How we read each other's minds
Rebecca Saxe

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12Today I'm going to talk to you about the problem of other minds.
Hoje irei falar sobre o problema das outras mentes.

00:15And the problem I'm going to talk about
O problema sobre o qual irei falar

00:17is not the familiar one from philosophy,
não é o famoso problema da filosofia

00:20which is, "How can we know
que diz: "Como podemos saber

00:22whether other people have minds?"
se outras pessoas têm mentes?"

00:24That is, maybe you have a mind,
Ou seja, talvez você tenha uma mente,

00:26and everyone else is just a really convincing robot.
e as outras pessoas sejam robôs bem convincentes.

00:29So that's a problem in philosophy,
Isto é um problema na filosofia,

00:31but for today's purposes I'm going to assume
mas para os objetivos de hoje irei assumir

00:33that many people in this audience have a mind,
que muitas pessoas na plateia têm mentes,

00:35and that I don't have to worry about this.
e que não precisarei me preocupar com isto.

00:37There is a second problem that is maybe even more familiar to us
Tem um segundo problema que talvez nos seja mais familiar

00:40as parents and teachers and spouses
como pais, professores, casais...

00:43and novelists,
e romancistas.

00:45which is, "Why is it so hard
Que é: "Por que é tão difícil

00:47to know what somebody else wants or believes?"
saber o que outra pessoa quer ou em que ela acredita?"

00:49Or perhaps, more relevantly,
Ou talvez, mais importante:

00:51"Why is it so hard to change what somebody else wants or believes?"
"Por que é tão difícil mudar o que outra pessoa quer ou em que acredita?"

00:54I think novelists put this best.
Acho que romancistas explicam melhor.

00:56Like Philip Roth, who said,
Como Philip Roth, que disse:

00:58"And yet, what are we to do about this terribly significant business
"E então, o que faremos sobre esses importantes assuntos,

01:01of other people?
sobre a vida dos outros?

01:03So ill equipped are we all,
Estamos muito mal preparados,

01:05to envision one another's interior workings
para entendermos como os outros funcionam

01:07and invisible aims."
e seus objetivos invisíveis."

01:09So as a teacher and as a spouse,
Como professora, e como esposa,

01:12this is, of course, a problem I confront every day.
este é um problema que enfrento todos os dias.

01:14But as a scientist, I'm interested in a different problem of other minds,
Mas, como cientista, estou interessada em um problema diferente sobre as mentes

01:17and that is the one I'm going to introduce to you today.
e é isso que irei apresentar hoje a vocês.

01:20And that problem is, "How is it so easy
E o problema é: "Como é tão fácil

01:22to know other minds?"
entender as outras mentes?"

01:24So to start with an illustration,
Para começar com uma ilustração,

01:26you need almost no information,
você não precisa de muita informação,

01:28one snapshot of a stranger,
uma foto de uma estranha,

01:30to guess what this woman is thinking,
para adivinhar o que essa mulher está pensando,

01:32or what this man is.
ou o que este homem está pensando.

01:35And put another way, the crux of the problem is
Colocando de outra forma, o foco do problema

01:37the machine that we use for thinking about other minds,
é que a máquina que usamos para pensar sobre outras mentes,

01:40our brain, is made up of pieces, brain cells,
nosso cérebro, é feita de peças, células nervosas,

01:43that we share with all other animals, with monkeys
que compartilhamos com todos os outros animais, com macacos,

01:45and mice and even sea slugs.
camundongos e até mesmo lesmas-do-mar.

01:48And yet, you put them together in a particular network,
Então você as juntam em uma rede bem específica,

01:51and what you get is the capacity to write Romeo and Juliet.
e o que consegue é a capacidade de escrever Romeu e Julieta.

01:54Or to say, as Alan Greenspan did,
ou, como Alan Greenspan disse:

01:56"I know you think you understand what you thought I said,
"Eu sei que você acha que entendeu o que pensou que eu disse,

01:59but I'm not sure you realize that what you heard
mas eu não sei se percebeu que o que eu disse

02:01is not what I meant."
não era o que eu queria dizer."

02:03(Laughter)
(risos)

02:06So, the job of my field of cognitive neuroscience
O trabalho da minha área de neurociência cognitiva

02:08is to stand with these ideas,
é pegar estas ideias,

02:10one in each hand.
uma em cada mão,

02:12And to try to understand how you can put together
e tentar entender como você pode juntar

02:15simple units, simple messages over space and time, in a network,
unidades simples, mensagens simples através do espaço e tempo,

02:19and get this amazing human capacity to think about minds.
em uma rede, e ter essa incrível capacidade de pensar sobre a consciência.

02:23So I'm going to tell you three things about this today.
Irei falar três coisas sobre isto hoje.

02:26Obviously the whole project here is huge.
Obviamente o projeto todo é enorme

02:29And I'm going to tell you just our first few steps
Apenas irei apresentar nossos primeiros passos

02:32about the discovery of a special brain region
sobre a descoberta de uma região especial no cérebro

02:34for thinking about other people's thoughts.
utilizada para pensar sobre o pensamento dos outros.

02:36Some observations on the slow development of this system
Sobre o lento desenvolvimento desse sistema

02:38as we learn how to do this difficult job.
enquanto aprendemos a realizar essa difícil tarefa.

02:42And then finally, to show that some of the differences
E, finalmente, mostrar que algumas diferenças

02:44between people, in how we judge others,
entre as pessoas, em como julgamos os outros,

02:47can be explained by differences in this brain system.
podem ser explicadas pelas diferenças neste sistema cerebral.

02:51So first, the first thing I want to tell you is that
Quero mostrar a vocês que existe uma região

02:53there is a brain region in the human brain, in your brains,
no cérebro humano, nos cérebros de vocês,

02:56whose job it is to think about other people's thoughts.
cujo trabalho é pensar sobre os pensamentos das outras pessoas.

02:59This is a picture of it.
Aqui tem uma figura dela.

03:01It's called the Right Temporo-Parietal Junction.
É chamada de Junção Temporo-Parietal Direita.

03:03It's above and behind your right ear.
Está acima e atrás sua orelha direita.

03:05And this is the brain region you used when you saw the pictures I showed you,
Esse é a região do cérebro que você usou quando viu as figuras que mostrei,

03:07or when you read Romeo and Juliet
ou quando você leu Romeu e Julieta,

03:09or when you tried to understand Alan Greenspan.
ou quando tentou entender Alan Greenspan.

03:12And you don't use it for solving any other kinds of logical problems.
E você não a usa para resolver nenhum outro tipo de problema lógico.

03:16So this brain region is called the Right TPJ.
Esta região do cérebro é chamada de RTPJ (sigla em inglês)

03:19And this picture shows the average activation
Esta imagem mostra a atividade média

03:21in a group of what we call typical human adults.
em um grupo do que conhecemos como adultos humanos típicos.

03:23They're MIT undergraduates.
São universitários do MIT.

03:25(Laughter)
(risos)

03:29The second thing I want to say about this brain system
O segundo fato que quero contar sobre este sistema cerebral

03:31is that although we human adults
é que embora nós, humanos adultos,

03:33are really good at understanding other minds,
sejamos bons em entender outras mentes,

03:35we weren't always that way.
nem sempre fomos assim.

03:37It takes children a long time to break into the system.
Leva um bom tempo para as crianças entraram no sistema.

03:40I'm going to show you a little bit of that long, extended process.
Irei mostrar um pouco desse longo e extenso processo.

03:44The first thing I'm going to show you is a change between age three and five,
Primeiramente irei mostrar a diferença entre três e cinco anos de idade,

03:47as kids learn to understand
quando as crianças aprendem a entender

03:49that somebody else can have beliefs that are different from their own.
que outra pessoa também pode ter opiniões que são diferentes das delas.

03:52So I'm going to show you a five-year-old
Vou mostrar uma criança de cinco anos

03:54who is getting a standard kind of puzzle
que recebeu um enigma

03:56that we call the false belief task.
chamado de tarefa da falsa crença.

03:59Rebecca Saxe (Video): This is the first pirate. His name is Ivan.
Video: Esse é o primeiro pirata. O nome dele é Ivan.

04:02And you know what pirates really like?
Você sabe do que piratas gostam?

04:04Child: What? RS: Pirates really like cheese sandwiches.
Piratas gostam muito de sanduíches de queijo.

04:07Child: Cheese? I love cheese!
Criança: Queijo? Eu amo queijo!

04:10RS: Yeah. So Ivan has this cheese sandwich,
R.S.: Isso. Então Ivan está com seu sanduíche

04:12and he says, "Yum yum yum yum yum!
e diz: "Yum yum yum yum yum!

04:14I really love cheese sandwiches."
Eu amo sanduíches de queijo."

04:16And Ivan puts his sandwich over here, on top of the pirate chest.
Então Ivan colocou seu sanduíche aqui, em cima do baú pirata.

04:20And Ivan says, "You know what? I need a drink with my lunch."
E ele diz: "Quer saber? Preciso de algo para beber com meu lanche."

04:24And so Ivan goes to get a drink.
E Ivan vai pegar uma bebida.

04:27And while Ivan is away
Enquanto Ivan não está

04:29the wind comes,
vem o vento,

04:32and it blows the sandwich down onto the grass.
e ele derruba o sanduíche na grama.

04:34And now, here comes the other pirate.
Ai vem um outro pirata.

04:38This pirate is called Joshua.
Esse pirata se chama Joshua.

04:41And Joshua also really loves cheese sandwiches.
E Joshua também adora sanduíche de queijo.

04:43So Joshua has a cheese sandwich and he says,
Ele também tem um sanduíche de queijo e diz:

04:45"Yum yum yum yum yum! I love cheese sandwiches."
"Yum yum yum yum yum! Eu amo sanduíche de queijo."

04:49And he puts his cheese sandwich over here on top of the pirate chest.
E ele o coloca em cima do baú pirata.

04:52Child: So, that one is his.
Criança: Então aquele é o dele.

04:54RS: That one is Joshua's. That's right.
R.S.: Aquele é do Joshua. Isso mesmo.

04:56Child: And then his went on the ground.
Criança: E o dele caiu no chão.

04:58RS: That's exactly right.
R.S.: Exatamente isso.

05:00Child: So he won't know which one is his.
Criança: Então ele não sabe qual é o dele.

05:02RS: Oh. So now Joshua goes off to get a drink.
R.S.: Agora Joshua sai para pegar uma bebida.

05:05Ivan comes back and he says, "I want my cheese sandwich."
Ivan volta e diz: "Eu quero meu sanduíche."

05:09So which one do you think Ivan is going to take?
Qual deles você acha que Ivan vai pegar?

05:12Child: I think he is going to take that one.
Criança: Eu acho que ele vai pegar aquele ali.

05:14RS: Yeah, you think he's going to take that one? All right. Let's see.
R.S.: Você acha que ele vai pegar aquele? Vamos ver.

05:16Oh yeah, you were right. He took that one.
Sim, você estava certo. Ele pegou aquele lá.

05:19So that's a five-year-old who clearly understands
Esta é uma criança de cinco anos que entende claramente

05:21that other people can have false beliefs
que outras pessoas podem ter falsas crenças

05:23and what the consequences are for their actions.
e quais são as consequências de seus atos.

05:25Now I'm going to show you a three-year-old
Agora irei mostrar uma criança de três anos

05:28who got the same puzzle.
que recebeu o mesmo enigma.

05:30RS: And Ivan says, "I want my cheese sandwich."
Video: R.S.: Ivan então disse: "Eu quero meu sanduíche."

05:32Which sandwich is he going to take?
Qual sanduíche ele irá pegar?

05:35Do you think he's going to take that one? Let's see what happens.
Você acha que ele pegará este aqui? Vamos ver o que acontece.

05:37Let's see what he does. Here comes Ivan.
Vamos ver o que ele faz. Aqui vem Ivan.

05:39And he says, "I want my cheese sandwich."
E ele diz: "Eu quero meu sanduíche de queijo."

05:42And he takes this one.
E ele pega esse aqui.

05:44Uh-oh. Why did he take that one?
Oh-oh. Por que ele pegou aquele outro?

05:47Child: His was on the grass.
Criança: O dele está na grama.

05:51So the three-year-old does two things differently.
A criança de três anos faz duas coisas diferentes.

05:54First, he predicts Ivan will take the sandwich
Primeiro ela acredita que Ivan irá pegar o sanduíche

05:57that's really his.
que é realmente o dele.

05:59And second, when he sees Ivan taking the sandwich where he left his,
Depois, quando ele vê Ivan pegando o sanduíche que estava do lado do dele,

06:03where we would say he's taking that one because he thinks it's his,
e nós diríamos que ele pegou porque pensava que era o dele,

06:06the three-year-old comes up with another explanation:
a criança de três anos mostra outra explicação.

06:09He's not taking his own sandwich because he doesn't want it,
Ele não pegou o próprio sanduíche porque ele não quer,

06:11because now it's dirty, on the ground.
porque agora está sujo, caído no chão.

06:13So that's why he's taking the other sandwich.
E é por isso que ele pegou o outro sanduíche.

06:15Now of course, development doesn't end at five.
E é claro, o desenvolvimento não termina aos cinco anos.

06:19And we can see the continuation of this process
Podemos ver a continuação do processo

06:21of learning to think about other people's thoughts
de aprendizagem sobre o pensamento dos outros

06:23by upping the ante
aumentando a dificuldade

06:25and asking children now, not for an action prediction,
e pedindo à criança, não para prever uma ação,

06:28but for a moral judgment.
mas para fazer um julgamento moral.

06:30So first I'm going to show you the three-year-old again.
Primeiro irei mostrar o de três anos de novo.

06:32RS.: So is Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
Vídeo: R.S.: Ivan foi malcriado por ter pego o sanduíche do Joshua?

06:35Child: Yeah.
Criança: Foi.

06:36RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
R.S.: Ele deveria ficar encrencado por ter pego o sanduíche do Joshua?

06:39Child: Yeah.
Criança: Sim.

06:41So it's maybe not surprising he thinks it was mean of Ivan
R.S.: Talvez não seja imprevisível ele achar que Ivan foi mau

06:43to take Joshua's sandwich,
por ter pego o sanduíche do Joshua,

06:45since he thinks Ivan only took Joshua's sandwich
já que ele pensa que Ivan apenas pegou o outro sanduíche

06:47to avoid having to eat his own dirty sandwich.
para evitar de comer o próprio sanduíche sujo.

06:50But now I'm going to show you the five-year-old.
Mas agora irei mostrar o de cinco anos.

06:52Remember the five-year-old completely understood
Lembrem-se que ele entendia completamente

06:54why Ivan took Joshua's sandwich.
porque Ivan pegou o sanduíche do Joshua.

06:56RS: Was Ivan being mean and naughty
Video: R.S.: Ivan foi malcriado

06:58for taking Joshua's sandwich?
por ter pego o sanduíche do Joshua?

07:00Child: Um, yeah.
Criança: Hmm, sim.

07:02And so, it is not until age seven
R.S.: E então, é só após os sete anos

07:04that we get what looks more like an adult response.
que nós criamos o que parece mais como uma resposta adulta.

07:07RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
Video: R.S.: Ivan deve ficar encrencado por ter pego o outro sanduíche?

07:10Child: No, because the wind should get in trouble.
Criança: Não, o vento deveria ficar encrencado.

07:12He says the wind should get in trouble
R.S.: Ele disse que o vento é quem deveria ficar encrencado

07:15for switching the sandwiches.
por ter trocado os sanduíches.

07:17(Laughter)
(risos)

07:19And now what we've started to do in my lab
O que nós começamos a fazer em meu laboratório

07:21is to put children into the brain scanner
foi colocar crianças em um aparelho de ressonância magnética

07:23and ask what's going on in their brain
e tentamos entender o que acontece em seus cérebros enquanto

07:26as they develop this ability to think about other people's thoughts.
desenvolvem a habilidade de pensar sobre o pensamento de outros.

07:29So the first thing is that in children we see this same brain region, the Right TPJ,
Nas crianças nós vimos a mesma região, o RTPJ, em ativação

07:33being used while children are thinking about other people.
enquanto elas pensavam sobre outras pessoas.

07:36But it's not quite like the adult brain.
Porém não é tanto quanto no cérebro adulto.

07:38So whereas in the adults, as I told you,
Nos adultos, como eu disse,

07:40this brain region is almost completely specialized --
essa região do cérebro é quase totalmente especializada.

07:43it does almost nothing else except for thinking about other people's thoughts --
Não faz quase nada além de pensar sobre os pensamentos dos outros.

07:46in children it's much less so,
Nas crianças é uma região bem menor

07:48when they are age five to eight,
quando eles têm de cinco a oito anos,

07:50the age range of the children I just showed you.
a faixa etária que eu acabei de mostrar.

07:52And actually if we even look at eight to 11-year-olds,
Até mesmo se olharmos um com onze anos,

07:55getting into early adolescence,
entrando na adolescência,

07:57they still don't have quite an adult-like brain region.
eles ainda não possuem essa região como a dos adultos.

08:00And so, what we can see is that over the course of childhood
O que nós vemos é que durante a infância,

08:03and even into adolescence,
até mesmo na adolescência,

08:05both the cognitive system,
tanto nosso sistema cognitivo,

08:07our mind's ability to think about other minds,
nossa habilidade em pensar em outras mentes,

08:09and the brain system that supports it
quanto o sistema do cérebro que o sustenta,

08:11are continuing, slowly, to develop.
continuam a se desenvolver lentamente.

08:14But of course, as you're probably aware,
Mas é claro, como devem imaginar,

08:16even in adulthood,
mesmo na idade adulta

08:18people differ from one another in how good they are
as pessoas se diferem umas das outras em como

08:20at thinking of other minds, how often they do it
elas pensam sobre outras mentes, na frequência

08:22and how accurately.
e na precisão disso.

08:24And so what we wanted to know was, could differences among adults
O que queríamos descobrir era se as diferenças entre adultos,

08:27in how they think about other people's thoughts
em como eles pensam sobre pensamentos dos outros,

08:29be explained in terms of differences in this brain region?
podiam ser explicadas pela diferença nessa região cerebral.

08:32So, the first thing that we did is we gave adults a version
Então nós demos aos adultos

08:35of the pirate problem that we gave to the kids.
uma versão do enigma do pirata que as crianças receberam.

08:37And I'm going to give that to you now.
Eu irei passar para vocês agora.

08:39So Grace and her friend are on a tour of a chemical factory,
Grace e sua amiga estavam em uma fábrica química

08:42and they take a break for coffee.
e pararam para tomar um café.

08:44And Grace's friend asks for some sugar in her coffee.
A amiga da Grace pediu para colocar açúcar no seu café.

08:47Grace goes to make the coffee
Grace vai preparar o café

08:50and finds by the coffee a pot
e encontra um pote ao lado do café

08:52containing a white powder, which is sugar.
contendo um pó branco, que é açúcar.

08:55But the powder is labeled "Deadly Poison,"
Mas no rótulo está escrito: "Veneno mortal".

08:58so Grace thinks that the powder is a deadly poison.
Grace acha que o pó é um veneno

09:01And she puts it in her friend's coffee.
e ela o coloca dentro do café da amiga.

09:03And her friend drinks the coffee, and is fine.
Sua amiga bebe o café, e não acontece nada.

09:06How many people think it was morally permissible
Quantas pessoas acham que foi moralmente aceitável

09:08for Grace to put the powder in the coffee?
Grace ter colocado o pó no café?

09:12Okay. Good. (Laughter)
Ok. Ótimo. (risos)

09:15So we ask people, how much should Grace be blamed
Nós perguntamos às pessoas se Grace deveria ser culpada

09:18in this case, which we call a failed attempt to harm?
nesse caso, que chamamos de dano fracassado.

09:20And we can compare that to another case,
E podemos fazer a comparação com outro caso

09:22where everything in the real world is the same.
onde tudo continua igual,

09:24The powder is still sugar, but what's different is what Grace thinks.
o pó continua sendo açúcar, o que muda é o que Grace pensa.

09:27Now she thinks the powder is sugar.
Agora ela acha que o pó é açúcar.

09:30And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar
E talvez obviamente, se Grace acha que o pó é açúcar

09:33and puts it in her friend's coffee,
e coloca no café da amiga,

09:35people say she deserves no blame at all.
as pessoas acham que ela não merece ter culpa alguma.

09:37Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar,
Enquanto que se ela pensa que o pó é veneno, mesmo sendo açúcar,

09:41now people say she deserves a lot of blame,
as pessoas acham que ela merece muita culpa,

09:44even though what happened in the real world was exactly the same.
mesmo o resultado sendo exatamente o mesmo.

09:47And in fact, they say she deserves more blame
Na verdade elas acham que ela merece mais culpa

09:49in this case, the failed attempt to harm,
nesse caso, na tentativa de dano fracassado,

09:51than in another case,
do que no outro caso,

09:53which we call an accident.
que chamamos de acidente,

09:55Where Grace thought the powder was sugar,
quando Grace pensa que o pó é açúcar

09:57because it was labeled "sugar" and by the coffee machine,
porque no rótulo está escrito açúcar,

09:59but actually the powder was poison.
mas na verdade o pó era veneno.

10:01So even though when the powder was poison,
Portanto mesmo quando o pó era veneno,

10:04the friend drank the coffee and died,
e a amiga bebeu o café e morreu,

10:07people say Grace deserves less blame in that case,
as pessoas acham que Grace merece menos culpa nesse caso,

10:10when she innocently thought it was sugar,
em que ela inocentemente achou que era açúcar,

10:12than in the other case, where she thought it was poison
do que no outro caso, que ela achou que era veneno,

10:14and no harm occurred.
e não causou nenhum dano.

10:17People, though, disagree a little bit
Contudo as pessoas discordam um pouco

10:19about exactly how much blame Grace should get
exatamente sobre quanto de culpa Grace merece

10:21in the accident case.
no caso do acidente.

10:23Some people think she should deserve more blame,
Algumas acham que ela merece mais,

10:25and other people less.
outras menos culpa.

10:27And what I'm going to show you is what happened when we look inside
Agora irei mostrar o que acontece quando olhamos

10:29the brains of people while they're making that judgment.
o cérebro das pessoas enquanto elas fazem esse julgamento.

10:31So what I'm showing you, from left to right,
O que estou mostrando, da esquerda para a direita,

10:33is how much activity there was in this brain region,
é o quanto de atividade observamos nessa região cerebral

10:36and from top to bottom, how much blame
e de cima até em baixo, o quanto de culpa

10:38people said that Grace deserved.
elas disseram que Grace merecia.

10:40And what you can see is, on the left
O que nós vemos, à esquerda

10:42when there was very little activity in this brain region,
quando há bem pouca atividade nessa região, é que

10:44people paid little attention to her innocent belief
as pessoas deram menos atenção à crença inocente da Grace

10:47and said she deserved a lot of blame for the accident.
e disseram que ela merecia muita culpa pelo acidente.

10:50Whereas on the right, where there was a lot of activity,
Enquanto que, no lado direito, quando havia muita atividade,

10:52people paid a lot more attention to her innocent belief,
as pessoas deram mais atenção à opinião inocente dela,

10:55and said she deserved a lot less blame
e disseram que ela merecia menos culpa

10:57for causing the accident.
por ter causado o acidente.

10:59So that's good, but of course
Isso é ótimo. Mas é claro

11:01what we'd rather is have a way to interfere
que o que queríamos é ter uma maneira de interferir

11:03with function in this brain region,
na função dessa região cerebral

11:05and see if we could change people's moral judgment.
e ver se poderíamos mudar os julgamentos morais das pessoas.

11:08And we do have such a tool.
Então criamos uma ferramenta,

11:10It's called Trans-Cranial Magnetic Stimulation,
chamada de Estimulador Magnético Transcraniano,

11:12or TMS.
ou TMS (sigla em inglês).

11:14This is a tool that lets us pass a magnetic pulse
Esta é uma ferramenta que envia impulsos magnéticos

11:16through somebody's skull, into a small region of their brain,
através do crânio de alguém até a pequena região do seu cérebro,

11:20and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
e temporariamente desorientamos a função dos neurônios na região.

11:24So I'm going to show you a demo of this.
Irei mostrar uma demonstração desse aparelho.

11:26First, I'm going to show you that this is a magnetic pulse.
Primeiro mostrarei que ele envia pulsos magnéticos,

11:29I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine.
e o que acontece quando colocamos uma moeda nesta máquina.

11:32When you hear clicks, we're turning the machine on.
Quando ouvir um click é quando ligamos o aparelho.

11:42So now I'm going to apply that same pulse to my brain,
Agora irei aplicar o mesmo pulso ao meu cérebro

11:45to the part of my brain that controls my hand.
sobre a parte que controla minha mão.

11:47So there is no physical force, just a magnetic pulse.
Nenhuma força física, apenas o pulso magnético.

11:54Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
Video: Mulher: Preparada? Rebecca Saxe: Sim.

11:57Okay, so it causes a small involuntary contraction in my hand
Isso causou uma contração involuntária em minha mão

12:00by putting a magnetic pulse in my brain.
quando apliquei um pulso magnético no meu cérebro.

12:03And we can use that same pulse,
Assim nós podemos usar o mesmo pulso,

12:05now applied to the RTPJ,
mas aplicado à região RTPJ,

12:07to ask if we can change people's moral judgments.
para ver se podemos mudar o julgamento moral das pessoas.

12:10So these are the judgments I showed you before, people's normal moral judgments.
Esses são os julgamentos que mostrei. Os julgamentos normais das pessoas.

12:12And then we can apply TMS to the RTPJ
E agora nós aplicamos o TMS ao RTPJ

12:15and ask how people's judgments change.
e podemos ver o quanto o julgamento das pessoas muda.

12:17And the first thing is, people can still do this task overall.
A primeira coisa é que as pessoas ainda conseguem fazer o teste.

12:21So their judgments of the case when everything was fine
O julgamento de quando tudo estava bem

12:23remain the same. They say she deserves no blame.
continua o mesmo. Elas falaram que ela não merece ser culpada.

12:26But in the case of a failed attempt to harm,
Mas no caso da tentativa de dano fracassado,

12:30where Grace thought that it was poison, although it was really sugar,
quando Grace pensou que era veneno, mas na verdade era açúcar,

12:33people now say it was more okay, she deserves less blame
as pessoas agora dizem que está mais OK, ela merece menos culpa

12:36for putting the powder in the coffee.
por ter colocado o pó no café.

12:39And in the case of the accident, where she thought that it was sugar,
E no caso do acidente, quando ela pensou que era açúcar,

12:41but it was really poison and so she caused a death,
mas na verdade era veneno e matou a amiga,

12:44people say that it was less okay, she deserves more blame.
as pessoas dizem que está menos OK, que ela merece mais culpa.

12:50So what I've told you today is that
Resumindo o que eu disse hoje,

12:52people come, actually, especially well equipped
as pessoas estão muito bem equipadas

12:56to think about other people's thoughts.
para pensar sobre os pensamentos dos outros.

12:58We have a special brain system
Nós temos um sistema cerebral especializado

13:00that lets us think about what other people are thinking.
que nos permite pensar em que as outras pessoas estão pensando.

13:03This system takes a long time to develop,
Esse sistema precisa de tempo para se desenvolver,

13:05slowly throughout the course of childhood and into early adolescence.
vagarosamente, através da infância até a pré-adolescência.

13:08And even in adulthood, differences in this brain region
E mesmo na idade adulta, as diferenças nessa região

13:11can explain differences among adults
podem explicar a diferença entre os adultos,

13:13in how we think about and judge other people.
em como cada um deles julga as pessoas.

13:16But I want to give the last word back to the novelists,
Eu quero terminar voltando aos romancistas,

13:19and to Philip Roth, who ended by saying,
ao Philip Roth, que disse:

13:22"The fact remains that getting people right
"O fato é que entender as pessoas

13:24is not what living is all about anyway.
não é exatamente como a vida funciona.

13:26It's getting them wrong that is living.
A vida é entendê-las errado.

13:28Getting them wrong and wrong and wrong,
Entendê-las errado, e errado, e errado

13:31and then on careful reconsideration,
e, depois, reconsiderar cuidadosamente

13:33getting them wrong again."
e entendê-las errado novamente."

13:35Thank you.
Obrigada.

13:37(Applause)
(aplausos)

13:47Chris Anderson: So, I have a question. When you start talking about using
Chris Anderson: Quando você começou a falar em usar

13:49magnetic pulses to change people's moral judgments,
pulsos magnéticos para mudar os julgamentos morais,

13:52that sounds alarming.
isso pareceu perigoso.

13:55(Laughter)
(risos)

13:56Please tell me that you're not taking phone calls from the Pentagon, say.
Por favor me diga que não está recebendo ligações do Pentágono.

14:00RS: I'm not.
Rebecca Saxe: Não estou.

14:02I mean, they're calling, but I'm not taking the call.
Quer dizer, eles estão ligando, mas não estou atendendo.

14:05(Laughter)
(risos)

14:06CA: They really are calling?
C.A.: Eles estão realmente telefonando?

14:08So then seriously,
Sério,

14:11you must lie awake at night sometimes
você deve ficar noites acordada

14:14wondering where this work leads.
imaginando até onde esse projeto pode levar.

14:16I mean, you're clearly an incredible human being,
Quero dizer, você é claramente um ser humano incrível.

14:18but someone could take this knowledge
Mas alguém pode pegar este conhecimento

14:21and in some future
e no futuro

14:23not-torture chamber,
não por tortura,

14:25do acts that people here might be worried about.
fazer coisas com que as pessoas aqui podem estar preocupadas.

14:28RS: Yeah, we worry about this.
R.S.: Sim, nós nos preocupamos com isto,

14:30So, there's a couple of things to say about TMS.
e existe duas coisas sobre o TMS.

14:33One is that you can't be TMSed without knowing it.
Uma é que não podem usá-lo sem que você saiba.

14:35So it's not a surreptitious technology.
Não é uma tecnologia que se pode esconder.

14:38It's quite hard, actually, to get those very small changes.
E é um pouco difícil conseguir essas pequenas mudanças.

14:41The changes I showed you are impressive to me
As mudanças que eu mostrei são impressionantes para mim

14:44because of what they tell us about the function of the brain,
por causa do que elas nos dizem sobre a funcionalidade do cérebro.

14:46but they're small on the scale
Mas são uma escala bem pequena

14:48of the moral judgments that we actually make.
dos julgamentos morais que no fundo nós fazemos.

14:50And what we changed was not people's
O que mudamos não foram os julgamentos

14:52moral judgments when they're deciding what to do,
enquanto as pessoas estão decidindo o que fazer,

14:55when they're making action choices.
quando estão fazendo suas escolhas.

14:57We changed their ability to judge other people's actions.
Nós mudamos suas habilidades de julgar os atos dos outros.

15:00And so, I think of what I'm doing not so much as
O que acredito que estou fazendo não é

15:02studying the defendant in a criminal trial,
estudar o réu em um julgamento,

15:04but studying the jury.
estou na verdade estudando o júri.

15:06CA: Is your work going to lead to any recommendations
C.A.: Seu trabalho pode ajudar na educação

15:09in education, to perhaps bring up
para talvez moldar uma nova geração

15:12a generation of kids able to make fairer moral judgments?
de crianças capaz de fazer julgamentos mais justos?

15:17RS: That's one of the idealistic hopes.
R.S.: Esse é um de nossos ideais.

15:20The whole research program here of studying
Toda a pesquisa do programa, de estudar

15:24the distinctive parts of the human brain is brand new.
as partes distintas do cérebro humano, é bem nova.

15:28Until recently, what we knew about the brain
Até pouco tempo o que sabíamos sobre o cérebro

15:30were the things that any other animal's brain could do too,
eram as coisas que qualquer outro animal também pode fazer.

15:33so we could study it in animal models.
Por isso podíamos estudar com modelos animais.

15:35We knew how brains see, and how they control the body
Nós sabemos como nosso cérebro enxerga, como ele controla o corpo,

15:37and how they hear and sense.
como ele ouve e como ele sente.

15:39And the whole project of understanding
Mas todo o conceito de entender

15:42how brains do the uniquely human things --
como o cérebro faz as coisas genuinamente humanas,

15:44learn language and abstract concepts,
aprender línguas, conceitos abstratos,

15:47and thinking about other people's thoughts -- that's brand new.
e pensar sobre a moral dos outros, isso é muito novo.

15:49And we don't know yet what the implications will be
E não sabemos ainda quais são as implicações

15:51of understanding it.
que virão por entender o cérebro.

15:53CA: So I've got one last question. There is this thing called
C.A.: Uma última pergunta. Existe algo chamado

15:55the hard problem of consciousness,
de "O difícil problema da consciência",

15:57that puzzles a lot of people.
que intriga muita gente.

15:59The notion that you can understand
A noção de que você é capaz de entender

16:02why a brain works, perhaps.
o que seu cérebro faz.

16:04But why does anyone have to feel anything?
Mas por que alguém tem que sentir algo?

16:07Why does it seem to require these beings who sense things
Por que parece que é preciso que sejamos seres sensitivos

16:10for us to operate?
para funcionarmos?

16:12You're a brilliant young neuroscientist.
Você é uma jovem e brilhante neurocientista.

16:15I mean, what chances do you think there are
Digo, quais as chances você acha de que

16:17that at some time in your career,
em algum momento na sua carreira

16:19someone, you or someone else,
alguém, você ou outra pessoa,

16:21is going to come up with some paradigm shift
possa surgir com uma mudança de paradigma

16:23in understanding what seems an impossible problem?
e entender o que parece ser um problema impossível?

16:27RS: I hope they do. And I think they probably won't.
R.S.: Espero que consigam, mas eu acho que provavelmente não irão.

16:31CA: Why?
C.A.: Por quê?

16:34RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing.
R.S.: Não é chamado de problema da consciência à toa.

16:37(Laughter)
(risos)

16:39CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic.
C.A.: Ótima resposta. Rebecca Saxe, muito obrigado. Foi fantástico.

16:42(Applause)
(aplausos)

Tags:
Sensing the motives and feelings of others is a natural talent for humans. But how do we do it? Here, Rebecca Saxe shares fascinating lab work that uncovers how the brain thinks about other peoples' thoughts -- and judges their actions.


Comentários  


How we read each other's minds - Rebecca Saxe