen in the post-9/11 era,
que vimos da era pós-11/9,
19:54They've been in charge of offensive operations,
Estão no comando de operações ofensivas,
19:56that is hacking,
ou seja, hacking,
19:59and traditionally they've always prioritized
e tradicionalmente têm sempre dado prioridade
20:02defense over offense
à defesa,
20:03based on the principle
baseando-se no princípio
20:07If we hack a Chinese business
Se hackeamos uma empresa chinesa
20:10and steal their secrets,
e roubamos seus segredos,
20:11if we hack a government office in Berlin
se hackeamos um escritório do governo em Berlim
20:13and steal their secrets,
e roubamos seus segredos,
20:15that has less value to the American people
isso vale menos para o povo americano
20:19than making sure that the Chinese
do que assegurar que os chineses
20:21can't get access to our secrets.
não possam ter acesso aos nossos segredos.
20:28they're not only putting the world at risk,
eles não apenas põem o mundo em perigo,
20:32because intellectual property is the basis,
porque a propriedade intelectual é a base,
20:35the foundation of our economy,
a fundação de nossa economia,
20:39we're going to be paying for it for years.
vamos pagar por isso durante anos.
20:41CA: But they've made a calculation
CA: Mas eles fizeram um cálculo
20:42that it was worth doing this
de que valia a pena fazer isso
20:48Surely that makes it a price worth paying.
Certamente é um preço justo a se pagar.
20:51ES: Well, when you look at the results
ES: Bem, quando vemos os resultados
20:55of these programs in stopping terrorism,
desses programas contra o terrorismo,
20:58you will see that that's unfounded,
veremos que isso é infundado,
21:01and you don't have to take my word for it,
e não precisa acreditar apenas em mim,
21:03because we've had the first open court,
porque vimos o primeiro tribunal aberto,
21:07the first federal court that's reviewed this,
a primeira corte federal a revisar isso,
21:09outside the secrecy arrangement,
fora dos arranjos secretos,
21:12called these programs Orwellian
chamar estes programas de "Orwellianos"
21:14and likely unconstitutional.
e provavelmente inconstitucionais.
21:16Congress, who has access
O Congresso, que tem acesso
21:19to be briefed on these things,
a dar parecer sobre essas coisas,
21:21and now has the desire to be,
e agora pretende fazê-lo,
21:23has produced bills to reform it,
produziu leis para reformá-la,
21:26and two independent White House panels
e dois grupos independentes da Casa Branca
21:29who reviewed all of the classified evidence
que revisaram todas as provas sigilosas
21:31said these programs have never stopped
disseram que esses programas jamais pararam
21:34a single terrorist attack
um único ataque terrorista
21:35that was imminent in the United States.
iminente contra os Estados Unidos.
21:42Do these programs have any value at all?
Esses programas têm algum valor, afinal?
21:44I say no, and all three branches
Acho que não, e todos os três braços
21:47of the American government say no as well.
do governo americano dizem que não também.
21:51for them than the war against terrorism?
para eles do que a guerra contra o terrorismo?
21:54ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
ES: Desculpe, não pude ouvi-lo, pode repetir?
21:56CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
CA: Acha que existe uma motivação maior
21:59for them other than the war against terrorism?
para eles além da guerra contra o terrorismo?
22:02ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
ES: Sim. No fundo, o terrorismo
22:05has always been what we in the intelligence world
sempre foi o que o mundo da inteligência
22:07would call a cover for action.
chama de um disfarce para a ação.
22:11Terrorism is something that provokes
O terrorismo é algo que provoca
22:13an emotional response that allows people
uma resposta emocional que permite às pessoas
22:19that they wouldn't give otherwise.
o que não ocorreria em outro caso.
22:22The Bullrun and Edgehill-type programs,
Os programas como Bullrun e Edgehill,
22:24the NSA asked for these authorities
a NSA havia pedido por essas permissões
22:26back in the 1990s.
desde os anos 1990.
22:31The FBI went to Congress and did make the case.
O FBI fez o pedido ao Congresso.
22:33But Congress and the American people said no.
Mas o Congresso e o povo americano disseram "não".
22:38They said it's worth too much damage
Disseram que o dano à sociedade
22:40to our society to justify the gains.
é justificado pelos ganhos.
22:43But what we saw is, in the post-9/11 era,
Mas o que vemos é que, no pós-11/9,
22:50to start these programs in secret
para iniciar esses programas em segredo,
22:52without asking Congress,
sem pedir ao Congresso,
22:54without asking the American people,
sem pedir ao povo americano,
22:56and it's that kind of government behind closed doors
e é esse tipo de governo às escondidas
22:59that we need to guard ourselves against,
do qual precisamos nos proteger,
23:01because it makes us less safe,
porque nos deixa menos seguros,
23:02and it offers no value.
e não oferece valor.
23:04CA: Okay, come with me here for a sec,
CA: Certo, venha comigo aqui por um segundo,
23:06because I've got a more personal question for you.
porque tenho uma questão pessoal para você.
23:08Speaking of terror,
Falando em terror,
23:15in Russia pretty terrifying.
na Rússia, é bem aterradora.
23:19You obviously heard what happened,
Você certamente soube o que aconteceu,
23:22what the treatment that Bradley Manning got,
o tratamento que Bradley Manning recebeu,
23:24Chelsea Manning as now is,
que agora é Chelsea Manning,
23:27and there was a story in Buzzfeed saying that
e houve uma matéria no Buzzfeed dizendo
23:29there are people in the intelligence community
que pessoas na comunidade de Inteligência
23:31who want you dead.
querem te ver morto.
23:33How are you coping with this?
Como você lida com isso?
23:35How are you coping with the fear?
Como você lida com o medo?
23:37ES: It's no mystery
ES: Não é nenhum segredo
23:46I've made clear again and again and again
Deixei claro várias vezes
23:49that I go to sleep every morning
que vou dormir todas as manhãs
23:57I don't want to harm my government.
Não quero causar danos ao governo.
24:00I want to help my government,
Quero ajudar o meu governo,
24:03but the fact that they are willing to
mas o fato de serem capazes
24:07completely ignore due process,
de ignorar completamente tal processo,
24:09they're willing to declare guilt
de serem capazes de declarar culpa
24:12without ever seeing a trial,
sem um julgamento,
24:21We shouldn't be threatening dissidents.
Não devemos ameaçar dissidentes.
24:23We shouldn't be criminalizing journalism.
Não devemos criminalizar o jornalismo.
24:26And whatever part I can do to see that end,
E o que eu puder fazer para alcançarmos este fim,
24:30I'm happy to do despite the risks.
eu o farei feliz, apesar dos riscos.
24:33CA: So I'd actually like to get some feedback
CA: Então, eu gostaria de ter alguma resposta
24:34from the audience here,
do público aqui,
24:35because I know there's widely differing reactions
porque sei que as reações diferem bastante
24:38to Edward Snowden.
quanto a Edward Snowden.
24:39Suppose you had the following two choices, right?
Vamos supor as seguintes escolhas, certo?
24:42You could view what he did
Você diria que o que ele fez
24:45as fundamentally a reckless act
foi fundamentalmente imprudente
24:46that has endangered America
e pôs os EUA em risco,
24:50or you could view it as fundamentally a heroic act
ou foi fundamentalmente heróico
24:53that will work towards America and the world's
e vai servir para o bem dos EUA e do mundo
24:57long-term good?
a longo prazo?
24:58Those are the two choices I'll give you.
Estas são as alternativas que dou a vocês.
25:01I'm curious to see who's willing to vote with
Estou curioso para ver quem vai votar
25:04the first of those,
na primeira,
25:05that this was a reckless act?
de que foi um ato imprudente?
25:08There are some hands going up.
Algumas mãos levantadas.
25:10Some hands going up.
Algumas mãos levantadas.
25:11It's hard to put your hand up
É difícil levantar a mão
25:13when the man is standing right here,
quando a pessoa está logo aqui,
25:15but I see them.
mas estou vendo.
25:16ES: I can see you. (Laughter)
ES: Estou vendo vocês. (Risos)
25:19CA: And who goes with the second choice,
CA: Quais de vocês têm a segunda opinião,
25:21the fundamentally heroic act?
de que foi um ato heróico?
25:23(Applause) (Cheers)
(Aplausos) (Saudações)
25:28who didn't show a hand and I think
que não mostraram a mão
25:31are still thinking this through,
e ainda estão se decidindo,
25:32because it seems to me that the debate around you
porque parece que o debate sobre você
25:36doesn't split along traditional political lines.
não se divide em linhas políticas tradicionais.
25:39It's not left or right, it's not really about
Não é esquerda ou direita, não é realmente sobre
25:41pro-government, libertarian, or not just that.
pró-governo, liberal, ou não apenas isso.
25:45Part of it is almost a generational issue.
Parte disso é quase uma questão de geração.
25:48You're part of a generation that grew up
Você é parte de uma geração que cresceu
25:50with the Internet, and it seems as if
com a internet, e parece que
25:53you become offended at almost a visceral level
você se ofendeu a um nível quase visceral
25:56when you see something done
quando viu algo
25:57that you think will harm the Internet.
que achou que seria danoso à internet.
25:59Is there some truth to that?
É verdade isso?
26:03ES: It is. I think it's very true.
ES: É. Acho que é bem verdadeiro.
26:08This is not a left or right issue.
Não é uma questão de direita ou esquerda.
26:11Our basic freedoms, and when I say our,
Nossas liberdades básicas, e quando digo nossas,
26:13I don't just mean Americans,
não apenas dos americanos,
26:15I mean people around the world,
digo de pessoas de todo o mundo,
26:17it's not a partisan issue.
não são uma questão partidária.
26:19These are things that all people believe,
Essas são coisas em que todos acreditam,
26:21and it's up to all of us to protect them,
e cabe a nós protegê-las,
26:24and to people who have seen and enjoyed
e para pessoas que viram e usaram
26:27a free and open Internet,
uma internet livre e aberta,
26:28it's up to us to preserve that liberty
cabe a nós preservar esta liberdade
26:32for the next generation to enjoy,
para ser desfrutada pela próxima geração,
26:34and if we don't change things,
e se não mudarmos as coisas,
26:35if we don't stand up to make the changes
se não nos posicionarmos em prol das mudanças
26:39we need to do to keep the Internet safe,
que precisamos realizar para manter a internet a salvo,
26:42not just for us but for everyone,
não apenas para nós, mas para todos,
26:45we're going to lose that,
vamos perdê-la,
26:46and that would be a tremendous loss,
e isso seria uma tremenda perda,
26:47not just for us, but for the world.
não apenas para nós, mas para todo o mundo.
26:50CA: Well, I have heard similar language recently
CA: Bem, ouvi algo similar recentemente
26:52from the founder of the world wide web,
do fundador da world wide web,
26:58Tim, actually, would you like to come up and say,
Tim, na verdade, poderia subir e dizer...
27:01do we have a microphone for Tim?
Temos um microfone para Tim?
27:05Tim, good to see you. Come up there.
Tim, prazer em vê-lo. Venha cá.
27:12Which camp are you in, by the way,
Qual sua opinião, por sinal:
27:15traitor, hero? I have a theory on this, but --
traidor ou herói? Eu tenho uma teoria, mas...
27:18Tim Berners-Lee: I've given much longer
Tim Berners-Lee: Dei respostas bem mais longas
27:21answers to that question, but hero,
sobre o assunto, mas herói,
27:24if I have to make the choice between the two.
se tivesse que escolher entre os dois.
27:27CA: And Ed, I think you've read
CA: E Ed, acho que você leu
27:31the proposal that Sir Tim has talked about
a proposta de que Sir Tim tem falado,
27:36Is that something that makes sense?
Faz sentido?
27:41not just thinking about the Internet,
não apenas pensando sobre a internet,
27:43but I grew up in the Internet,
mas cresci na internet,
27:46and although I never expected to have the chance
e apesar de nunca esperar ter a chance
27:50to defend it in such a direct and practical manner
de defendê-la de maneira tão direta e prática
27:56and to embody it in this unusual,
e incorporá-la nesta maneira incomum,
28:00almost avatar manner,
quase como um avatar,
28:02I think there's something poetic about the fact that
acho que há algo de poético sobre o fato
28:05one of the sons of the Internet
de que um dos filhos da internet
28:07has actually become close to the Internet
ficou realmente próximo da internet
28:10as a result of their political expression.
como resultado de sua expressão política.
28:12And I believe that a Magna Carta for the Internet
E acho que uma Carta Magna para a internet
28:16is exactly what we need.
é exatamente o que precisamos.
28:18We need to encode our values
Precisamos codificar nossos valores
28:25and it's something that I hope,
e isso é algo que espero,
28:27I invite everyone in the audience,
convido a todos na plateia,
28:29not just here in Vancouver but around the world,
não apenas em Vancouver mas em todo o mundo,
28:33to join and participate in.
a unir-se e participar.
28:35CA: Do you have a question for Ed?
CA: Quer perguntar algo a Ed?
28:37TBL: Well, two questions,
TBL: Bem, duas perguntas,
28:39a general question -
uma questão geral...
28:40CA: Ed, can you still hear us?
CA: Ed, pode nos ouvir ainda?
28:42ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
ES: Sim, eu posso. CA: Oh, ele voltou.
28:46TBL: The wiretap on your line
TBL: O grampo em sua linha
28:47got a little interfered with for a moment.
ficou com interferência por um momento.
28:51ES: It's a little bit of an NSA problem.
ES: É um probleminha com a NSA.
28:53TBL: So, from the 25 years,
TBL: Então, desses 25 anos,
28:57stepping back and thinking,
observando e pensando,
29:00what would you think would be
o que você acha que seria
29:02the best that we could achieve
o melhor que poderíamos conquistar
29:04from all the discussions that we have
de todas as discussões que estamos tendo
29:06about the web we want?
sobre a web que queremos?
29:09ES: When we think about
ES: Quando pensamos
29:12in terms of how far we can go,
em termos de quão longe podemos ir,
29:15I think that's a question that's really only limited
acho que é uma questão que só está limitada
29:18by what we're willing to put into it.
pelo tanto que queremos investir nela.
29:20I think the Internet that we've enjoyed in the past
Acho que a internet que tivemos no passado
29:23has been exactly what we as not just a nation
foi exatamente o que nós, não apenas a nação
29:29but as a people around the world need,
mas todas as pessoas do mundo, precisamos,
29:32and by cooperating, by engaging not just
e através de cooperação, comprometimento em não apenas
29:36the technical parts of society,
as partes técnicas da sociedade,
29:38but as you said, the users,
mas, como você disse, os usuários,
29:40the people around the world who contribute
as pessoas ao redor do mundo que contribuem
29:43through the Internet, through social media,
através da internet, através de mídias sociais,
29:45who just check the weather,
que apenas checam o clima,
29:49to champion that.
que lutem por isso.
29:52We'll get not just the Internet we've had,
Teremos não apenas a internet que tínhamos,
29:55but a better Internet, a better now,
mas uma internet melhor, um presente melhor,
29:58something that we can use to build a future
algo que podemos usar para construir um futuro
30:02that'll be better not just than what we hoped for
que será melhor não apenas do que esperamos
30:05but anything that we could have imagined.
mas do que possamos imaginar.
30:13A lot of the conversation since then has been
Muito de nossa conversa desde então tem sido
30:15along the lines that
em termos de que
30:17actually George Orwell got it wrong.
na verdade George Orwell previu mal.
30:18It's not Big Brother watching us.
Não é o Grande Irmão que nos vigia.
30:20We, through the power of the web,
Nós, através do poder da web,
30:24Your revelations kind of drove a stake
Suas revelações serviram de arma
30:26through the heart of that rather optimistic view,
através do coração desta visão otimista,
30:35And you do too.
E você também.
30:37ES: Right, so there is an argument to be made
ES: Certo, então pode-se argumentar
30:47There was a recent legal article at Yale
Saiu recentemente um artigo jurídico, de Yale,
31:00when the capabilities of government surveillance
quando a capacidade de vigilância governamental
31:02have become cheaper by an order of magnitude,
torna-se mais barata por uma ordem de magnitude,
31:05and each time that occurs, we need to revisit
e cada vez que isso ocorre, precisamos revisitar
31:08and rebalance our privacy rights.
e reequilibrar nosso direito à privacidade.
31:11Now, that hasn't happened since
Isso nunca havia acontecido desde que
31:13the government's surveillance powers
os poderes de vigilância do governo
31:15have increased by several orders of magnitude,
aumentaram muitas ordens de magnitude,
31:21but there is still hope,
mas ainda há esperança,
31:25because the power of individuals
porque o poder dos indivíduos
31:27have also been increased by technology.
também aumentou com a tecnologia.
31:30I am living proof
Eu sou prova viva
31:32that an individual can go head to head
de que um indivíduo pode bancar
31:34against the most powerful adversaries
os mais poderosos adversários
31:36and the most powerful intelligence agencies
e as mais poderosas agências de Inteligência
31:38around the world and win,
do mundo e vencer,
31:42and I think that's something
e acho que isso é algo
31:44that we need to take hope from,
que nos inspira esperança,
31:46and we need to build on
e precisamos nos apoiar nisso
31:50but to ordinary citizens around the world.
mas a cidadãos comuns de todo o mundo.
31:52Journalism is not a crime,
O jornalismo não é crime,
31:54communication is not a crime,
comunicação não é crime,
32:07ES: Nice to meet you,
ES: Foi um prazer conhecê-lo,
32:08and I hope my beam looks as nice
e espero que minha transmissão esteja tão bem
32:10as my view of you guys does.
quanto minha imagem de vocês.
32:13CA: Thank you, Tim.
CA: Obrigado, Tim.
32:25Would you welcome the chance to come back to America?
Você gostaria de voltar aos EUA?
32:30ES: Absolutely. There's really no question,
ES: Com certeza. Não tenha dúvida,
32:33the principles that have been the foundation
os princípios que fundaram
32:36of this project
este projeto
32:38have been the public interest
foram o interesse público
32:42and the principles that underly
e os princípios que apoiam
32:45the journalistic establishment in the United States
o jornalismo dos Estados Unidos
32:49and around the world,
e ao redor do mundo,
32:51and I think if the press is now saying,
e acho que se a imprensa está dizendo:
32:56we support this,
"Apoiamos isso,
32:58this is something that needed to happen,
isso é algo que precisava acontecer",
33:03and I think that's something that public should decide.
e acho que o público deve decidir.
33:06But at the same time,
Mas, ao mesmo tempo,
33:07the government has hinted that they want
o governo deu sinais de que quer fazer
33:09some kind of deal,
algum tipo de acordo,
33:11that they want me to compromise
que querem que eu entregue
33:13the journalists with which I've been working,
os jornalistas que trabalharam comigo,
33:15to come back,
para voltar,
33:16and I want to make it very clear
e eu quero deixar bem claro
33:19that I did not do this to be safe.
que eu não fiz isso para me livrar.
33:22I did this to do what was right,
Eu fiz isso porque achei que era correto,
33:24and I'm not going to stop my work
e não vou parar meu trabalho
33:26in the public interest
pelo interesse público
33:28just to benefit myself.
apenas para me beneficiar.
33:36CA: In the meantime,
CA: Enquanto isso,
33:38courtesy of the Internet and this technology,
cortesia da internet e desta tecnologia,
33:42you're here, back in North America,
você está aqui, de volta à América do Norte,
33:44not quite the U.S., Canada, in this form.
não é bem os EUA, o Canadá, nesta forma.
33:48I'm curious, how does that feel?
Estou curioso: como é?
33:52ES: Canada is different than what I expected.
ES: O Canadá é diferente do que eu esperava.
33:55It's a lot warmer.
É bem mais quente.
34:06If you could encapsulate it in a single idea,
Se você pudesse resumir em uma ideia,
34:08what is your idea worth spreading
qual sua ideia a ser divulgada,
34:10right now at this moment?
neste momento?
34:14ES: I would say the last year has been a reminder
ES: Eu diria que o ano passado foi um lembrete
34:21but we as individuals are born
mas nós, indivíduos, nascemos
34:23behind those same closed doors,
atrás das mesmas portas fechadas,
34:26and we don't have to give up
e não temos que desistir
34:28our privacy to have good government.
de nossa privacidade para ter um bom governo.
34:32We don't have to give up our liberty
Não vamos abrir mão de nossa liberdade
34:34to have security.
para ter segurança.
34:35And I think by working together
E acho que trabalhando juntos
34:38we can have both open government
podemos ter ambos, governo aberto
34:41and private lives,
e vidas privadas,
34:42and I look forward to working with everyone
e espero poder trabalhar com todos
34:44around the world to see that happen.
mundo afora para que isso aconteça.
34:47Thank you very much.
Muito obrigado.