Why societies collapse
Jared Diamond

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:18I think all of us have been interested, at one time or another,
Eu acho que todos nós já nos interessamos, em algum momento,

00:22in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
pelos mistérios românticos de todas aquelas sociedades que entraram em colapso,

00:27such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
tais como os Maias e Yucatan, os Rapanui,

00:32the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
os Anasazi, as sociedades mesopotâmicas, Khmers, o Grande Zimbabwe

00:36and so on. And within the last decade or two,
entre outros. Na última década ou duas,

00:40archaeologists have shown us that there were environmental problems
arqueólogos têm nos mostrado que houveram problemas ambientais

00:44underlying many of these past collapses.
por trás de muitos destes colapsos.

00:47But there were also plenty of places in the world
Mas também existiram muitos lugares do mundo

00:48where societies have been developing for thousands of years
onde as sociedades têm se desenvolvido por milhares de anos

00:52without any sign of a major collapse,
sem nenhum sinal de um colapso maior,

00:54such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
como o Japão, Java, Tonga e Tikopia. Então evidentemente,

01:00in some areas are more fragile than in other areas.
em alguns lugares as sociedades são mais frágeis que em outros.

01:03How can we understand what makes some societies more fragile
Como podemos entender o que torna algumas sociedades mais frágeis

01:06than other societies? The problem is obviously relevant
que outras? O problema é obviamente relevante

01:12to our situation today, because today as well, there are
para nossa atual situação, porque hoje também existem

01:15some societies that have already collapsed, such as Somalia
sociedades que já entraram em colapso, como a Somália,

01:19and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
Ruanda e antiga Iugoslávia. Também existem

01:22societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
sociedades que podem estar à beira do colapso, como as do Nepal, Indonésia e Colômbia.

01:27What about ourselves?
E sobre nós?

01:30What is there that we can learn from the past that would help us avoid
O que podemos aprender sobre o passado que possa nos ajudar

01:36declining or collapsing in the way that so many past societies have?
a prevenir o declínio ou colapso como o ocorrido com muitas sociedades passadas?

01:41Obviously the answer to this question is not going
Obviamente a resposta para esta questão não

01:43to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
será um fator único. Se alguma pessoa lhe disser que há uma única

01:47explanation for societal collapses, you know right away
explicação para o colapso de sociedades, você saberá com certeza

01:50that they're an idiot. This is a complex subject.
que se trata de um idiota. Este é um assunto complexo.

01:54But how can we make sense out of the complexities of this subject?
Mas que sentido podemos tirar das complexidades desse assunto?

01:58In analyzing societal collapses, I've arrived at a
Analisando colapsos de sociedades, eu cheguei a um

02:01five-point framework -- a checklist of things that I go through
sistema de cinco pontos: uma lista de coisas que examinei

02:05to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
ao tentar entender os colapsos. E eu vou ilustrar esse sistema de cinco pontos

02:10framework by the extinction of the Greenland Norse society.
com a extinção da sociedade dos Nórdicos, na Groelândia.

02:15This is a European society with literate records,
Esta é uma sociedade européia com registro escrito,

02:18so we know a good deal about the people and their motivation.
por isso sabemos um pouco sobre as pessoas e suas motivações.

02:22In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
Em 984 D.C., os Vikings chegaram à Groelândia, se estabeleceram na Groelândia,

02:26and around 1450 they died out -- the society collapsed,
e por volta de 1450 desapareceram -- a sociedade entrou em colapso,

02:30and every one of them ended up dead.
e todos acabaram morrendo.

02:32Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
Por que todos eles morreram? Bem, no meu sistema de cinco pontos,

02:36the first item on the framework is to look for human impacts
o primeio item do quadro é procurar por impactos humanos

02:40on the environment: people inadvertently destroying the resource
no meio ambiente: pessoas destruindo os recursos

02:43base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
dos quais dependem inadvertidamente. E no caso dos Nórdicos,

02:48the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
os Vikings causaram a erosão do solo e desmatamento,

02:53which was a particular problem for them because
o que era particularmente um problema para eles porque

02:56they required forests to make charcoal, to make iron.
precisavam das florestas para fazer carvão, e para fazer ferro.

02:59So they ended up an Iron Age European society, virtually
Assim eles praticamente eliminaram uma sociedade européia da idade do ferro,

03:03unable to make their own iron. A second item on my checklist is
incapaz de fazer o seu próprio ferro. Um segundo item da minha lista é

03:08climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
a mudança climática. O clima pode aquecer ou esfriar ou se tornar seco ou úmido.

03:14In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
No caso dos Vikings na Groelândia, o clima esfriou

03:18in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
no fim do século XIV e especialmente no século XV. Mas um clima frio

03:22isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
não é necessariamente fatal, porque para os Inuits -- os Esquimós que habitavam

03:27Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
a Groelândia na mesma época -- o clima frio trouxe

03:29with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
mais benefícios que malefícios. Então porque não para os Nórdicos?

03:33The third thing on my checklist is relations with neighboring
O terceiro ponto em minha lista é a relação com sociedades

03:37friendly societies that may prop up a society. And if that
vizinhas amistosas, que poderiam auxiliar uma sociedade. E se

03:41friendly support is pulled away, that may make a society
este auxílio é afastado, pode tornar a sociedade

03:44more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
mais próxima do colapso. No caso dos Nórdicos,

03:48they had trade with the mother country -- Norway --
eles faziam comércio com sua terra mãe, a Noruega,

03:50and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
e este comércio diminuiu, em parte porque a Noruega se enfraqueceu,

03:54partly because of sea ice between Greenland and Norway.
e em parte por causa de um banco de gelo entre a Groelândia e Noruega.

03:59The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
O quarto item da minha lista é a relação com sociedades hostis.

04:05In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
No caso dos Nórdicos da Groelândia, os hostis eram os Inuit,

04:08the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
os Esquimós que dividiam a Groelândia com os Nórdicos e que

04:12got off to bad relationships. And we know that the Inuit
tinham com eles um péssimo relacionamento. E nós sabemos que os Inuit

04:16killed the Norse and, probably of greater importance,
mataram Nórdicos e, o que é mais importante,

04:19may have blocked access to the outer fjords, on which
podem ter bloqueado o acesso aos fiordes externos dos quais

04:23the Norse depended for seals at a critical time of the year.
os Nórdicos dependiam para caçar focas num momento crítico do ano.

04:27And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
E finalmente, o quinto item da minha lista são os fatores

04:31economic, social and cultural factors in the society that make it
políticos, econômicos, sociais e culturais que tornam

04:35more or less likely that the society will perceive and solve its
as sociedades mais ou menos propensas a perceber e resolver seus

04:39environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
problemas ambientais. No caso dos Nórdicos,

04:44cultural factors that made it difficult for them
os fatores culturais que dificultaram

04:46to solve their problems were: their commitments to a
a resolução de seus problemas foram seus compromissos com uma

04:49Christian society investing heavily in cathedrals; their being
sociedade Cristã que investia fortemente em Igrejas, sua

04:53a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
busca por se tornar uma sociedade competitiva e seu desprezo pelos Inuits,

04:59from whom they refused to learn. So that's how the five-part
com os quais eles se recusaram a aprender. Então é assim que o sistema

05:02framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
de cinco partes é relevante para o colapso e eventual extinção dos Nórdicos da Groelândia.

05:07What about a society today?
E sobre a sociedade atual?

05:10For the past five years, I've been taking my wife and kids to
Durante os últimos cinco anos, eu tenho levado minha esposa e meus filhos em

05:14Southwestern Montana, where I worked as a teenager
Montana, onde eu trabalhei quando jovem

05:17on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
na colheita de feno. E Montana, à primeira vista, parece

05:21like the most pristine environment in the United States.
o ambiente mais intocado dos Estados Unidos.

05:24But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
Mas arranhe a superfície, e Montana sofrerá sérios problemas.

05:29Going through the same checklist: human environmental impacts?
Seguindo a mesma lista: impactos humanos no meio ambiente.

05:33Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
Sim, impactos graves em Montana. Problemas tóxicos causados por efluentes de minas

05:38have caused damage of billions of dollars.
têm causado prejuízos de bilhões de dólares.

05:41Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
Problemas com ervas-daninhas, controle de ervas-daninhas custam à Montana cerca de

05:44200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
200 milhões de dólares por ano. Perda de áreas agricultáveis

05:48from salinization, problems of forest management,
pela salinização, problemas com manejo de florestas,

05:52problems of forest fires. Second item on my checklist:
problemas com fogo em florestas. Segundo item na minha lista:

05:56climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
mudança climática. Sim -- o clima em Montana está se tornando mais quente

05:59and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
e seco, mas a agricultura de Montana depende especialmente da irrigação

06:03from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
por neve, e conforme a neve vai derretendo, por exemplo,

06:07as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
as geleiras no Parque Nacional Glacial estão desaparecendo,

06:10that's bad news for Montana irrigation agriculture.
isto se torna uma má notícia para a agricultura irrigada de Montana.

06:14Third thing on my checklist: relations with friendlies
Terceiro item na minha lista: relação com vizinhos amistosos

06:16that can sustain the society. In Montana today, more than half of
que podem auxiliar a sociedade. Atualmente, mais da metade da

06:20the income of Montana is not earned within Montana,
renda de Montana não é ganha em Montana,

06:24but is derived from out of state: transfer payments from
mas é derivada de fora do estado: transferência de pagamentos de

06:27social security, investments and so on --
seguro social, investimentos, etc,

06:30which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
o que torna Montana vulnerável ao resto dos Estados Unidos.

06:34Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
Quarto: relações com vizinhos hostis. Os habitantes de Montana têm os mesmos problemas

06:38as do all Americans, in being sensitive to problems
que todos os Americanos em serem sensíveis a problemas

06:42created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
criados por estrangeiros hostis, afetando nosso suprimento de petróleo,

06:46and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
e ataques terroristas. E finalmente, o último item na minha lista:

06:52question of how political, economic, social, cultural attitudes
como atitudes políticas, econômicas sociais e culturais

06:55play into this. Montanans have long-held values, which today
participam disso? Os habitantes de Montana têm valores antigos que hoje

07:00seem to be getting in the way of their solving their own problems.
parecem atrapalhar a resolução de seus próprios problemas.

07:03Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
Longa dedicação à derrubada de árvores, mineração e agricutura

07:07and to no government regulation; values that worked well
e falta de regulamentação do governo. Valores que funcionaram bem

07:11in the past, but they don't seem to be working well today.
no passado, mas que não parecem estar funcionando bem hoje.

07:15So, I'm looking at these issues of collapses
Então, eu tenho olhado para essas questões dos colapsos

07:17for a lot of past societies and for many present societies.
de várias sociedades passadas e de muitas sociedades presentes.

07:22Are there any general conclusions that arise?
Existe alguma conclusão geral a qual possamos chegar?

07:24In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
De certa maneira, assim como a citação de Tolstói sobre casamentos infelizes

07:29being different, every collapsed or endangered society is different --
serem diferentes, todas as sociedades em colapso ou ameaçadas são diferentes

07:32they all have different details. But nevertheless, there are certain
-- todas possuem alguns detalhes diferentes. No entanto, algumas

07:36common threads that emerge from these comparisons
linhas em comum emergem quando comparamos

07:39of past societies that did or did not collapse
sociedades passadas, que entraram ou não em colapso,

07:42and threatened societies today. One interesting common thread
e que ameaçam as sociedades de hoje. Uma interessante linha em comum,

07:49has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
em muitos casos, está relacionada com a rapidez do colapso

07:53after a society reaches its peak. There are many societies
após uma sociedade alcançar seu ápice. Existem muitas sociedades

07:57that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
que não declinam gradualmente, mas se fortalecem, tornam-se mais ricas

08:00and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
e mais poderosas, e num curto perídodo de tempo, em poucas décadas

08:04after their peak, they collapse. For example,
após o seu ápice, entram em colapso. Por exemplo,

08:06the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
a clássica sociedade Maia das terras baixas de Yucatan começaram a entrar em colapso

08:12early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
no início do século IX, literalmente poucas décadas após terem construído

08:15their biggest monuments, and Maya population was greatest.
seus maiores monumentos, e sua população se encontrar em maior número.

08:20Or again, the collapse of the Soviet Union took place
Ou novamente, o colapso da União Soviética ocorreu

08:23within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
em poucas décadas, talvez em uma década, no período

08:27when the Soviet Union was at its greatest power.
em que a União Soviética estava com seu maior poder.

08:30An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
Uma analogia pode ser o crescimento de bactérias em uma placa de petri

08:35These rapid collapses are especially likely where there's
Esses colapsos rápidos são prováveis especialmente onde há

08:38a mismatch between available resources and resource consumption,
um descompasso entre os recursos disponíveis e o seu consumo,

08:43or a mismatch between economic outlays and economic potential.
ou um descompasso entre despesas econômicas e potencial econômico.

08:47In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
Em uma placa de petri, as bactérias crescem. Digamos que elas dupliquem a cada geração,

08:52and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
e cinco gerações antes do final, a placa está com 15/16 de seu espaço vazio,

08:57and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
e então na próxima geração, 3/4 vazio, e na próxima geração

09:01half empty. Within one generation after the petri dish still
metade vazio. Em uma geração após, a placa está cheia.

09:05being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
Não há mais comida e as bactérias entraram em colapso.

09:10So, this is a frequent theme:
Então, é sabido que as

09:12societies collapse very soon after reaching their peak in power.
sociedades entram em colapso pouco tempo depois do auge de seu poder.

09:17What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
Matematicamente falando, isso significa que se você está preocupado

09:19about a society today, you should be looking not at the value
com uma sociedade hoje, você não deve olhar para o valor

09:24of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
da função matemática, a riqueza em si, mas você deve

09:27be looking at the first derivative and the second derivatives
olhar para a primeira derivada e segunda derivada da função.

09:30of the function. That's one general theme. A second general theme
Este é um tema geral. Um segundo tema importante

09:35is that there are many, often subtle environmental factors that make
é que existem muitos fatores ambientais, frequentemente sutis, que tornam

09:40some societies more fragile than others. Many of those factors
algumas sociedades mais frágeis que outras, e muitos desses fatores

09:44are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
não são bem entendidos. Por exemplo, no Pacífico,

09:48of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
dentre as centenas de ilhas, por que a Ilha de Páscoa terminou como

09:52the most devastating case of complete deforestation?
o caso mais devastador de completo desmatamento?

09:56It turns out that there were about nine different environmental
Revela-se que existiram cerca de nove diferentes fatores ambientais,

09:59factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
alguns um tanto sutis, que atuaram contra

10:03the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
os habitantes da Ilha, e envolve fatores como chuva de cinzas vulcânicas,

10:08latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
latitude, chuva. Talvez o mais sutil deles seja

10:11is that it turns out that a major input of nutrients
o fato de que a maior entrada de nutrientes

10:14which protects island environments in the Pacific is from
que protege os ambientes nas ilhas do Pacífico vem

10:18the fallout of continental dust from central Asia.
da chuva de poeira continental vinda da Ásia central.

10:21Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
A Ilha de Páscoa, de todas as ilhas do Pacífico, é a que tem a menor entrada de poeira

10:25from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
da Ásia restaurando a fertilidade de seus solos. Mas esse é

10:29a factor that we didn't even appreciate until 1999.
um fator que não conhecíamos antes de 1999.

10:34So, some societies, for subtle environmental reasons,
Então, algumas sociedades, por delicadas razões ambientais,

10:36are more fragile than others. And then finally,
são mais frágeis que outras. E finalmente,

10:39another generalization. I'm now teaching a course
outra generalização. Porque eu estou agora dando aulas num curso

10:42at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
no UCLA, para universitários, sobre esses colapsos

10:45of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
de sociedades. O que realmente incomoda meus alunos é

10:49how on earth did these societies not see what they were doing?
como essas sociedades não viram o que estavam fazendo?

10:52How could the Easter Islanders have deforested their environment?
Como os habitantes da Ilha de Páscoa puderam desmatar seu próprio ambiente?

10:55What did they say when they were cutting down the last palm tree?
O que disseram quando estavam derrubando a última palmeira?

10:59Didn't they see what they were doing? How could societies
Eles não viram o que estavam fazendo? Como as sociedades

11:02not perceive their impacts on the environments and stop in time?
não percebem seus impactos no meio ambiente e páram a tempo?

11:07And I would expect that, if our human civilization carries on,
E eu esperaria que se nossa civilização continuar,

11:14then maybe in the next century people will be asking,
então talvez no próximo século, as pessoas se perguntem

11:17why on earth did these people today in the year 2003 not see
por que essas pessoas hoje, no ano de 2003 não viram

11:21the obvious things that they were doing and take corrective action?
as coisas óbvias que estavam fazendo e tomaram a ação correta?

11:25It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
Parece inacreditável no passado. No futuro parecerá

11:28incredible what we are doing today. And so I've been
inacreditável o que nós estamos fazendo hoje. E então eu tenho

11:31trying to develop a hierarchical set of considerations
tentado desenvolver um conjunto hierárquico de considerações

11:36about why societies fail to solve their problems --
sobre por quê as sociedades falharam em resolver seus problemas.

11:40why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
Por que elas falharam em perceber seus problemas, ou se perceberam,

11:42why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
por que falharam em lidar com eles? Ou, se falharam em lidar com eles,

11:45why do they fail to succeed in solving them?
por que falharam em obter sucesso na resolução do problema?

11:48I'll just mention two generalizations in this area.
Eu vou mencionar apenas duas generalizações nessa área.

11:52One blueprint for trouble, making collapse likely,
Um dos motivos que tornam o colapso provável

11:55is where there is a conflict of interest between the short-term
é o conflito entre interesses a curto prazo

11:58interest of the decision-making elites and the long-term
da elite tomadora de decisão e o interesse

12:02interest of the society as a whole, especially if the elites
a longo prazo da sociedade com um todo, especialmente se as elites

12:06are able to insulate themselves from the consequences
são capazes de se isolar das consequências

12:08of their actions. Where what's good in the short run for the elite
de suas ações. Quando o que é bom a curto prazo para a elite

12:12is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
é ruim para a sociedade com um todo, há um risco real de a elite

12:16doing things that would bring the society down in the long run.
fazer coisas que derrubem a sociedade a longo prazo.

12:19For example, among the Greenland Norse --
Por exemplo, entre os Nórdicos da Groelândia -

12:21a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
uma sociedade competitiva - o que os chefes realmente queriam

12:24is more followers and more sheep and more resources
eram mais seguidores, mais ovelhas e mais recursos

12:27to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
para competir com os chefes vizinhos. E isso levous os chefes

12:30to do what's called flogging the land: overstocking the land,
a fazer o que se chama "açoitar a terra": sobrecarregando a terra,

12:34forcing tenant farmers into dependency. And that made
e forçando o fazendeiro à dependência. E isso tornou

12:38the chiefs powerful in the short run,
os chefes poderosos a curto prazo,

12:42but led to the society's collapse in the long run.
mas levou a sociedade ao colapso a longo prazo.

12:46Those same issues of conflicts of interest are acute
Essas mesmas questões de conflitos de interesses estão

12:49in the United States today. Especially because
ocorrendo nos Estados Unidos atualmente. Especiamente porque

12:52the decision makers in the United States are frequently
os tomadores de decisão nos Estados Unidos frequentemente são

12:56able to insulate themselves from consequences
capazes de se isolar das consequências,

12:59by living in gated compounds, by drinking bottled water
vivendo em ambientes cercados, bebendo água engarrafada

13:02and so on. And within the last couple of years,
entre outros. E nos últimos dois anos,

13:05it's been obvious that the elite in the business world
tem se tornado óbvio que a elite no mundo dos negócios

13:09correctly perceive that they can advance
percebe corretamente que pode avançar

13:11their short-term interest by doing things that are
em seu interesse a curto prazo, fazendo coisas

13:14good for them but bad for society as a whole,
que são boas para eles, mas ruins para a sociedade,

13:16such as draining a few billion dollars out of Enron
tais como sugar uns poucos bilhões de dólares da Enron

13:19and other businesses. They are quite correct
e outros negócios. Eles estavam bastante certos

13:23that these things are good for them in the short term,
de que essas coisas eram boas para eles a curto prazo,

13:26although bad for society in the long term.
embora ruins para a sociedade a longo prazo.

13:29So, that's one general conclusion about why societies
Então, há uma conclusão geral sobre por que as sociedades

13:32make bad decisions: conflicts of interest.
tomam decisões ruins: conflitos de interesse.

13:36And the other generalization that I want to mention
E a outra generalização que eu quero mencionar

13:40is that it's particularly hard for a society to make
é que é particularmente difícil para uma sociedade tomar

13:42quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
boas decisões quando há um conflito envolvendo

13:48strongly held values that are good in many circumstances
valores fortemente arraigados, que são bons em muitas circunstâncias

13:53but are poor in other circumstances. For example,
mas ruins em outras. Por exemplo,

13:56the Greenland Norse, in this difficult environment,
os Nórdicos da Groelândia, em seu ambiente inóspito,

13:59were held together for four-and-a-half centuries
mantiveram-se juntos por quatro séculos e meio

14:02by their shared commitment to religion,
por seu compromisso com a religião

14:05and by their strong social cohesion. But those two things --
e por sua forte coesão social. Mas esses dois itens --

14:09commitment to religion and strong social cohesion --
compromisso com a religião e forte coesão social --

14:12also made it difficult for them to change at the end
também dificultaram uma mudança

14:15and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
e apredizado com os Inuit. Ou hoje, Austrália.

14:18One of the things that enabled Australia to survive
Um dos motivos que permitiu à Austrália sobreviver

14:21in this remote outpost of European civilization
nesse distante posto avançado da civilização Européia

14:24for 250 years has been their British identity.
por 250 anos tem sido sua identidade britânica.

14:28But today, their commitment to a British identity
Mas hoje, seu compromisso com a identidade britânica

14:32is serving Australians poorly in their need to adapt
não está ajudando a Austrália em sua necessidade de adaptar

14:35to their situation in Asia. So it's particularly difficult
a sua situação na Ásia. Então, é particularmente difícil

14:39to change course when the things that get you in trouble
mudar o curso quando as coisas que te põe em risco agora

14:43are the things that are also the source of your strength.
são também a fonte de seu poder.

14:47What's going to be the outcome today?
Qual será a consequência hoje?

14:49Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
Bem, todos nós conhecemos as várias bombas relógios

14:55going on in the modern world, time bombs that have fuses
que estão ocorrendo no mundo moderno. Bombas que irão explodir

15:01of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
em poucas décadas - todas elas, em não mais que 50 anos,

15:05and any one of which can do us in; the time bombs of water,
e qualquer uma delas pode nos levar. O problema da água,

15:10of soil, of climate change, invasive species,
do solo, da mudança climática, das espécies invasoras,

15:14the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
do limite fotossintético, problemas de população, tóxicos, etc, etc --

15:19listing about 12 of them. And while these time bombs --
listam cerca de 12 deles. E enquanto essas bombas relógio --

15:23none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
nenhuma delas tem um tempo maior que 50 anos, e a maioria delas

15:25have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
tem um tempo de poucas décadas - em alguns lugares, algumas delas

15:28have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
podem explodir muito antes. Na taxa que estamos indo agora,

15:32the Philippines will lose all its accessible loggable forest
as Filipinas irão perder todas suas florestas produtivas acessíveis

15:36within five years. And the Solomon Islands are only
dentro de 5 anos. E as Ilhas Salomão estão a apenas

15:39one year away from losing their loggable forest,
um ano de perder todas as suas florestas produtivas,

15:42which is their major export. And that's going to be spectacular
que é a sua maior exportação. E isso será catastrófico

15:44for the economy of the Solomons. People often ask me,
para a economia de Solomão. As pessoas sempre me perguntam,

15:48Jared, what's the most important thing that we need to do
Jared, qual é a coisa mais importante que precisamos fazer

15:51about the world's environmental problems?
acerca dos problemas ambientais do planeta?

15:53And my answer is, the most important thing we need to do
E minha resposta é, a coisa mais importante que precisamos fazer

15:55is to forget about there being any single thing that is
é esquecer que existe uma única coisa que seja

15:58the most important thing we need to do.
a mais importante a se fazer.

16:00Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
Ao invés disso, há uma dúzia de coisas a se fazer.

16:03And we've got to get them all right, because if we solve 11,
E nós temos que fazer todas direito, porque se resolvemos 11,

16:06we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
falhamos em resolver a 12ª questão, e estamos em problema. Por exemplo,

16:09if we solve our problems of water and soil and population,
se nós resolvermos os problemas de água e solo da população,

16:12but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
mas não resolvermos nossos problemas de poluição, então estamos em perigo.

16:18The fact is that our present course is a non-sustainable course,
O fato é que nosso curso atual é um caminho não sustentável,

16:23which means, by definition, that it cannot be maintained.
o que significa por definição que não pode ser mantido.

16:27And the outcome is going to get resolved within a few decades.
E as consequências aparecerão em poucas décadas.

16:34That means that those of us in this room who are less than
Isso significa que aqueles de nós, nessa sala, que tenhamos menos de

16:3750 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
50 ou 60 anos verão como esses paradoxos serão resolvidos,

16:41and those of us who are over the age of 60 may not see
e aqueles de nós que tenhamos mais de 60 anos podem não ver

16:44the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
a resolução, mas nossos filhos e netos certamente verão.

16:48The resolution is going to achieve either of two forms:
A resolução se dará em uma das duas formas:

16:51either we will resolve these non-sustainable time-fuses
ou nós iremos resolver essas bombas não sustentáveis

16:56in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
de forma agradável, por nossa própria escolha, tomando ações corretivas,

17:01or else these conflicts are going to get settled
ou então esses conflitos serão resolvidos

17:04in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
de forma não agradável, sem nossa escolha - ou seja, por guerra,

17:08disease or starvation. But what's for sure is that our
doenças ou fome. Mas o que é certo é que nosso

17:12non-sustainable course will get resolved in one way or another
caminho não sustentável será resolvido de uma forma ou outra

17:14in a few decades. In other words, since the theme of this session
em poucas décadas. Em outras palavras, já que o tema desta sessão

17:18is choices, we have a choice. Does that mean that we should
são escolhas, nós temos uma escolha. Isso significa que devemos

17:23get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
ser pessimistas e exagerados? Eu faço a conclusão oposta.

17:28The big problems facing the world today are not at all
Os grandes problemas que o mundo enfrenta hoje não são todos

17:31things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
questões que possamos controlar. Nossa maior ameaça não é um asteróide

17:35about to crash into us, something we can do nothing about.
que possa nos atingir, algo que não possamos resolver.

17:39Instead, all the major threats facing us today are problems
Ao contrário, todas as maiores ameaças que confrontamos hoje são problemas

17:42entirely of our own making. And since we made the problems,
da nossa própria criação. E porque nós fizemos os problemas,

17:46we can also solve the problems. That then means that it's
nós também podemos resolver os problemas. Isso então significa que está

17:50entirely in our power to deal with these problems.
inteiramente em nosso poder lidar com esses problemas.

17:54In particular, what can all of us do? For those of you
Em particular, o que todos nós podemos fazer? Para aqueles

17:57who are interested in these choices, there are lots of things
que estejam interessados nessas escolhas, existem muitas ações

18:00you can do. There's a lot that we don't understand,
que se possa fazer. Existem várias que não entendemos,

18:04and that we need to understand. And there's a lot that
e que precisamos entender. E existem várias que nós

18:07we already do understand, but aren't doing, and that
já entendemos, mas não fazemos, e essas

18:11we need to be doing. Thank you.
nós precisamos fazer. Obrigado.

18:13(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Why do societies fail? With lessons from the Norse of Iron Age Greenland, deforested Easter Island and present-day Montana, Jared Diamond talks about the signs that collapse is near, and how -- if we see it in time -- we can prevent it.


Comentários  


Why societies collapse - Jared Diamond