00:15So, stepping down out of the bus,
Então, depois de descer do ônibus,
00:18I headed back to the corner
me dirigi para a esquina
00:23It was the winter of 2009,
Era o inverno de 2009,
00:25and I had been blind for about a year.
e eu tinha ficado cego havia cerca de um ano.
00:27Things were going pretty well.
Estava indo tudo muito bem.
00:29Safely reaching the other side,
Quando cheguei a salvo no outro lado,
00:31I turned to the left,
me virei para a esquerda,
00:35and waited my turn.
e esperei para atravessar.
00:37As it went off, I took off
Quando ele soou, comecei a travessia
00:39and safely got to the other side.
e cheguei são e salvo do outro lado.
00:41Stepping onto the sidewalk,
Ao pisar na calçada,
00:43I then heard the sound of a steel chair
ouvi o som de uma cadeira de aço
00:50I know there's a cafe on the corner,
Sei que existe um café na esquina,
00:52and they have chairs out in front,
e eles têm cadeiras do lado de fora,
00:54so I just adjusted to the left
então eu simplesmente desviei para a esquerda
00:55to get closer to the street.
para andar mais perto da rua.
00:57As I did, so slid the chair.
Assim que me desviei, a cadeira também deslizou.
01:00I just figured I'd made a mistake,
Eu percebi que tinha cometido um erro
01:03and went back to the right,
e voltei para a direita,
01:04and so slid the chair in perfect synchronicity.
e a cadeira também, em perfeita sincronia.
01:08Now I was getting a little anxious.
Aí comecei a ficar um pouco ansioso.
01:10I went back to the left,
Voltei para a esquerda,
01:12and so slid the chair,
e a cadeira também,
01:13blocking my path of travel.
bloqueando o meu caminho.
01:16Now, I was officially freaking out.
Naquele altura, eu já estava oficialmente surtando.
01:19So I yelled,
Então gritei:
01:20"Who the hell's out there? What's going on?"
"Que diabos tem aqui? O que está acontecendo?"
01:24Just then, over my shout,
Aí, imediatamente,
01:26I heard something else, a familiar rattle.
ouvi algo, um chocalho familiar.
01:29It sounded familiar,
Parecia familiar,
01:30and I quickly considered another possibility,
e rapidamente pensei numa outra possibilidade,
01:32and I reached out with my left hand,
e aproximei minha mão esquerda,
01:38and I came across an ear,
e encostei numa orelha,
01:40the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
a orelha de um cão, talvez um golden retriever.
01:44Its leash had been tied to the chair
Sua correia tinha sido presa na cadeira,
01:46as her master went in for coffee,
enquanto o dono tinha entrado para tomar um café,
01:48and she was just persistent in her efforts
e o cão foi bem persistente em seus esforços
01:58But that little story is really about
Mas essa história é, na verdade, sobre
02:01the fears and misconceptions that come along
os medos e equívocos que acompanham
02:04with the idea of moving through the city
a ideia de se deslocar numa cidade
02:07without sight,
sem enxergar,
02:08seemingly oblivious to the environment
aparentemente alheio ao ambiente
02:11and the people around you.
e às pessoas ao redor.
02:18On St. Patrick's Day of 2008,
No dia de São Patrício, em 2008,
02:20I reported to the hospital for surgery
dei entrada no hospital para uma cirurgia
02:23to remove a brain tumor.
para remover um tumor cerebral.
02:25The surgery was successful.
A cirurgia foi um sucesso.
02:27Two days later, my sight started to fail.
Dois dias depois, minha visão começou a falhar.
02:30On the third day, it was gone.
No terceiro dia, tinha desaparecido completamente.
02:36of fear, of confusion, of vulnerability,
de medo, de confusão, de vulnerabilidade,
02:40like anybody would.
como qualquer um naquela situação se sentiria.
02:42But as I had time to stop and think,
No entanto, quando parei para pensar,
02:45I actually started to realize
comecei, na verdade, a perceber
02:47I had a lot to be grateful for.
que tinha muito pelo que agradecer.
02:50In particular, I thought about my dad,
Lembrei-me, especialmente, do meu pai,
02:53who had passed away from complications
que morreu de complicações decorrentes
02:55from brain surgery.
de uma cirurgia no cérebro.
02:57He was 36. I was seven at the time.
Ele tinha 36 anos. E eu, na época, tinha 7 anos.
03:02So although I had every reason
Assim, apesar de ter todos os motivos
03:05to be fearful of what was ahead,
para temer o que estava por vir,
03:07and had no clue quite what was going to happen,
e de não ter a menor ideia do que ia acontecer,
03:10I was alive.
eu estava vivo.
03:11My son still had his dad.
Meu filho ainda tinha um pai.
03:16ever to lose their sight.
a perder a visão.
03:18I knew there had to be all sorts of systems
Eu sabia que tinha de haver todo tipo de sistemas,
03:20and techniques and training to have
e técnicas, e treinamentos
03:22to live a full and meaningful, active life
para se levar uma vida significativa, plena e ativa
03:26So by the time I was discharged from the hospital
Então, quando tive alta do hospital,
03:28a few days later, I left with a mission,
alguns dias depois, saí com uma missão,
03:31a mission to get out and get the best training
a missão de conseguir o melhor treinamento
03:38Within six months, I had returned to work.
Em 6 meses, já estava de volta ao trabalho.
03:42My training had started.
Meu treinamento tinha começado.
03:44I even started riding a tandem bike
Comecei até mesmo a andar de bicicleta tandem
03:46with my old cycling buddies,
com meus antigos amigos ciclistas,
03:47and was commuting to work on my own,
e estava indo para o trabalho sozinho,
03:50walking through town and taking the bus.
andando pela cidade e pegando ônibus.
03:52It was a lot of hard work.
Foi muito trabalho duro.
03:55But what I didn't anticipate
Mas o que eu não consegui prever
03:57through that rapid transition
durante aquela rápida transição
04:00was the incredible experience of the juxtaposition
foi a incrível experiência de justapor
04:08of the same places and the same people
nos mesmos lugares e com as mesmas pessoas,
04:11within such a short period of time.
num período de tempo tão curto.
04:14From that came a lot of insights,
Daí resultaram muitos insights,
04:16or outsights, as I called them,
ou "outsights", como passei a chamá-los,
04:18things that I learned since losing my sight.
coisas que aprendi desde que perdi a visão.
04:21These outsights ranged from the trival
Esses "outsights" variavam dos mais triviais
04:24to the profound,
aos mais profundos,
04:26from the mundane to the humorous.
do mundano ao cômico.
04:28As an architect, that stark juxtaposition
Como arquiteto, aquela justaposição tão forte
04:31of my sighted and unsighted experience
de minha experiência com visão e sem visão
04:34of the same places and the same cities
dos mesmos lugares e das mesmas cidades,
04:36within such a short period of time
num espaço de tempo tão curto,
04:38has given me all sorts of wonderful outsights
me deu toda sorte de "outsights" maravilhosos
04:40of the city itself.
da cidade por si só.
04:43Paramount amongst those
Um dos mais marcantes
04:45was the realization that, actually,
foi a percepção de que, na verdade,
04:47cities are fantastic places for the blind.
as cidades são lugares fantásticos para os cegos.
04:51And then I was also surprised
Também fiquei bastante surpreso
04:57as opposed to indifference or worse.
em oposição à indiferença ou coisa pior.
05:00And then I started to realize that
E, assim, comecei a perceber que
05:02it seemed like the blind seemed to have
parecia que os cegos tinham
05:04a positive influence on the city itself.
uma influência positiva na cidade em si.
05:08That was a little curious to me.
Isso foi uma descoberta curiosa para mim.
05:11Let me step back and take a look
Deixe-me voltar um pouco e mostrar
05:14at why the city is so good for the blind.
por que a cidade é tão boa para os cegos.
05:27things that you would otherwise maybe ignore.
coisas que de outro modo talvez fossem ignoradas.
05:33opens up to you.
se abrisse para você.
05:34I was really struck by the symphony
Eu fiquei realmente impressionado pela sinfonia
05:36of subtle sounds all around me in the city
de sons sutis ao meu redor na cidade,
05:39that you can hear and work with
que podem ser ouvidos e usados
05:40to understand where you are,
para orientar onde você está,
05:42how you need to move, and where you need to go.
como se mover e aonde você precisa ir.
05:54and where you're headed.
e para onde está indo.
05:58or the wind at your neck
ou o vento no seu pescoço,
06:01gives you clues about your alignment
lhe dá pistas sobre seu alinhamento
06:03and your progression through a block
e sua progressão através de um quarteirão
06:05and your movement through time and space.
e seu movimento no tempo e no espaço.
06:08But also, the sense of smell.
Tem o olfato também.
06:11Some districts and cities have their own smell,
Alguns bairros e cidades têm seu próprio cheiro,
06:13as do places and things around you,
assim como lugares e coisas ao seu redor,
06:22All this really surprised me,
Tudo isso realmente me surpreendeu,
06:23because I started to realize that
pois comecei a perceber que
06:26my unsighted experienced
minha experiência de cegueira
06:29was so far more multi-sensory
era muito mais multissensorial
06:31than my sighted experience ever was.
do que foi minha experiência com visão.
06:34What struck me also was how much the city
O que me surpreendeu também foi o quanto a cidade
06:37was changing around me.
estava mudando ao meu redor.
06:39When you're sighted,
Quando se tem visão,
06:41everybody kind of sticks to themselves,
todo mundo fica meio que ensimesmado,
06:43you mind your own business.
cuidando da própria vida.
06:45Lose your sight, though,
Quando se perde a visão, aí
06:46and it's a whole other story.
a história muda completamente.
06:49And I don't know who's watching who,
E não sei quem está observando quem,
06:54And I'm not paranoid, but everywhere I go,
E não sou paranoico, mas em todos lugares aonde vou
06:56I'm getting all sorts of advice:
me dão todo tipo de orientação:
06:59Go here, move there, watch out for this.
"Passe por aqui"; "Vai por lá"; "Cuidado com isso".
07:01A lot of the information is good.
Muitas das informações são boas.
07:03Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
Algumas são úteis. Muitas são o oposto.
07:09Some of it's kind of wrong and not helpful.
Algumas são erradas e não são úteis.
07:13But it's all good in the grand scheme of things.
Mas, de maneira geral, está tudo bem.
07:16But one time I was in Oakland
Mas, uma vez, eu estava em Oakland,
07:17walking along Broadway, and came to a corner.
andando na Broadway, e cheguei a uma esquina.
07:20I was waiting for an audible pedestrian signal,
Estava esperando pelo sinal sonoro do pedestre
07:26when all of a sudden, my right hand
quando, de repente, minha mão direita
07:28was just gripped by this guy,
foi agarrada por esse cara,
07:32and was dragging me out across the street,
e atravessou a rua me puxando,
07:33speaking to me in Mandarin.
e falando em mandarim.
07:41but he got me safely there.
mas ele me levou a salvo para o outro lado.
07:43What could I do?
O que eu podia fazer?
07:45But believe me, there are more polite ways
Mas, podem acreditar, existem maneiras mais educadas
07:47to offer assistance.
de oferecer ajuda.
07:49We don't know you're there,
Não sabemos que você está lá,
07:51so it's kind of nice to say "Hello" first.
assim, seria melhor dizer "olá" primeiro.
07:53"Would you like some help?"
"Você precisa de ajuda?"
07:58how much the city of Oakland changed
por quanto a cidade tinha mudado,
08:01as I lost my sight.
quando perdi minha visão.
08:03I liked it sighted. It was fine.
Quando eu enxergava, eu gostava dela. Era legal.
08:05It's a perfectly great city.
Era uma ótima cidade.
08:08But once I lost my sight
No entanto, quando perdi a visão,
08:09and was walking along Broadway,
e estava andando pela Broadway,
08:11I was blessed every block of the way.
fui abençoado em cada quarteirão do caminho.
08:15"Bless you, man."
"Deus te abençoe, cara."
08:16"Go for it, brother."
"Vá em frente, irmão."
08:18"God bless you."
"Deus te abençoe."
08:20I didn't get that sighted.
Não tinha nada disso quando eu enxergava.
08:33it's not just me.
não apenas eu.
08:34Often it's thought that
Normalmente, acha-se que
08:36that's an emotion that comes up out of pity.
essa é uma emoção que vem por piedade.
08:46In fact, if I'm feeling down,
Na verdade, quando me sinto para baixo,
08:48I just go to Broadway in downtown Oakland,
vou para a Broadway, no centro de Oakland,
08:49I go for a walk, and I feel better like that,
faço uma caminhada, e me sinto melhor
08:52in no time at all.
rapidinho.
08:55But also that it illustrates how
Mas também isso mostra como
08:57disability and blindness
a deficiência e a cegueira
08:59sort of cuts across ethnic, social,
meio que atravessam linhas étnicas, sociais,
09:02racial, economic lines.
raciais e econômicas.
09:08Everybody's welcome.
Todos são bem vindos.
09:13that there are really only two types of people:
que na verdade só existem dois tipos de pessoas:
09:16There are those with disabilities,
existem as portadoras de deficiência,
09:22It's a different way of thinking about it,
É um jeito diferente de ver a questão,
09:25but I think it's kind of beautiful,
mas acho que é bonito,
09:27because it is certainly far more inclusive
pois é certamente muito mais inclusivo
09:29than the us-versus-them
do que o "nós versus eles",
09:31or the abled-versus-the-disabled,
ou o "não-deficiente versus o deficiente",
09:34and it's a lot more honest and respectful
e isso é muito mais honesto e respeitoso
09:36of the fragility of life.
com relação à fragilidade da vida.
09:40So my final takeaway for you is
Assim, minha palavra final para vocês é
09:42that not only is the city good for the blind,
que não apenas a cidade é boa para o cego,
09:46but the city needs us.
mas que ela precisa da gente.
09:49And I'm so sure of that that
E tenho tanta certeza disso que
09:51I want to propose to you today
quero propor aqui hoje
09:56when imagining new and wonderful cities,
quando imaginarmos novas e maravilhosas cidades,
09:59and not the people that are thought about
e não pessoas que só são pensadas
10:01after the mold has already been cast.
depois que o molde já foi feito.
10:03It's too late then.
Aí é muito tarde.
10:14with a dense array of options and choices
com um grande leque de opções e escolhas,
10:16all available at the street level.
tudo disponível no nível da rua.
10:22sidewalks will be predictable and will be generous.
as calçadas serão previsíveis e generosas.
10:27between people and cars.
entre as pessoas e os carros.
10:31In fact, cars, who needs them?
Na verdade, carros, quem precisa deles?
10:35If you're blind, you don't drive. (Laughter)
Se você é cego, você não dirige. (Risos)
10:38They don't like it when you drive. (Laughter)
Eles não gostam quando você dirige. (Risos)
10:41If you design a city with the blind in mind,
Ao se planejar uma cidade com os cegos em mente,
10:44you design a city with a robust,
projeta-se uma cidade com um sistema
10:50that connects all parts of the city
que liga todas as partes da cidade
10:52and the region all around.
e a região ao redor.
10:55If you design a city with the blind in mind,
Ao se projetar uma cidade com os cegos em mente,
10:57there'll be jobs, lots of jobs.
haverá empregos, um monte de empregos.
11:00Blind people want to work too.
Pessoas cegas querem trabalhar também.
11:01They want to earn a living.
Eles querem ganhar o seu dinheiro.
11:04So, in designing a city for the blind,
Assim, ao projetar uma cidade para os cegos,
11:06I hope you start to realize
espero que vocês comecem a perceber
11:09that it actually would be a more inclusive,
que isso seria, na verdade, mais inclusivo,
11:11a more equitable, a more just city for all.
uma cidade com mais equidade, mais justa para todos.
11:15And based on my prior sighted experience,
E, baseado em minha experiência com visão,
11:17it sounds like a pretty cool city,
parece uma cidade muito legal,
11:23or you haven't quite found yours yet.
ou se simplesmente você ainda não descobriu qual é a sua.