00:16We live in difficult and challenging
Nós vivemos em tempos econômicos
00:18economic times, of course.
difíceis e desafiadores, é claro.
00:20And one of the first victims
E uma das primeiras vítimas
00:23of difficult economic times,
de tempos econômicos difíceis,
00:25I think, is public spending of any kind,
é gasto público de qualquer natureza,
00:28but certainly in the firing line at the moment
mas certamente na linha de tiro no momento
00:30is public spending for science,
é gasto público com ciência,
00:32and particularly curiosity-led science
em específico a ciência levada pela curiosidade
00:34and exploration.
e exploração.
00:39that that's a ridiculous
que isso é uma coisa
00:41and ludicrous thing to do.
ridícula de se fazer.
00:43But I think to set the scene,
Mas para explicar a situação,
00:50but it is a bit of a mess.
mas é um pouco desorganizado.
00:57And it's actually a beautiful demonstration
E é na verdade uma linda demonstração
00:59of how much science costs.
de quanto a ciência custa.
01:01Because, if I'm going to make the case
Pois, já que eu quero falar sobre
01:06I should tell you how much it costs.
devo mostrar o quanto custa.
01:10This is the U.K. government spend.
Este é o gasto governamental do Reino Unido.
01:12You see there, it's about 620 billion a year.
Como podem ver, é cerca de 620 bilhões por ano.
01:15The science budget is actually --
O orçamento da ciência está --
01:20and then yellow set of blobs.
e um conjunto de bolhas amarelas.
01:22And it's one of the yellow set of blobs
E é um dos conjuntos de bolhas amarelas
01:24around the big yellow blob.
em volta da grande bolha amarela.
01:26It's about 3.3 billion pounds per year
É cerca de 3,3 bilhões de libras por ano
01:28out of 620 billion.
dos 620 bilhões.
01:30That funds everything in the U.K.
Isso financia tudo no Reino Unido
01:32from medical research, space exploration,
de pesquisa médica, exploração espacial,
01:37engineering, even arts and humanities,
engenharia, até mesmo artes e humanitárias,
01:40funded from the science budget,
financiados pelo orçamento da ciência,
01:48So that's what we're arguing about.
É sobre isso que estamos discutindo.
01:52in the U.S. and Germany and France.
nos EUA, na Alemanha e na França.
01:54R&D in total in the economy,
Pesquisa e Desenvolvimento na economia,
01:56publicly funded, is about
financiado pelo governo,
01:580.6 percent of GDP.
consiste em cerca de 0,6% do PIB.
02:00So that's what we're arguing about.
Então é isso que estamos discutindo.
02:02The first thing I want to say,
A primeira coisa que quero dizer,
02:10has shown us that it is indescribably beautiful.
nos mostrou que é indescritivelmente lindo.
02:13This is a picture that actually was sent back
Esta é uma foto que foi mandada
02:15by the Cassini space probe around Saturn,
pela sonda espacial Cassini em Saturno,
02:19So it isn't in the series.
Então não está na série.
02:21It's of the moon Enceladus.
É da lua Encélado.
02:23So that big sweeping, white
Então aquela esfera grande
02:25sphere in the corner is Saturn,
no canto é Saturno,
02:27which is actually in the background of the picture.
que está no fundo da foto.
02:30And that crescent there is the moon Enceladus,
E aquela crescente ali é a lua Encélado,
02:32which is about as big as the British Isles.
que é tão grande quanto às Ilhas Britânicas.
02:35It's about 500 kilometers in diameter.
Tem cerca de 500 km de diâmetro.
02:37So, tiny moon.
Lua minúscula.
02:39What's fascinating and beautiful ...
O que é fascinante e lindo...
02:48some faint, sort of,
tufos de uma quase
02:50wisps of almost smoke
fumaça bem fraca
02:52rising up from the limb.
saindo da borda.
02:57It's a beautiful graphic.
É uma imagem linda.
02:59What we found out were that those faint wisps
Descobrimos que aqueles tufos fracos
03:01are actually fountains of ice
são na veradde fontes de gelo
03:03rising up from the surface of this tiny moon.
saindo da superfície desta lua minúscula.
03:06That's fascinating and beautiful in itself,
É fascinante e lindo por si só,
03:09but we think that the mechanism
mas achamos que o mecanismo que
03:11for powering those fountains
que dá força a essas fontes
03:13requires there to be lakes of liquid water
requer a existência de lagos de água líquida
03:16beneath the surface of this moon.
embaixo da superfície desta lua.
03:18And what's important about that
E o importante nisso é que,
03:20is that, on our planet, on Earth,
no nosso planeta, na Terra,
03:22wherever we find liquid water,
aonde encontramos água líquida,
03:24we find life.
encontramos vida.
03:26So, to find strong evidence
Então, encontrar fortes evidências
03:32750 million miles away from the Earth
a mais de um bilhão de quilômetros da Terra
03:35is really quite astounding.
é realmente impressionante.
03:38So what we're saying, essentially,
O que estamos dizendo essencialmente
03:47That's one more picture of Enceladus.
É mais uma foto de Encélado.
03:49This is when Cassini flew beneath Enceladus.
Foi quando Cassini voou embaixo de Encélado.
03:52So it made a very low pass,
Foi um voo bem baixo,
03:54just a few hundred kilometers above the surface.
somente alguns quilômetros acima da superfície.
03:59absolutely beautiful.
absolutamente fascinante.
04:04That's probably this place,
Existe um lugar,
04:06which is a moon of Jupiter, Europa.
que é uma lua em Júpiter, Europa.
04:08And again, we had to fly to the Jovian system
E tivemos que voar até o sistema Joviano
04:14was anything other than a dead ball of rock.
não era apenas uma bola morta de rochas.
04:16It's actually an ice moon.
É na verdade uma lua de gelo.
04:24But by measuring the way that
Mas ao medir a maneira que
04:26Europa interacts
Europa interage
04:28with the magnetic field of Jupiter,
com o campo magnético de Júpiter,
04:30and looking at how those cracks in the ice
e ao observar como as rachaduras no gelo
04:32that you can see there on that graphic move around,
que vocês veem ali naquele gráfico se movem
04:35we've inferred very strongly
inferimos enfaticamente
04:37that there's an ocean of liquid surrounding
que existe um oceano de líquido envolvendo
04:39the entire surface of Europa.
toda a superfície de Europa.
04:50there's more water on that moon of Jupiter
existe mais água nessa lua de Júpiter
04:56So that place, a little moon around Jupiter,
Então esse lugar, uma lua ao redor de Júpiter,
04:59is probably the prime candidate
é provavelmente o primeiro candidato
05:02for finding life on a moon
para achar vida numa lua
05:07Tremendous and beautiful discovery.
Uma descoberta enorme e linda.
05:10Our exploration of the solar system
Nossa exploração do sistema solar
05:12has taught us that the solar system is beautiful.
nos ensinou que o sistema solar é lindo.
05:14It may also have pointed the way to answering
Também pode ter indicado o caminho para responder
05:20which is: "Are we alone in the universe?"
"Estamos sozinhos no universo?"
05:25other than just a sense of wonder?
além de questionamentos?
05:27Well, there is.
Bem, existe sim.
05:29This is a very famous picture
Esta é uma foto muito famosa
05:31taken, actually, on my first Christmas Eve,
tirada na minha primeira véspera de Natal,
05:33December 24th, 1968,
24 de dezembro de 1968,
05:36when I was about eight months old.
quando eu tinha mais ou menos oito meses.
05:38It was taken by Apollo 8
Foi tirada pela Apollo 8 à medida que
05:40as it went around the back of the moon.
passava por trás da Lua.
05:42Earthrise from Apollo 8.
O "nascer da Terra" da Apollo 8.
05:46that saved 1968,
que salvou 1968,
05:48which was a turbulent year --
que foi um ano turbulento --
05:50the student riots in Paris,
a revolta dos estudantes em Paris,
05:52the height of the Vietnam War.
o auge da Guerra do Vietnã.
06:00is that this picture, arguably, was
é que esta foto foi, possivelmente,
06:02the beginning of the environmental movement.
o começo do movimento ambientalista.
06:04Because, for the first time,
Porque, pela primera vez,
06:06we saw our world,
nós vimos nosso mundo
06:08not as a solid, immovable,
não como um lugar sólido, imóvel
06:11kind of indestructible place,
e meio que indestrutível,
06:13but as a very small, fragile-looking world
mas um mundo muito pequeno e frágil
06:16just hanging against the blackness of space.
pendurado na escuridão do espaço.
06:19What's also not often said
O que geralmente não é dito
06:24is the economic contribution it made.
é a sua contribuição econômica.
06:29and a tremendous achievement
façanha tremenda e maravilhosa
06:31and delivered pictures like this,
e proporcionou fotos como esta,
06:33it cost a lot, didn't it?
foi muito caro, certo?
06:35Well, actually, many studies have been done
Na verdade, muitos estudos foram feitos
06:37about the economic effectiveness,
sobre a efetividade econômica,
06:39the economic impact of Apollo.
o impacto econômico do [programa] Apollo.
06:44And it showed that for every $1 spent on Apollo,
E mostrou que para cada dólar gasto no Apollo,
06:4714 came back into the U.S. economy.
14 dólares retornaram para economia dos EUA.
06:50So the Apollo program paid for itself
Então o programa Apollo se pagou
06:52in inspiration,
em inspiração,
06:54in engineering, achievement
em engenharia, conquistas
06:5914 times over.
14 vezes mais.
07:01So exploration can pay for itself.
Então exploração pode se pagar.
07:03What about scientific discovery?
E quanto à descoberta científica?
07:06What about driving innovation?
E quanto ao incentivo à inovação?
07:08Well, this looks like a picture of virtually nothing.
Isto parece uma foto de quase nada.
07:11What it is, is a picture of the spectrum
Isto é uma foto do espectro
07:13of hydrogen.
de hidrogênio.
07:16See, back in the 1880s, 1890s,
Nos anos 1880, 1890,
07:19many scientists, many observers,
muitos cientistas, muitos observadores,
07:22looked at the light given off from atoms.
olharam para a luz que saía dos átomos.
07:24And they saw strange pictures like this.
E eles viram imagens estranhas como esta.
07:31like a white light,
como uma luz branca,
07:33it just emits light at particular colors,
isso emite luz em cores específicas,
07:35a red one, a light blue one, some dark blue ones.
vermelho, azul claro, alguns azuis escuros.
07:41because the way that's explained
pois isso explica que
07:43is atoms are a single nucleus
o átomo é um núcleo singular
07:45with electrons going around them.
com elétrons movendo-se ao seu redor.
07:52and fall back down again,
e voltam para o lugar anterior,
07:54they emit light at particular colors.
eles produzem luz de cores específicas.
07:58only emit light at very specific colors,
emitirem luz de colres muito específicas,
08:01was one of the key drivers
foi um dos incentivos chave
08:05the theory of the structure of atoms.
a teoria das estruturas dos átomos.
08:11This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
Esta é uma foto do espectro do Sol.
08:16absorbing light.
absorvendo luz.
08:20when electrons jump up and fall down,
quando elétrons pulam e voltam,
08:22jump up and fall down.
pulam e voltam.
08:27And the element helium
E o elemento Hélio
08:32because some of those black lines were found
porque algumas das linhas pretas vistas
08:34that corresponded to no known element.
não correspondiam a um elemento existente.
08:36And that's why helium's called helium.
E é por isso que Hélio é chamado de Hélio.
08:38It's called "helios" -- helios from the Sun.
É chamado "helios" -- helios do Sol.
08:41Now, that sounds esoteric,
Isso pode parecer esotérico,
08:43and indeed it was an esoteric pursuit,
e na verdade foi uma busca esotérica,
08:46but the quantum theory quickly led
mas a teoria quântica rapidamente levou
08:51like silicon, for example.
como o silício, por exemplo.
08:53The way that silicon behaves,
A maneira como o silício se comporta,
08:55the fact that you can build transistors,
o fato de podermos construir transístores,
08:57is a purely quantum phenomenon.
é um fenômeno puramente quântico.
08:59So without that curiosity-driven
Então sem o entendimento levado
09:01understanding of the structure of atoms,
pela curiosidade da estrutura dos átomos,
09:09we wouldn't have pretty much the basis
não teríamos o que é simplesmente a base
09:12of our modern economy.
da nossa economia moderna.
09:17In "Wonders of the Solar System,"
Em "Maravilhas do Sistema Solar,"
09:31but to the most distant stars and galaxies.
mas até as estrelas e galáxias mais distantes.
09:33And one of the astonishing predictions
E uma das previsões surpreendentes
09:35of quantum mechanics,
da mecânica quântica,
09:37just by looking at the structure of atoms --
somente ao olhar para estrutura dos átomos --
09:39the same theory that describes transistors --
a mesma teoria que descreve os transístores --
09:41is that there can be no stars in the universe
é não existem estrelas no universo
09:44that have reached the end of their life
que atingiram o fim de sua vida
09:49That's a limit imposed on the mass of stars.
Este é o limite imposto à massa das estrelas.
09:55get a telescope, swing it to the sky,
pegar um telescópio, apontar para o céu
09:57and you find that there are no dead stars
e descobrir que não há estrelas mortas
10:00bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
maiores do que 1,4 vez a massa do Sol.
10:02That's quite an incredible prediction.
Esta é uma previsão incrível.
10:08Well, this is a picture of it.
Bem, esta é uma foto.
10:13with, what, 100 billion
com, o quê?, 100 bilhões
10:15stars like our Sun in it.
de estrelas como nosso Sol.
10:20There are a billion stars in the galactic core,
Existem bilhões de estrelas no centro galático,
10:22which is why it's shining out so brightly.
e é por isso que brilha tão intensamente.
10:25This is about 50 million light years away,
Está distante cerca de 50 milhões de anos-luz,
10:27so one of our neighboring galaxies.
então é uma das nossas galáxias vizinhas.
10:29But that bright star there
Mas aqula estrela brilhante ali
10:31is actually one of the stars in the galaxy.
é uma das estrelas da galáxia.
10:34So that star is also
Então aquela estrela também está
10:3650 million light years away.
distante 50 milhões de anos-luz.
10:41as the center of the galaxy
quanto o centro da galáxia
10:43with a billion suns in it.
com um bilhão de estrelas.
10:45That's a Type Ia supernova explosion.
É uma explosão supernova Tipo 1a.
10:48Now that's an incredible phenomena,
É um fenômeno incrível
10:50because it's a star that sits there.
porque é uma estrela que só está lá.
10:52It's called a carbon-oxygen dwarf.
É chamada de anã carbono-oxigênio.
11:00so a big star, a big ball of gas.
então uma estrela grande, uma grande bola de gás.
11:03And what it does is it sucks gas
E o que ela faz é sugar o gás
11:05off its companion star,
da sua estrela companheira,
11:10and then it explodes.
e então ela explode.
11:12And it explodes, and it shines as brightly
Ela explode e ela brilha tão intensamente quanto
11:14as a billion suns for about two weeks,
um bilhão de estrelas por cerca de duas semanas,
11:16and releases, not only energy,
e ela libera não somente energia,
11:22In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
Na verdade, aquela é uma anã carbono-oxigênio.
11:25Now, there was no carbon and oxygen
Agora, não havia carbono e oxigênio
11:27in the universe at the Big Bang.
no universo no Big Bang.
11:29And there was no carbon and oxygen in the universe
E não havia carbono e oxigênio no universo
11:31throughout the first generation of stars.
durante a primeira geração de estrelas.
11:34It was made in stars like that,
Foi produzido em estrelas como esta,
11:36locked away and then returned to the universe
aprisionado e então devolvido ao universo
11:38in explosions like that
em explosões como essa
11:40in order to recondense into planets,
para então recondensar em planetas,
11:42stars, new solar systems
estrelas, novos sistemas solares
11:44and, indeed, people like us.
e, de fato, pessoas como nós.
11:52because we understand that process,
porque entendemos o processo,
11:54because we understand
porque entendemos
11:56the structure of atoms here on Earth.
a estrutura dos átomos aqui na Terra.
11:58This is a beautiful quote that I found --
Esta é uma citação que achei --
12:03"When I woke up just after dawn
"Quando eu acordei logo após a aurora
12:05on September 28, 1928,
em 28 de setembro de 1928,
12:09by discovering the world's first antibiotic."
ao descobrir o primeiro antibiótico do mundo."
12:12Now, the explorers of the world of the atom
Agora, os exploradores do mundo do átomo
12:14did not intend to invent the transistor.
não pretendiam inventar o transístor.
12:16And they certainly didn't intend to
E certamente não pretendiam
12:21which eventually told us where
que acabou no fim nos dizendo onde
12:23the building blocks of life
os blocos de montar da vida
12:25were synthesized in the universe.
foram sintetizados no universo.
12:28So, I think science can be --
Então, acho que ciência pode ser --
12:30serendipity is important.
acaso é importante.
12:35It can also, I think, finally
Também pode finalmente
12:38reveal the most profound
revelar as ideias mais
12:42about our place in the universe
sobre nosso lugar no universo
12:44and really the value of our home planet.
e realmente o valor do nosso planeta.
12:46This is a spectacular picture of our home planet.
Esta é uma foto espetacular do nosso planeta.
12:49Now, it doesn't look like our home planet.
Não parece ser o nosso planeta.
12:51It looks like Saturn because, of course, it is.
Parece ser Saturno porque, é claro, é Saturno!
12:54It was taken by the Cassini space probe.
Foi tirada pela sonda espacial Cassini.
12:56But it's a famous picture, not because of
Mas é uma foto famosa, não por causa da
12:58the beauty and majesty of Saturn's rings,
da beleza e majestade dos anéis de Saturno,
13:01but actually because of a tiny, faint blob
mas por causa de um pequeno ponto apagado
13:04just hanging underneath one of the rings.
pendurado embaixo de um dos anéis.
13:06And if I blow it up there, you see it.
E se eu aumentar a área, vocês podem ver.
13:08It looks like a moon,
Parece ser uma lua,
13:10but in fact, it's a picture of Earth.
mas é na verdade uma foto da Terra.
13:19I think the Earth has got a strange property
Acredito que a Terra tem um estranho fator
13:21that the farther away you get from it,
que quanto mais nos distanciamos dela,
13:23the more beautiful it seems.
mais linda ela se parece.
13:34The Voyager is a tiny machine.
A Voyager é uma máquina minúscula.
13:42and we're still in contact with it.
e ainda estamos em contato com ela.
13:44But it visited Jupiter, Saturn,
Visitou Júpiter, Saturno,
13:46Uranus and Neptune.
Urano e Netuno.
13:51Carl Sagan, who's one of my great heroes,
Carl Sagan, que é um dos meus maiores heróis,
13:54had the wonderful idea
teve a maravilhosa ideia
13:56of turning Voyager around
de girar a Voyager
13:58and taking a picture of every planet it had visited.
e tirar uma foto de cada planeta visitado.
14:00And it took this picture of Earth.
E tirou esta foto da Terra.
14:08That's Earth from four billion miles away.
Esta é a Terra a cerca de 6,5 bilhões de quilômetros.
14:11And I'd like to read you what
E eu gostaria de ler para vocês o que
14:13Sagan wrote about it, just to finish,
Sagan escreveu sobre isso, para terninar,
14:15because I cannot say words as beautiful as this
porque eu não consigo achar palavras tão lindas
14:18to describe what he saw
para descrever o que ele viu
14:20in that picture that he had taken.
na foto que ele acabou tirando.
14:22He said, "Consider again that dot.
Ele disse: "Considere de novo aquele ponto.
14:24That's here. That's home. That's us.
Aquilo é aqui. Aquilo é nossa casa. Aquilo somos nós.
14:27On it, everyone you love,
Sobre ele, todos que você ama,
14:32every human being who ever was
cada ser humano que já
14:34lived out their lives.
viveu sua vida.
14:36The aggregates of joy and suffering
O conjunto de alegria e sofrimento
14:38thousands of confident religions,
milhares de religiões, ideologias
14:40ideologies and economic doctrines,
e doutrinas econômicas confiantes,
14:46every creator and destroyer of civilization,
cada criador e destruidor da civilização,
14:52every mother and father, hopeful child,
cada mãe e pai, criança esperançosa,
14:54inventor and explorer,
inventor e explorador,
14:59every superstar, every supreme leader,
cada celebridade, cada líder supremo,
15:05lived there, on a mote of dust,
viveu ali, numa bola de poeira,
15:07suspended in a sunbeam.
suspensa num raio de sol.
15:09It's been said that astronomy's a humbling
Foi dito que astronomia é uma experiência
15:11and character-building experience.
humilde e formadora de caráter.
15:13There is perhaps no better demonstration
Talvez não haja demonstração melhor
15:15of the folly of human conceits
da insensatez da prepotência humana
15:17than this distant image of our tiny world.
do que esta imagem distante do nosso pequeno mundo.
15:19To me, it underscores our responsibility
Para mim, isso destaca nossa responsabilidade
15:21to deal more kindly with one another
em lidar melhor com os outros,
15:24and to preserve and cherish the pale blue dot,
e preservar e estimar o ponto azul fraco,
15:27the only home we've ever known."
o único lar que conhecemos."
15:29Beautiful words about
Lindas palavras sobre
15:31the power of science and exploration.
o poder da ciência e exploração.
15:35that we know enough about the universe.
que conhecemos o sucifiente sobre o universo.
15:46Surely, we know enough.
Certamente, sabemos o suficiente.
15:50Let me leave the last words to someone
Deixarei as últimas palavras para alguém
15:52who's rapidly becoming a hero of mine,
que está rapidamente se tornando um herói meu,
15:57He was clearly under assault all the time.
Ele estava claramente sob fogo cruzado o tempo todo.
16:00"We know enough at the turn of the 19th century.
Sabemos o suficiente na virada do século 19.
16:03Just exploit it; just build things."
Apenas explore, apenas construa coisas.
16:05He said this, he said, "Nothing is more fatal
Ele disse isso: "Nada é mais fatal
16:07to the progress of the human mind
para o progresso da mente humana
16:09than to presume that our views of science
do que achar que nossas visões da ciência
16:11are ultimate,
são definitivas,
16:13that our triumphs are complete,
que nossos triunfos são completos,
16:15that there are no mysteries in nature,
que não há mistérios na natureza,
16:17and that there are no new worlds to conquer."
e que não há mundos novos a conquistar."