One-Minute Time Machine
Sploid Short Film Festival

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:00One-Minute Time Machine
Máquina do Tempo de Um Minuto

00:06Excuse me...
Com licença...

00:08You mind if I... ah...
Você se incomodaria se eu... ah...

00:12It's a free country.
É uma nação livre.

00:20What's that?
O que é isso?

00:21Oh, nothing.
Ah... nada.

00:24Sure it's not a One Minute Time Machine.
Tem certeza que não é uma Máquina do Tempo de Um Minuto?

00:26Ahn?
Ahn?

00:29ONE MINUTE TIME MACHINE
MÁQUINA DO TEMPO DE UM MINUTO

00:30Damn it!
Droga!

00:33Excuse me... You mind if I... ah...
Com licença... Você se incomodaria se eu... ah...

00:37It's a free country.
É uma nação livre.

00:45What's that?
O que é isso?

00:46Well, it certainly isn't a One Minute Time Machine
Bem, isso certamente não é uma Máquina do Tempo de Um Minuto.

00:49Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha

00:51Damn it!
Droga!

00:52My lunch box.
Minha lancheira.

00:54It's weird.
É bizarro!

00:55I like weird.
Eu gosto do bizarro.

00:57Cool.
Legal!

00:58I'm Lames.
Eu sou Lames.

01:00I'm James.
Eu sou James.

01:02James...
James...

01:03Are you trying to pick me up?
Você está tentando me pegar?

01:05Ok, come on!
Ah, qual é!

01:06Do I look that strong?
Eu pareço tão forte assim?

01:09Are you trying to pick me up?
Você está tentando me pegar?

01:11Yes.
Sim.

01:12I'm... I mean...
Eu estou... Quer dizer...

01:14trying to...
... tentando.

01:15Try harder.
Tente mais arduamente.

01:17Ahm...
Ahm...

01:19Hi!
Oi!

01:20Harder.
Mais arduamente.

01:21Coffee?
Café?

01:22Harder.
Mais arduamente.

01:24Dinner.
Jantar...

01:27We go back to my place...
Nós voltamos para minha casa...

01:29Right now?
Agora mesmo?

01:31And make sweet love.
E fazemos um amor suave.

01:34And fuck our brains out.
E fazemos sexo selvagem.

01:37Finally!
Finalmente!

01:39I'm just sick of men who can't just ask for what they want.
Estou tão farta de homens que não conseguem apenas pedir o que querem.

01:42I want you to spank my bad little boy's bottom
Eu quero que você dê palmadas no meu traseiro de garoto mau.

01:46Come on... I... I thought you... you... No... No.
Qual é... eu... eu pensei que você... você... Não... Não.

01:49I want to spank you.
Eu quero te dar palmadas.

01:51We're going... Right now.
Nós vamos... Agora mesmo.

01:57Hey! You like Science...
Ei! Você gosta de ciências...

01:58Science...
Ciências...

02:01My 5 years old niece likes Science.
Minha sobrinha de 5 anos gosta de ciências.

02:03I have a doctorate in Quantum Mechanics...
Eu tenho doutorado em Mecânica Quântica...

02:05Ah! You're a theoretical quantum Mechanics
Ah! Você é uma teórica em Mecânica Quântica

02:07regarding both our perceptions of time and
a respeito tanto de nossas percepções do tempo quanto

02:09how to deal with universal spatial geography.
como lidar com a geografia espacial universal.

02:11Ahm... yeah.
Ahm... É!

02:16What's your favorite part?
Qual sua parte favorita?

02:17The butt.
O traseiro.

02:18We're still talking about science...
Nós ainda estamos falando de ciências...

02:21Time travel.
Viagem no tempo.

02:21Me too!
Eu também!

02:23It's an amazing scary shit, all right?
É uma incrível porcaria assustadora, certo?

02:25I know... Wait! What? Why?
Eu sei... Espere! O quê? Por quê?

02:26Well, have you read the chapter about practical applications?
Bem, você leu o capítulo sobre as aplicações práticas?

02:28Of course I read the chapter on practical application.
É lógico que li o capítulo sobre aplicação prática.

02:31And...
E...

02:32And... I'm just going to hit this little red button here...
E... eu apenas vou apertar esse pequeno botão vermelho aqui...

02:37Excuse me!
Com licença!

02:38I'm... I'm sorry...
Me... Me desculpe...

02:39Who are you? What are you doing with my book?
Quem é você? O que está fazendo com meu livro?

02:41Shh... I need to read this real fast.
Shh... Eu preciso ler isso bem rápido.

02:43Don't worry. This one doesn't even count.
Não se preocupe. Essa não vai nem contar.

02:48Ninety five pages?
Noventa e cinco páginas?

02:51Fuck that!
Dane-se!

02:52No, I haven't actually read that... But...
Não, eu realmente não li esse... Mas...

02:54Too busy doing instead of reading.
Muito ocupado fazendo em vez de lendo.

02:57Doing like...
Fazendo tipo...

02:59Doing actual practical time travelling?
Fazendo efetivamente viagem no tempo prática?

03:04Have...
Já...

03:07I don't know.
Você já usou isso?

03:07I don't know...
Não sei...

03:08Maybe.
Talvez.

03:11For me?
Por mim?

03:12That creep you out?
Isso te assusta?

03:14No.
Não!

03:15No. It's actually... really beautiful.
Não. Na verdade isso é... realmente lindo.

03:19You really think so?
Você pensa mesmo assim?

03:20Yeah... I never had a man fight for me before.
Sim... Nunca tive um homem que lutasse por mim antes,

03:23let alone... die for me.
muito menos... que morresse por mim.

03:25Well, I'm sorry, die? No. I'm still here.
Bem, desculpe, morrer? Não, eu ainda estou aqui.

03:27Yeah, not you exactly...
Sim!... Não você exatamente...

03:29But that's the point of the chapter, right?
Mas essa é a questão do capítulo, certo?

03:31Time travel is impossible!
Viajar no tempo é impossível!

03:32No... It's not impossible. I've... I've done it.
Não... Não é impossível. Eu... Eu fiz isso.

03:34No...
Não...

03:34Every time you pushed that button,
Toda vez que apertou aquele botão,

03:36you've created a copy of yourself in a parallel world
você criou uma cópia de você em um mundo paralelo

03:40that exists one minute in your past.
que existe um minuto no seu passado.

03:43Your original body dies in the genuine... or earlier universe.
Seu corpo original morre no universo genuino... ou anterior.

03:49How many times?
Quantas vezes?

03:51I don't know.
Eu não sei.

03:52Maybe sixteen?
Talvez dezesseis?

03:55Help!
Socorro!

03:58Anybody?
Alguém?

04:09Are you...?
Você está...?

04:13Oh my God! Oh god!
Ai meu Deus! Oh Deus!

04:15Shit!
Droga!

04:16God help! Please help me, ok?
Deus, ajude! Por favor me ajude, ok?

04:17He's touching me!
Ele está me tocando!

04:18Hello!
Oi!

04:20Ok, ok, wake up there...
Ok, ok, acorde aí...

04:23I killed myself sixteen times.
Eu me matei 16 vezes.

04:25Look on the bright side,
Veja o lado bom...

04:26as you're the first successful multiple suicide.
já que você é o primeiro suicida múltiplo bem sucedido.

04:29It's pretty cool.
Isso é bem legal!

04:32Hey, look...
Ei, olhe...

04:34Let's go to my place
Vamos voltar pra minha casa

04:36and just forget all about this stupid little murder box.
e vamos esquecer tudo sobre essa estúpida caixinha assassina.

04:40The murder box!
A caixa assassina!

04:41The suicide machine.
A máquina de suicídio.

04:43Who cares?
Quem se importa?

04:45That wasn't you.
Não foi você.

04:46It was them. Hum?
Foram eles. Hum?

04:49I can't.
Eu não posso.

04:50Shit! Really?
Droga! Mesmo?

04:51How may I will ever have a boner again knowing what I know?
Como eu poderei ter uma ereção de novo sabendo o que eu sei?

04:55I...
Eu...

04:57Damn it.
Droga!

05:00Regina Two, you'd better thank me for this.
Regina 2, é bom você me agradecer por isso.

05:05What's your favorite part?
Qual sua parte favorita?

05:06Time travel.
Viagem no tempo.

05:07Me tool. It's amazing.
A minha também. É fantástico.

05:09Scariest...
O mais assustador...

05:10Scary what? What do you mean?
O que é assustador? O que você quer dizer?

05:12No, nothing.
Não, nada.

05:14I mean...
Quero dizer...

05:15It's not like this is some multi-dimensional murder box or anything...
Não é como se fosse uma caixa assassina multidimensional ou algo assim...

05:19Ahn?
Ahn?

05:20Damn it!
Droga!

05:22Directed by Devon Avery
Dirigido por Devon Avery

05:24Brian Dietzen
Brian Dietzen

05:26Erinn Hayes
Erinn Hayes

05:28Cinematography by Christos Bitsakos
Cinematografia por Christos Bitsakos

05:30Written by Sean Crouch
Escrito por Sean Crouch

05:32Music by Jamie Harper
Musica por Jamie Harper

Tags:
Every time the beautiful Regina rejects his advances, James pushes a red button and tries again, all the while unaware of the reality and consequences of his actions.

Directed by Devon Avery.

Selected for the Sploid Short Film Festival, a celebration of the coolest short films and the filmmakers that make them.


Comentários  


One-Minute Time Machine - Sploid Short Film Festival