The rise of the new global super-rich
Chrystia Freeland

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12So here's the most important economic fact of our time.
Então, eis aqui o fato econômico mais importante de nossa era.

00:17We are living in an age of surging income inequality,
Vivemos numa época de crescente desigualdade de renda

00:21particularly between those at the very top
especialmente entre aqueles bem lá no topo

00:24and everyone else.
e todas as outras pessoas.

00:26This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
Esta situação é mais alarmante nos EUA e no Reino Unido,

00:30but it's a global phenomenon.
mas é um fenômeno mundial,

00:32It's happening in communist China,
que está acontecendo na China comunista,

00:35in formerly communist Russia,
na Rússia, que já foi comunista,

00:36it's happening in India, in my own native Canada.
está acontecendo na Índia, e no meu país de origem, o Canadá.

00:40We're even seeing it in cozy social democracies
Acontece até no conforto dos países social-democratas

00:43like Sweden, Finland and Germany.
como Suécia, Finlândia e Alemanha.

00:46Let me give you a few numbers to place what's happening.
Deixem-me dar algumas estatísticas, para situar tudo isso.

00:50In the 1970s, the One Percent
Nos anos 70, o 1% mais rico

00:53accounted for about 10 percent of the national income
representava cerca de 10% da renda nacional

00:57in the United States.
dos Estados Unidos.

00:59Today, their share has more than doubled
Hoje, essa fatia mais do que dobrou

01:02to above 20 percent.
para mais de 20%.

01:05But what's even more striking
Mas ainda mais impressionante

01:07is what's happening at the very tippy top
é o que está acontecendo bem, bem lá topo

01:10of the income distribution.
da distribuição de renda.

01:12The 0.1 percent in the U.S.
Somente 0,1% da população americana

01:15today account for more than eight percent
representa hoje mais de 8%

01:18of the national income.
da renda nacional.

01:20They are where the One Percent was 30 years ago.
Eles estão onde o 1% estava há 30 anos.

01:24Let me give you another number to put that in perspective,
Deixem-me dar mais uma estatística, para pôr tudo isso em perspectiva.

01:27and this is a figure that was calculated in 2005
Estes dados foram calculados em 2005,

01:31by Robert Reich,
por Robert Reich,

01:32the Secretary of Labor in the Clinton administration.
o Secretário do Trabalho na administração Clinton.

01:35Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
Reich analisou a fortuna de dois caras inegavelmente riquíssimos:

01:40Bill Gates and Warren Buffett,
Bill Gates e Warren Buffett,

01:43and he found that it was equivalent to the wealth
e descobriu que ela era equivalente à renda

01:46of the bottom 40 percent of the U.S. population,
dos 40% mais pobres dos Estados Unidos juntos,

01:51120 million people.
120 milhões de pessoas.

01:53Now, as it happens,
Agora, acontece que

01:56Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
Warren Buffett não é apenas um plutocrata por si só.

01:59he is one of the most astute observers of that phenomenon,
Ele é um dos observadores mais perspicazes desse fenômeno,

02:02and he has his own favorite number.
e tem até uma estatística favorita.

02:06Buffett likes to point out that in 1992,
Buffett gosta de destacar que em 1992,

02:10the combined wealth of the people
a fortuna de todas as pessoas

02:12on the Forbes 400 list --
que entraram para a lista dos 400 da Forbes,

02:14and this is the list of the 400 richest Americans --
que é a lista dos 400 americanos mais ricos,

02:17was 300 billion dollars.
somava 300 bilhões de dólares.

02:20Just think about it.
Imaginem só.

02:21You didn't even need to be a billionaire
Você não precisava nem ser bilionário

02:23to get on that list in 1992.
para entrar na lista de 1992.

02:26Well, today, that figure has more than quintupled
Bem, atualmente, esse número é mais do que cinco vezes maior:

02:30to 1.7 trillion,
1,7 trilhões.

02:33and I probably don't need to tell you
E acho que eu nem preciso dizer,

02:36that we haven't seen anything similar happen
que não vimos nada parecido acontecer

02:38to the middle class,
com a classe média.

02:39whose wealth has stagnated if not actually decreased.
A renda da classe média estagnou, isso se não tiver diminuído.

02:44So we're living in the age of the global plutocracy,
Ou seja, vivemos na época de plutocracia global,

02:48but we've been slow to notice it.
mas estamos demorando pra perceber.

02:50One of the reasons, I think,
Uma das razões, na minha opinião,

02:52is a sort of boiled frog phenomenon.
é um fenômeno da metáfora do "sapo cozido em água quente"

02:55Changes which are slow and gradual
Mudanças lentas e graduais

02:57can be hard to notice
às vezes são difíceis de perceber,

02:59even if their ultimate impact is quite dramatic.
mesmo se seu impacto final for bastante dramático. Acho que é por isso

03:02Think about what happened, after all, to the poor frog.
que não percebemos. Imaginem só, coitado do sapo.

03:05But I think there's something else going on.
Mas eu acho que há algo mais acontecendo.

03:08Talking about income inequality,
Falar sobre desigualdade de renda,

03:10even if you're not on the Forbes 400 list,
até mesmo se você não está no ranking da Forbes,

03:13can make us feel uncomfortable.
pode ser desconfortável.

03:15It feels less positive, less optimistic,
Parece menos positivo, menos otimista,

03:18to talk about how the pie is sliced
discutir quem pega as maiores fatias do bolo

03:21than to think about how to make the pie bigger.
do que pensar em como fazer esse bolo crescer.

03:24And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
E se por acaso você estiver no ranking da Forbes,

03:26talking about income distribution,
falar sobre distribuição de renda,

03:29and inevitably its cousin, income redistribution,
e, inevitavelmente, sua prima, a redistribuição de renda,

03:33can be downright threatening.
pode ser completamente ameaçador.

03:35So we're living in the age of surging income inequality,
Vivemos numa época de crescente desigualdade de renda,

03:40especially at the top.
especialmente no topo.

03:42What's driving it, and what can we do about it?
O que está causando isso, e o que podemos fazer?

03:45One set of causes is political:
Uma parte dos motivos é política:

03:49lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
impostos mais baixos, desregulamentação, especialmente dos serviços financeiros,

03:55privatization, weaker legal protections for trade unions,
privatização, proteções legais mais fracas para os sindicatos,

04:00all of these have contributed
tudo isso contribuiu

04:02to more and more income going to the very, very top.
para a renda se deslocar para quem está lá no topo.

04:06A lot of these political factors can be broadly lumped
Muitos destes fatores políticos podem ser agrupados

04:10under the category of "crony capitalism,"
sob a ampla categoria "capitalismo de compadrio",

04:13political changes that benefit a group
mudanças politicas que beneficiam um grupo

04:15of well-connected insiders
de informantes com relações vantajosas,

04:17but don't actually do much good for the rest of us.
mas não são muito boas para o resto de nós.

04:21In practice, getting rid of crony capitalism
Na prática, livrar-se do capitalismo de compadrio

04:24is incredibly difficult.
é incrivelmente difícil.

04:26Think of all the years reformers of various stripes
Pensem em quantos anos reformistas de todo tipo

04:30have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
tentaram se livrar da corrupção na Rússia, por exemplo,

04:33or how hard it is to re-regulate the banks
ou como é difícil instituir uma nova regulamentação para os bancos,

04:36even after the most profound financial crisis
até mesmo após a crise financeira mais profunda

04:40since the Great Depression,
desde a Grande Depressão,

04:41or even how difficult it is to get the big multinational companies,
ou até mesmo como é difícil conseguir que as grandes multinacionais,

04:46including those whose motto might be "don't do evil,"
inclusive aquelas que têm "não faça o mal" como slogan,

04:50to pay taxes at a rate even approaching that
a pagar impostos com taxa parecida à que

04:53paid by the middle class.
a classe média paga.

04:55But while getting rid of crony capitalism in practice
Mas, enquanto se livrar do capitalismo de compadrio na prática

04:58is really, really hard,
é muito, muito difícil,

05:00at least intellectually, it's an easy problem.
ao menos intelectualmente, é um problema fácil.

05:03After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
Afinal, ninguém é realmente a favor do capitalismo de compadrio.

05:09Indeed, this is one of those rare issues
Realmente, este é um dos raros tópicos

05:11that unites the left and the right.
que unem a esquerda e a direita.

05:15A critique of crony capitalism is as central
Criticar o capitalismo de compadrio é tão importante

05:17to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
para o Tea Party quanto para o Occupy Wall Street.

05:22But if crony capitalism is, intellectually at least,
Mas se o capitalismo de compadrio é, ao menos intelectualmente,

05:26the easy part of the problem,
a parte fácil do problema,

05:28things get trickier when you look at the economic drivers
as coisas ficam mais complicadas quando olhamos para os fatores econômicos

05:31of surging income inequality.
que levam ao crescimento da desigualdade de renda.

05:34In and of themselves, these aren't too mysterious.
Por si só, esses fatores não são mistério nenhum.

05:38Globalization and the technology revolution,
A globalização e a revolução tecnológica,

05:41the twin economic transformations
as transformações econômicas gêmeas

05:44which are changing our lives
que estão mudando nossas vidas

05:45and transforming the global economy,
e transformando a economia global,

05:47are also powering the rise of the super-rich.
estão levando ao crescimento dos super-ricos.

05:51Just think about it.
Imaginem só.

05:52For the first time in history,
Pela primeira vez na história,

05:54if you are an energetic entrepreneur
se você for um empresário cheio de energia

05:57with a brilliant new idea
com uma ideia nova brilhante

05:59or a fantastic new product,
ou um produto novo fantástico,

06:01you have almost instant, almost frictionless access
você tem acesso quase instantaneamente, quase sem problemas,

06:05to a global market of more than a billion people.
a um mercado global que conta com mais de um bilhão de pessoas.

06:09As a result, if you are very, very smart
Como resultado, se você for muito, muito esperto

06:13and very, very lucky,
e muito, muito sortudo,

06:14you can get very, very rich
você pode ficar muito, muito rico

06:17very, very quickly.
muito, muito depressa.

06:20The latest poster boy for this phenomenon
O mais novo garoto propaganda desse fenômeno

06:23is David Karp.
é David Karp.

06:25The 26-year-old founder of Tumblr
O fundador de 26 anos do Tumbir

06:28recently sold his company to Yahoo
recentemente vendeu sua empresa para o Yahoo

06:30for 1.1 billion dollars.
por 1,1 bilhão de dólares.

06:33Think about that for a minute:
Imaginem só:

06:351.1 billion dollars, 26 years old.
1,1 bilhão de dólares, 26 anos de idade.

06:39It's easiest to see how the technology revolution
É mais fácil ver como a revolução tecnológica

06:43and globalization are creating this sort of superstar effect
e a globalização estão criando esse tipo de efeito celebridade,

06:46in highly visible fields,
em áreas bastante visíveis,

06:48like sports and entertainment.
como esportes e entretenimento.

06:51We can all watch how a fantastic athlete
Todo mundo já viu como um atleta fantástico

06:54or a fantastic performer can today leverage his or her skills
ou um artista fantástico podem lucrar com suas habilidades

06:58across the global economy as never before.
usando a economia global, como nunca antes.

07:02But today, that superstar effect
Mas atualmente, esse efeito celebridade

07:04is happening across the entire economy.
ocorre em todas as áreas.

07:07We have superstar technologists.
Existem tecnólogos celebridade,

07:09We have superstar bankers.
banqueiros celebridade.

07:11We have superstar lawyers and superstar architects.
Existem advogados celebridade e arquitetos celebridade.

07:14There are superstar cooks
Existem cozinheiros celebridade

07:16and superstar farmers.
e fazendeiros celebridade.

07:17There are even, and this is my personal favorite example,
Existem até, esse é meu exemplo favorito,

07:20superstar dentists,
dentistas celebridade.

07:22the most dazzling exemplar of whom
O mais impressionante deles

07:24is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
é Bernard Touati, o francês que cuida

07:27to the smiles of fellow superstars
dos sorrisos de outras celebridades como ele,

07:30like Russian oligarch Roman Abramovich
como o oligarca russo Roman Abramovich

07:32or European-born American fashion designer
ou a designer de moda europeia naturalizada americana,

07:35Diane von Furstenberg.
Diane von Furstenberg.

07:37But while it's pretty easy to see how globalization
Ainda que seja fácil ver como a globalização

07:40and the technology revolution
e a revolução tecnológica

07:42are creating this global plutocracy,
estão criando esta plutocracia global,

07:45what's a lot harder is figuring out what to think about it.
o difícil é descobrir o que deveríamos achar de tudo isso.

07:49And that's because,
Isso porque,

07:51in contrast with crony capitalism,
diferente do capitalismo de compadrio,

07:53so much of what globalization and the technology revolution
muito do que a globalização e a revolução tecnológica fizeram

07:57have done is highly positive.
é altamente positivo.

07:59Let's start with technology.
Vamos começar pela tecnologia.

08:01I love the Internet. I love my mobile devices.
Eu adoro a Internet. Adoro meus celulares.

08:05I love the fact that they mean that
Adoro o fato de que eles permitem

08:06whoever chooses to will be able to watch this talk
que qualquer pessoa assista a esta palestra,

08:10far beyond this auditorium.
estando a quilômetros de distância deste auditório.

08:12I'm even more of a fan of globalization.
E sou ainda mais fã da globalização.

08:15This is the transformation
Essa é a transformação

08:17which has lifted hundreds of millions
que fez com que centenas de milhões de pobres

08:20of the world's poorest people out of poverty
saíssem da miséria,

08:23and into the middle class,
e entrassem para a classe média,

08:24and if you happen to live in the rich part of the world,
e se por acaso você viver na parte rica do globo,

08:27it's made many new products affordable --
novos produtos se tornaram acessíveis por causa dela.

08:31who do you think built your iPhone? -
Quem você acha que fez o seu iPhone?

08:33and things that we've relied on for a long time much cheaper.
E coisas que já existem há muito tempo ficaram mais baratas.

08:37Think of your dishwasher or your t-shirt.
Pense na sua máquina de lavar louça, ou na sua camiseta.

08:40So what's not to like?
Então, o que existe de ruim na globalização?

08:42Well, a few things.
Bem, algumas coisas.

08:44One of the things that worries me
Uma das coisas que me preocupam

08:46is how easily what you might call meritocratic plutocracy
é a facilidade com que a chamada plutocracia meritocrática

08:50can become crony plutocracy.
pode virar "plutocracia de compadrio".

08:53Imagine you're a brilliant entrepreneur
Imagine que você é um empresário brilhante

08:56who has successfully sold that idea or that product
que conseguiu vender aquela sua ideia ou produto

08:59to the global billions
para bilhões de pessoas em todo o mundo,

09:00and become a billionaire in the process.
e virou um bilionário por causa disso.

09:03It gets tempting at that point
Nesse momento, fica tentador

09:05to use your economic nous
usar seus dons econômicos

09:08to manipulate the rules of the global political economy
para manipular as regras da política econômica global

09:13in your own favor.
a seu favor.

09:15And that's no mere hypothetical example.
E não se trata de um exemplo hipotético.

09:17Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
Pense na Amazon, Apple, Google, Starbucks.

09:22These are among the world's most admired,
Essas empresas estão entre as mais admiradas,

09:24most beloved, most innovative companies.
mais amadas e mais inovadoras do mundo.

09:27They also happen to be particularly adept
Elas também parecem especialmente hábeis

09:29at working the international tax system
em mudar o sistema tributário internacional

09:32so as to lower their tax bill very, very significantly.
para fazer reduções muito, muito drásticas em seus impostos.

09:36And why stop at just playing the global political
E por que se contentar em seguir o sistema

09:41and economic system as it exists
político e econômico internacional, tal como ele existe,

09:43to your own maximum advantage?
tentando tirar o máximo de vantagem?

09:45Once you have the tremendous economic power
Uma vez que você tenha o poder econômico extraordinário,

09:49that we're seeing at the very, very top of the income distribution
que vemos bem lá no topo da distribuição de renda,

09:52and the political power that inevitably entails,
e o poder político que está incluído no poder econômico,

09:55it becomes tempting as well
torna-se tentador também

09:58to start trying to change the rules of the game
tentar mudar as regras do jogo

10:02in your own favor.
para ganhar vantagem.

10:04Again, this is no mere hypothetical.
De novo, não é só uma hipótese.

10:06It's what the Russian oligarchs did
Os oligarcas russos fizeram isso,

10:08in creating the sale-of-the-century privatization
quando conduziram a privatização em massa

10:12of Russia's natural resources.
dos recursos naturais da Rússia.

10:14It's one way of describing what happened
Um dos jeitos de explicar como isso aconteceu

10:15with deregulation of the financial services
é a desregulamentação dos serviços financeiros

10:17in the U.S. and the U.K.
americanos e britânicos.

10:20A second thing that worries me
Outra coisa que me preocupa

10:22is how easily meritocratic plutocracy
é a facilidade com que a plutocracia meritocrática

10:24can become aristocracy.
pode virar aristocracia.

10:27One way of describing the plutocrats
Os plutocratas podem ser descritos

10:29is as alpha geeks,
como líderes de grande inteligência,

10:31and they are people who are acutely aware
pessoas que têm plena consciência

10:33of how important highly sophisticated
de como é importante ter habilidades de análise e quantificação

10:36analytical and quantitative skills are in today's economy.
altamente sofisticadas no cenário econômico atual.

10:40That's why they are spending
É por isso que eles gastam

10:42unprecedented time and resources
tempo e recursos sem precedentes

10:45educating their own children.
na educação de seus filhos.

10:47The middle class is spending more on schooling too,
A classe média também gasta mais com escolas,

10:50but in the global educational arms race
mas nessa corrida armamentista por educação,

10:53that starts at nursery school
que começa lá no jardim de infância

10:54and ends at Harvard, Stanford or MIT,
e termina em Harvard, Stanford ou no MIT,

10:58the 99 percent is increasingly outgunned
os 99% são ultrapassados pelo 1%,

11:02by the One Percent.
cada vez mais.

11:03The result is something that economists Alan Krueger
O resultado é o que os economistas Alan Krueger

11:06and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
e Miles Corak chamam "Curva do Grande Gatsby".

11:10As income inequality increases,
Com o aumento da desigualdade de renda,

11:12social mobility decreases.
a mobilidade social diminui.

11:15The plutocracy may be a meritocracy,
Plutocracia pode ser uma questão de meritocracia,

11:18but increasingly you have to be born
mas, cada dia mais, você tem que nascer

11:20on the top rung of the ladder to even take part in that race.
no topo da pirâmide se quiser entrar na disputa.

11:25The third thing, and this is what worries me the most,
A terceira coisa, que é a que mais me preocupa,

11:28is the extent to which those same largely positive forces
é até que ponto essas forças, que são em sua maioria positivas,

11:32which are driving the rise of the global plutocracy
que impulsionam a ascenção da plutocracia global,

11:36also happen to be hollowing out the middle class
também estão, por acaso, prejudicando a classe média

11:39in Western industrialized economies.
nas economias industriais do ocidente.

11:42Let's start with technology.
Vamos começar pela tecnologia.

11:44Those same forces that are creating billionaires
As mesmas forças que criam bilionários

11:47are also devouring many traditional middle-class jobs.
também devoram muitos dos empregos tradicionais da classe média.

11:51When's the last time you used a travel agent?
Quando foi a última vez que você contratou um agente de viagens?

11:54And in contrast with the industrial revolution,
E, ao contrário do que aconteceu na revolução industrial,

11:57the titans of our new economy
os titãs da nossa nova economia

11:59aren't creating that many new jobs.
não estão gerando muitos empregos.

12:02At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
Em seu auge, a G.M. empregou centenas de milhares.

12:06Facebook fewer than 10,000.
O Facebook emprega menos de 10 mil.

12:09The same is true of globalization.
Isso também ocorre com a globalização.

12:12For all that it is raising hundreds of millions of people
Mesmo que ela esteja tirando centenas de milhares de pessoas

12:15out of poverty in the emerging markets,
da miséria, nos mercados emergentes,

12:17it's also outsourcing a lot of jobs
ela está também terceirizando muitos dos empregos

12:20from the developed Western economies.
das economias desenvolvidas ocidentais.

12:22The terrifying reality is
A terrível verdade é que

12:25that there is no economic rule
não existe regra econômica aplicável

12:27which automatically translates
que automaticamente se traduza

12:30increased economic growth
em maior crescimento econômico

12:32into widely shared prosperity.
e prosperidade bem distribuída.

12:34That's shown in what I consider to be
Isso fica claro no que eu considero

12:37the most scary economic statistic of our time.
a estatística mais assustadora dos tempos atuais.

12:41Since the late 1990s, increases in productivity
Desde o final da década de 90, os aumentos na produtividade

12:45have been decoupled from increases
não acompanham os números de geração de emprego

12:48in wages and employment.
e aumento de salário.

12:49That means that our countries are getting richer,
Isso significa que nossos países estão ficando mais ricos,

12:52our companies are getting more efficient,
nossas empresas, mais eficientes,

12:55but we're not creating more jobs
mas não estamos gerando mais empregos,

12:57and we're not paying people, as a whole, more.
e não estamos pagando mais às pessoas em geral.

13:01One scary conclusion you could draw from all of this
Uma conclusão assustadora que se pode tirar disso

13:05is to worry about structural unemployment.
é a preocupação com desemprego estrutural.

13:09What worries me more is a different nightmare scenario.
O que me preocupa mais ainda é uma outra situação, que seria um pesadelo .

13:13After all, in a totally free labor market,
Afinal, em um mercado de trabalho totalmente livre,

13:15we could find jobs for pretty much everyone.
poderíamos achar empregos para quase todo mundo.

13:18The dystopia that worries me
A distopia que me preocupa

13:20is a universe in which a few geniuses
é a de um universo em que uns poucos gênios

13:24invent Google and its ilk
inventam o Google e coisas do tipo

13:26and the rest of us are employed giving them massages.
e o restante de nós trabalha como seus massagistas.

13:31So when I get really depressed about all of this,
Então quando eu fico muito deprimida com isso,

13:34I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
eu me consolo pensando na Revolução Industrial.

13:38After all, for all its grim, satanic mills,
Afinal, mesmo com aquelas fábricas tenebrosas, diabólicas,

13:42it worked out pretty well, didn't it?
acabou dando certo, não?

13:44After all, all of us here are richer, healthier, taller --
Afinal, todo estamos mais ricos, mais saudáveis, mais altos...

13:51well, there are a few exceptions -
Bom, com algumas exceções...

13:53and live longer than our ancestors in the early 19th century.
E vivemos mais do que nossos ancestrais do início do século XIX.

13:58But it's important to remember
Mas é importante lembrar

14:01that before we learned how to share the fruits
que antes de aprendermos a compartilhar os frutos

14:04of the Industrial Revolution
da Revolução Industrial

14:05with the broad swathes of society,
com as maiores fatias da sociedade,

14:08we had to go through two depressions,
tivemos que passar por duas depressões,

14:11the Great Depression of the 1930s,
a Grande Depressão da década de 1930,

14:13the Long Depression of the 1870s,
a da década de 1870,

14:16two world wars, communist revolutions
duas guerras mundiais, revoluções comunistas

14:19in Russia and in China,
na Rússia e na China,

14:21and an era of tremendous social
e uma era de enorme agitação

14:24and political upheaval in the West.
social e política no ocidente.

14:26We also, not coincidentally,
Além disso, não por coincidência,

14:29went through an era of tremendous
passamos por uma era de importantes

14:32social and political inventions.
criações políticas e sociais.

14:34We created the modern welfare state.
Criamos o estado de bem-estar social.

14:36We created public education.
Criamos educação pública.

14:38We created public health care.
Criamos planos de saúde públicos.

14:40We created public pensions.
Criamos sistemas de pensão públicos.

14:42We created unions.
Criamos os sindicatos.

14:44Today, we are living through an era
Hoje, vivemos uma era

14:46of economic transformation
de transformação econômica

14:48comparable in its scale and its scope
comparável em escala e intenção

14:51to the Industrial Revolution.
à Revolução Industrial.

14:54To be sure that this new economy benefits us all
Para ter certeza de que esta nova economia beneficie a todos nós

14:57and not just the plutocrats,
e não somente os plutocratas,

14:59we need to embark on an era
precisamos embarcar em uma era

15:01of comparably ambitious social and political change.
de mudanças políticas e sociais tão ambiciosas quanto eles.

15:05We need a new New Deal.
Precisamos de um novo New Deal.

15:07(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Technology is advancing in leaps and bounds - and so is economic inequality, says writer Chrystia Freeland. In an impassioned talk, she charts the rise of a new class of plutocrats (those who are extremely powerful because they are extremely wealthy), and suggests that globalization and new technology are actually fueling, rather than closing, the global income gap. Freeland lays out three problems with plutocracy ... and one glimmer of hope.


Comentários  


The rise of the new global super-rich - Chrystia Freeland