00:15So the Awesome story:
Essa é a estória admirável:
00:17It begins about 40 years ago,
ela começa cerca de 40 anos atrás,
00:19when my mom and my dad came to Canada.
quando minha mãe e meu pai vieram ao Canadá.
00:22My mom left Nairobi, Kenya.
Minha mãe deixou Nairobi, Quênia.
00:27And they got here in the late 1960s.
E eles chegaram aqui no fim dos anos 60.
00:33and they settled into a new life.
E eles começaram uma nova vida.
00:35They saw their first dentist,
Eles viram seu primeiro dentista,
00:37they ate their first hamburger,
eles comeram seu primeiro hamburger,
00:39and they had their first kids.
e eles tiveram seus primeiros filhos.
00:41My sister and I
Minha mãe e eu
00:43grew up here,
crescemos aqui,
00:45and we had quiet, happy childhoods.
e nós tivemos infâncias calmas e felizes.
00:48We had close family,
Nós tivemos uma família próxima,
00:50good friends, a quiet street.
bons amigos, uma rua calma.
00:52We grew up taking for granted
Nós crescemos tendo
00:56when they grew up --
quando eles cresceram --
00:58things like power always on
coisas como energia sempre ligada
01:00in our houses,
em nossas casas,
01:02things like schools across the street
coisas como escolas do outro lado da rua
01:04and hospitals down the road
e hospitais perto de casa
01:06and popsicles in the backyard.
e picolés no quintal.
01:08We grew up, and we grew older.
Nós crescemos, e amadurecemos.
01:10I went to high school.
Eu fui ao colégio.
01:12I graduated.
Eu me formei.
01:14I moved out of the house, I got a job,
Eu me mudei e consegui um emprego,
01:16I found a girl, I settled down --
encontrei uma garota e casei --
01:24but life was pretty good.
Mas a vida foi muito boa.
01:26Life was pretty good.
A vida foi muito boa.
01:282006 was a great year.
2006 foi um ano ótimo.
01:34I got married,
eu me casei,
01:36surrounded by 150 family and friends.
cercado por 150 familiares e amigos.
01:402007 was a great year.
2007 foi um ano ótimo.
01:43I graduated from school,
Eu me formei na faculdade,
01:48Here's a picture of me and my friend, Chris,
Aqui está uma foto minha com meu amigo, Chris,
01:51on the coast of the Pacific Ocean.
na costa do oceano Pacífico.
01:53We actually saw seals out of our car window,
Nós realmente vimos focas da janela do carro,
01:55and we pulled over to take a quick picture of them
e nós estacionamos para tirar uma foto delas
01:57and then blocked them with our giant heads.
e depois as bloqueamos com nossas cabeças gigantes.
02:02So you can't actually see them,
Então vocês não podem vê-las,
02:04but it was breathtaking,
mas isso foi impressionante,
02:06believe me.
acreditem em mim.
02:102008 and 2009 were a little tougher.
2008 e 2009 foram um pouco difíceis.
02:17First of all, the news was so heavy.
Em primeiro lugar, as notícias eram bem pesadas.
02:25it was about ice caps melting,
era sobre geleiras derretendo,
02:27wars going on around the world,
guerras acontecendo no mundo,
02:29earthquakes, hurricanes
terremotos, furacões
02:35and then eventually did collapse,
e depois afundou realmente,
02:38and so many of us losing our homes,
e assim muitos de nós perderam suas casas,
02:40or our jobs,
e seus empregos,
02:42or our retirements,
e suas aposentadorias,
02:44or our livelihoods.
e seu meio de vida.
02:53My marriage wasn't going well,
Meu casamento não estava indo bem,
02:56and we just were growing further and further apart.
e nós estávamos cada vez mais distantes.
03:00One day my wife came home from work
Um dia minha esposa chegou do trabalho
03:02and summoned the courage, through a lot of tears,
e juntou coragem, em meio a várias lágrimas,
03:05to have a very honest conversation.
para ter uma conversa muito honesta.
03:08And she said, "I don't love you anymore,"
E ela disse: "eu não te amo mais".
03:18until only a month later,
até um mês mais tarde,
03:20when I heard something even more heartbreaking.
quando eu ouvi algo ainda mais devastador.
03:27And for those of you
E para aqueles
03:29whose lives have been touched by mental illness,
cujas vidas foram tocadas por doenças mentais,
03:31you know how challenging it can be.
vocês sabem o quanto isso pode ser desafiador.
03:34I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
Eu falei com ele ao telefone às 22:30
03:36on a Sunday night.
num domingo à noite.
03:44Very sadly, he took his own life.
Tristemente, ele acabou com a própria vida.
03:48And it was a really heavy time.
E essa foi uma época muito dura.
03:51And as these dark clouds were circling me,
E enquanto as nuvens negras me circulavam,
03:53and I was finding it really, really difficult
e eu estava achando muito, muito difícil
03:56to think of anything good,
pensar em qualquer coisa boa,
03:58I said to myself that I really needed a way
eu disse a mim mesmo que eu precisava de uma maneira
04:01to focus on the positive somehow.
para focar em algo positivo de qualquer jeito.
04:04So I came home from work one night,
Então voltando para casa do trabalho uma noite,
04:06and I logged onto the computer,
e me conectei ao computador,
04:08and I started up a tiny website
e comecei um pequeno website
04:10called 1000awesomethings.com.
chamado 1000awesomethins.com.
04:14I was trying to remind myself
Eu estava tentando lembrar a mim mesmo
04:18but we just don't talk about enough --
mas nós simplesmente não falamos o suficiente disso --
04:20things like waiters and waitresses
coisas como garçons e garçonetes
04:22who bring you free refills without asking,
que trazem bebidas grátis sem perguntar,
04:24being the first table to get called up
ser a primeira mesa a ser atendida
04:26to the dinner buffet at a wedding,
no jantar de um casamento,
04:32and you get to be first in line --
e você é o primeiro da fila --
04:40And slowly over time,
E lentamente, com o tempo
04:42I started putting myself in a better mood.
meu humor começou a melhor.
04:45I mean, 50,000 blogs
Quero dizer, 50 mil blogs
04:48are started a day,
são iniciados por dia.
04:51and so my blog was just one of those 50,000.
E meu blog era só mais um desses 50 mil.
04:54And nobody read it except for my mom.
E ninguém o lia a não ser minha mãe.
04:57Although I should say that my traffic did skyrocket
Apesar de que meu tráfego decolou
04:59and go up by 100 percent
e aumentou 100 por cento
05:01when she forwarded it to my dad.
quando ela o repassou para meu pai.
05:05And then I got excited
E então eu fiquei animado
05:07when it started getting tens of hits,
quando comecei a receber dezenas de visitas.
05:12and then hundreds and then thousands
e depois centenas e depois milhares
05:15and then millions.
e depois milhões de visitas.
05:17It started getting bigger and bigger and bigger.
Ele começou a ficar maior e maior e maior.
05:19And then I got a phone call,
E daí eu recebi uma ligação,
05:21and the voice at the other end of the line said,
e a voz do outro lado disse:
05:27I was like, that sounds totally fake.
Eu estava tipo, isso soava totalmente falso.
05:43But it turns out, I jumped on a plane,
Mas acontece que eu entrei num avião,
05:45and I ended up walking a red carpet
e acabei andando num tapete vermelho
05:53And the surprise
E depois a surpresa
05:55and just the amazement of that
e o deslumbramento daquilo
05:57was only overshadowed by my return to Toronto,
só foi ofuscado pelo meu retorno a Toronto,
06:00when, in my inbox,
quando, no meu e-mail,
06:0210 literary agents were waiting for me
10 agentes de editoras estavam me esperando
06:04to talk about putting this into a book.
para conversar sobre colocar isso num livro.
06:07Flash-forward to the next year
Pulando para o ano seguinte
06:09and "The Book of Awesome" has now been
e "O Livro do Admirável" agora era
06:25I wanted to share with you the three As of Awesome,
eu queria compartilhar os 3 As de Admirável,
06:29So let's talk about those three As.
Então vamos falar sobre esses 3 As.
06:31Over the last few years,
Ao longo dos últimos anos,
06:33I haven't had that much time to really think.
eu não tive muito tempo para refletir bem.
06:41that helped me grow my website,
me ajudou a desenvolver meu website,
06:43but also grow myself?"
mas também a me desenvolver?
06:49They are Attitude, Awareness
Eles são atitude, autoconsciência
06:52and Authenticity.
e autenticidade.
06:54I'd love to just talk about each one briefly.
Eu adoraria falar sobre cada um rapidamente.
06:58So Attitude:
Então atitude:
07:00Look, we're all going to get lumps,
Vejam, todos nós vamos ter machucados,
07:02and we're all going to get bumps.
e todos nós vamos ter baques.
07:10We will all have high highs
Nós vamos ter altos triunfos
07:12and big days and proud moments
e grandes dias e momentos de orgulho
07:14of smiles on graduation stages,
com sorrisos em estágios de graduação,
07:16father-daughter dances at weddings
danças de pais e filhas em casamentos
07:18and healthy babies screeching in the delivery room,
e bebês saudáveis berrando na sala de parto,
07:21but between those high highs,
mas entre esses altos triunfos,
07:23we may also have some lumps and some bumps too.
também podemos ter machucados e baques.
07:26It's sad, and it's not pleasant to talk about,
É triste, e não é agradável falar sobre isso,
07:29but your husband might leave you,
mas seu marido pode deixar você,
07:32your girlfriend could cheat,
sua namorada pode te trair,
07:41It's not a happy thought,
Não é um pensamento feliz,
07:43but your kids could get mixed up in gangs
mas suas crianças podem se envolver em gangues
07:46or bad scenes.
ou situações ruins.
07:48Your mom could get cancer,
Sua mãe pode ter câncer,
07:50your dad could get mean.
seu pai pode ficar mesquinho.
07:52And there are times in life
E há épocas na vida
07:54when you will be tossed in the well, too,
quando você será jogado no fundo do poço também,
07:58and when that bad news washes over you,
E quando as más notícias chegam a você,
08:00and when that pain sponges and soaks in,
e quando a dor te sufocar,
08:03I just really hope you feel
eu realmente espero que vocês sintam
08:05like you've always got two choices.
que vocês sempre têm duas escolhas.
08:07One, you can swirl and twirl
Uma, você pode dar voltas e mais voltas,
08:09and gloom and doom forever,
e se abater e condenar para sempre,
08:11or two, you can grieve
ou dois, você pode se lamentar
08:13and then face the future
e depois encarar o futuro
08:15with newly sober eyes.
com novos olhos sóbrios.
08:20and choosing, no matter how difficult it is,
e escolher, não importa quão difícil seja,
08:22no matter what pain hits you,
não importa quanta dor te atinja,
08:24choosing to move forward and move on
escolher seguir em frente e continuar
08:26and take baby steps into the future.
e andar passo a passo para o futuro.
08:31The second "A" is Awareness.
O segundo A é auto consciência.
08:35I love hanging out with three year-olds.
Eu adoro brincar com crianças de 3 anos.
08:38I love the way that they see the world,
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
08:45I love the way that they'll stare slack-jawed
Eu adoro o jeito que eles olham de boca aberta
08:47at their first baseball game
no seu primeiro jogo de beisebol
08:49with wide eyes and a mitt on their hand,
com os olhos bem abertos e uma luva na mão,
08:53and the smell of the hotdogs.
e o cheiro dos cachorros-quentes.
08:58and putting them into a nice centerpiece
e os pondo num vaso bonito
09:00for Thanksgiving dinner.
no jantar de Ações de Graças.
09:02I love the way that they see the world,
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
09:04because they're seeing the world
porque eles estão vendo o mundo
09:06for the first time.
pela primeira vez.
09:09Having a sense of awareness
Ter um sentido de autoconsciência
09:11is just about embracing your inner three year-old.
é abraçar sua criança interior de 3 anos.
09:14Because you all used to be three years old.
Porque todos vocês foram crianças de 3 anos.
09:16That three-year-old boy is still part of you.
Aquele menino ainda é parte de você.
09:18That three-year-old girl is still part of you.
Aquela menina ainda é parte de você.
09:20They're in there.
Eles estão lá dentro.
09:22And being aware is just about remembering
E estar consciente é apenas lembrar
09:25that you saw everything you've seen
que você viu tudo o que tinha visto
09:27for the first time once, too.
uma vez pela primeira vez.
09:37and smelt the bakery air,
e sentiu o cheiro dos pães,
09:42and said, "Found money."
e disse: "Dinheiro achado."
09:46The last "A" is Authenticity.
O último A é autenticidade.
09:53Let's go all the way back to 1932
Vamos voltar para o ano de 1932
09:55when, on a peanut farm in Georgia,
quando, numa fazenda de amendoim na Gerogia,
09:58a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
um bebezinho chamado Roosevelt Grier nasceu.
10:05grew up and grew into
cresceu e se tornou
10:07a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
um linebacker da NFL de 2 metros e 135 kg.
10:11He's number 76 in the picture.
Ele é o número 76 da foto.
10:17These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
Havia quatro caras no L.A. Rams nos anos 60
10:19you did not want to go up against.
que você não gostaria de jogar contra.
10:24which was crushing skulls
que era esmagar crânios
10:26and separating shoulders on the football field.
e separar ombros no campo de futebol.
10:28But Rosey Grier also had
Mas Rosey Grier também tinha
10:30another passion.
outra paixão.
10:32In his deeply authentic self,
Em seu ego profundo e autêntico,
10:35he also loved needlepoint. (Laughter)
ele também adorava tricotar.
10:39He loved knitting.
Ele adorava costurar.
10:41He said that it calmed him down, it relaxed him,
Ele dizia que isso o acalmava e relaxava,
10:46That's what he said.
Isso foi o que ele disse.
10:51he started joining clubs.
ele começou a participar de clubes.
10:53And he even put out a book
E ele chegou a publicar um livro
10:55called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
chamado "Rosey Grier's Needlepoint for Men".
11:02It's a great cover.
É uma bela capa.
11:09And so what I love about this story
E o que eu adoro nessa história
11:12is that Rosey Grier
é que Rosey Grier
11:14is just such an authentic person,
é uma pessoa autêntica.
11:16and that's what authenticity is all about.
E é sobre isso que é autenticidade.
11:18It's just about being you and being cool with that.
É sobre ser você e ser feliz com isso.
11:21And I think when you're authentic,
E eu acho que se você é autêntico,
11:23you end up following your heart,
você acaba seguindo seu coração,
11:25and you put yourself in places
e você se coloca em lugares
11:27and situations and in conversations
e situações e conversas
11:29that you love and that you enjoy.
que você adora e curte.
11:31You meet people that you like talking to.
Você encontra pessoas com quem gosta de conversar.
11:33You go places you've dreamt about.
Vai a lugares que você sonhava ir.
11:35And you end you end up following your heart
E você acaba seguindo seu coração
11:37and feeling very fulfilled.
e se sentindo completo.
11:40So those are the three A's.
Então esses sãos os 3 As.
11:45to my parents coming to Canada.
aos meus pais vindo ao Canadá.
11:48I don't know what it would feel like
E não sei como seria vir a
11:53I don't know, because I never did it,
Eu não sei, porque nunca fiz isso.
12:01and appreciating the small wonders
e apreciar as pequenas maravilhas
12:03that you're starting to see in your new world.
que você começa a ver no seu novo mundo.
12:06And I think you'd have to be really authentic,
E acho que você teria de ser muito autêntico,
12:08you'd have to be really true to yourself
você teria de ser verdadeiro consigo mesmo
12:14I'd like to pause my TEDTalk
Eu gostaria de pausar minha TEDTalk
12:16for about 10 seconds right now,
por uns 10 segundos agora,
12:20and my parents are sitting in the front row.
e meus pais estão sentados na primeira fila.
12:24And I just wanted to say thank you to you guys.
E gostaria de dizer muito obrigado a vocês dois.
12:48of his first day in Canada.
de seu primeiro dia no Canadá.
12:53he got off the plane at the Toronto airport,
que ele saiu de um avião no aeroporto de Toronto,
12:56and he was welcomed by a non-profit group,
e ele foi recepcionado por um grupo de voluntários,
12:58which I'm sure someone in this room runs.
que estou certo que o gerente deve estar nessa sala.
13:05for all the new immigrants to Canada.
para todos os imigrantes novos no Canadá.
13:11and there was this huge spread.
e havia essa mesa enorme.
13:13There was bread, there was those little, mini dill pickles,
Havia pães, havia esses mini picles,
13:16there was olives, those little white onions.
azeitonas, cebolinhas.
13:18There was rolled up turkey cold cuts,
Havia fatias enroladas de peru,
13:20rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
de presunto, de rosbife
13:22and little cubes of cheese.
e cubinhos de queijo.
13:27and salmon salad sandwiches.
e sanduíches de salada de salmão.
13:29There was lasagna, there was casseroles,
Havia lasanhas, tortas salgadas,
13:31there was brownies, there was butter tarts,
brownies, butter tarts,
13:34and there was pies, lots and lots of pies.
e havia tortas, um monte de tortas.
13:37And when my dad tells the story, he says,
E quando meu pai contou a história, ele disse:
13:47I was eating olives with pie.
Eu comia azeitonas com torta."
13:57When I was five years old,
Quando eu tinha 5 anos de idade,
14:01and he would stare in wonder
E ele ficava olhando
14:09They've got an apple here from South Africa.
Tem maçãs da África do Sul.
14:12Can you believe they've got a date from Morocco?"
Você acredita que tem tâmaras de Marrocos?"
14:15He's like, "Do you know where Morocco even is?"
Ele: "E você sabe onde fica o Marrocos?"
14:21Is this A&P?"
Isso é uma fábrica?"
14:29And we'd actually take an atlas off the shelf,
E a gente pegava um atlas da estante,
14:34And when we did, my dad would say,
E quando a gente achava, meu pai dizia:
14:38picked this thing off it, put it in a truck,
pegou essa coisa daí, colocou num caminhão,
14:40drove it all the way to the docks
levou isso até as docas
14:43and then sailed it all the way
e navegou por todo esse caminho
14:45across the Atlantic Ocean
através do Oceano Atlântico
14:47and then put it in another truck
e depois colocou isso em outro caminhão
14:52so they could sell it to us for 25 cents?"
para que pudesse vender isso por 25 centavos?"
14:55And I'd say, "I don't believe that."
E eu dizia: "Eu não acredito nisso."
14:57And he's like, "I don't believe it either.
E ele: "Eu também não acredito nisso.
15:04There are so many things to be happy about.
Há muitas coisas que nos faz felizes.
15:06We are the only species
Nós somos a única espécie
15:09on the only life-giving rock
da terra
15:12in the entire universe that we've ever seen,
do universo inteiro, que já vimos,
15:15capable of experiencing
capazes de experimentar
15:17so many of these things.
tantas coisas assim.
15:22We're the only ones with jewelry and democracy.
Nós somos os únicos com joalheria e democracia.
15:25We've got airplanes, highway lanes,
Nós temos aviões, pistas de rodovias,
15:28interior design and horoscope signs.
decoração e signos de horóscopo.
15:30We've got fashion magazines, house party scenes.
Nós temos revistas de moda, festas em casa.
15:33You can watch a horror movie with monsters.
Você pode ver um filme de terror com monstros.
15:38We've got books, buffets and radio waves,
Nós temos livros, bufês e ondas de rádio,
15:40wedding brides and rollercoaster rides.
noivas e montanhas russas.
15:42You can sleep in clean sheets.
Você pode dormir em lençóis limpos.
15:44You can go to the movies and get good seats.
Você pode ir ao cinema e pegar bons lugares.
15:49pop bubble wrap or take an illegal nap.
estourar bolhas de plástico ou tirar uma soneca ilegal.
15:52We've got all that,
Você tem tudo isso,
15:54but we've only got 100 years to enjoy it.
mas só temos 100 anos para aproveitar isso.
15:58And that's the sad part.
E essa é a parte triste.
16:02The cashiers at your grocery store,
Os caixas no seu mercado,
16:05the foreman at your plant,
o capataz em sua contrução,
16:08the guy tailgating you home on the highway,
o cara que segue você até em casa da estrada,
16:11the telemarketer calling you during dinner,
o telemarketing ligando para você no jantar,
16:14every teacher you've ever had,
cada professor que você já teve,
16:16everyone that's ever woken up beside you,
todo mundo que já acordou do seu lado,
16:19every politician in every country,
cada político de cada país,
16:21every actor in every movie,
cada ator em cada filme,
16:26everyone in this room and you
cada um nessa sala e você
16:29will be dead in a hundred years.
estarão mortos em cem anos.
16:35to experience and enjoy
para experimentar e aproveitar
16:39And that moment is right now,
E o momento é agora mesmo,
16:41and those moments are counting down,
e esses momentos estão em contagem regressiva,
16:49You will never be as young as you are right now.
Você nunca será tão jovem quanto você é agora.
16:57with a great attitude,
com uma ótima atitute,
16:59choosing to move forward and move on
escolhendo ir para frente e para frente
17:01whenever life deals you a blow,
mesmo que a vida lhe dê um golpe,
17:06embracing your inner three year-old
abraçando sua criança de 3 anos
17:11and being authentic to yourself,
e sendo autêntico consigo mesmo,
17:13being you and being cool with that,
sendo você e estando bem com isso,
17:18then I think you'll live a life
então eu acho que você viverá uma vida
17:20that is rich and is satisfying,
que é rica e é satisfatória,