The brain in love
Helen Fisher

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:19I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
Eu e meus colegas Art Aron e Lucy Brown e outros,

00:22have put 37 people who are madly in love
colocamos 37 pessoas que estavam amando loucamente

00:24into a functional MRI brain scanner.
para fazer ressônancia magnética de seus cérebros.

00:2717 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
17 estavam amando felizes, 15 tinham acabado de levar um fora,

00:30and we're just starting our third experiment:
e estamos iniciando nosso terceiro experimento:

00:33studying people who report that they're still in love
estudar pessoas que afirmam ainda amar

00:35after 10 to 25 years of marriage.
depois de 10 a 25 anos de casamento.

00:38So, this is the short story of that research.
Bem, essa é uma breve história de nossa pesquisa.

00:41In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
Nas selvas da Guatemala, em Tikal, fica um templo.

00:47It was built by the grandest Sun King,
Que foi construído pelo grande Rei Sol,

00:49of the grandest city-state,
do maior estado autônomo,

00:52of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
da maior civilização das Américas, os Maias.

00:55His name was Jasaw Chan K'awiil.
Seu nome era Jasaw Chan K'awiil.

00:59He stood over six feet tall.
Ele tinha mais de 1,80 metro.

01:01He lived into his 80s,
E viveu até seus 80 anos,

01:03and he was buried beneath this monument in 720 AD.
e foi enterrado debaixo desse monumento em 720 d.C.

01:08And Mayan inscriptions proclaim
E as escrituras Maias proclamam

01:10that he was deeply in love with his wife.
que amava sua mulher profundamente.

01:11So, he built a temple in her honor, facing his.
Então, construiu um templo em sua honrra, na direção do dele.

01:16And every spring and autumn, exactly at the equinox,
E a cada primavera e outono, exatamente no equinócio.

01:19the sun rises behind his temple,
o sol surge atrás do templo dele,

01:22and perfectly bathes her temple with his shadow.
e cobre perfeitamente o templo dela com a sombra dele.

01:27And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
E assim que o sol se põem atrás do templo dela de tarde,

01:31it perfectly bathes his temple with her shadow.
ele cobre perfeitamente o templo dele com a sombra dela.

01:34After 1,300 years, these two lovers
Após 1.300 anos, esses dois amantes

01:38still touch and kiss from their tomb.
ainda se tocam e se beijam em suas tumbas.

01:41Around the world, people love.
As pessoas amam em todo o mundo.

01:44They sing for love, they dance for love,
Elas cantam por amor, elas dançam por amor,

01:47they compose poems and stories about love.
compõem poemas e história sobre o amor.

01:50They tell myths and legends about love.
Contam mitos e lendas sobre amor.

01:52They pine for love, they live for love,
Elas definham por amor, elas vivem por amor,

01:56they kill for love, and they die for love.
Elas matam por amor, e morrem por amor.

01:58As Walt Whitman once said,
Como Walt Whitman disse uma vez,

02:00he said, "Oh, I would stake all for you."
"Oh, eu apostaria tudo em você."

02:03Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
Antropologistas descobriram evidências de amor romântico em 170 sociedades.

02:08They've never found a society that did not have it.
Eles nunca descobriram uma sociedade que não tivesse amor.

02:11But love isn't always a happy experience.
Mas amor não é sempre um experiência feliz.

02:14In one study of college students,
Em um estudo de universitários,

02:16they asked a lot of questions about love,
eles fizeram muitas perguntas sobre amor,

02:18but the two that stood out to me the most were,
mas duas me chamaram mais atenção,

02:21"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
Você já foi rejeitado por algém que realmente amasse?"

02:26And the second question was,
E a segunda pergunta foi,

02:27"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
"Você já deu um fora em alguém que realmente amasse você?"

02:31And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
E quase 95% de homens e mulheres responderam que sim para ambas perguntas.

02:36Almost nobody gets out of love alive.
Quase ninguém sai vivo do amor.

02:40So, before I start telling you about the brain,
Então, antes que eu comece a falar sobre o cérebro,

02:43I want to read for you
Eu quero ler para vocês

02:45what I think is the most powerful love poem on Earth.
o poema de amor que eu acho ser o mais poderoso na Terra.

02:48There's other love poems that are, of course, just as good,
É claro que há muitos outros poemas tão bons como esse,

02:50but I don't think this one can be surpassed.
mas acho que esse é insuperável.

02:52It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
Foi contado por uma índia Kwakult do sudeste do Alaska

02:58to a missionary in 1896, and here it is.
a um missionário em 1896, aqui vai.

03:02I've never had the opportunity to say it before.
Nunca tive a oportunidade de recitá-lo antes.

03:06"Fire runs through my body with the pain of loving you.
"Fogo corre através de meu corpo com a dor de te amar,

03:09Pain runs through my body with the fires of my love for you.
dor corre através de meu corpo com o fogo de meu amor por você.

03:14Pain like a boil about to burst with my love for you,
Dói como um furúnculo prestes a explodir com meu amor por você,

03:17consumed by fire with my love for you.
consumido por fogo com meu amor por você,

03:21I remember what you said to me.
Eu lembro o que você disse para mim.

03:23I am thinking of your love for me.
Estou pensando sobre seu amor por mim,

03:25I am torn by your love for me.
Sou mutilada por seu amor por mim.

03:27Pain and more pain --
Dor e mais dor,

03:30where are you going with my love?
Onde você vai com meu amor?

03:31I am told you will go from here.
Me disseram que você vai embora.

03:34I am told you will leave me here.
Me disseram vai me deixar aqui.

03:35My body is numb with grief.
Meu corpo está anestesiado de pesares.

03:38Remember what I said, my love.
Lembre o que eu disse, meu amor.

03:40Goodbye, my love, goodbye."
Adeus, meu amor, adeus.

03:44Emily Dickinson once wrote,
Emily Dickson uma vez escreveu,

03:46"Parting is all we need to know of hell."
"Separação é tudo que precisamos conhecer do inferno."

03:50How many people have suffered
Quantas pessoa já sofreram

03:52in all the millions of years of human evolution?
em todos os milhões de anos de evolução humana?

03:56How many people around the world
Quantas pessoas em volta do mundo

03:58are dancing with elation at this very minute?
estão dançando euforicamente nesse instante?

04:02Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
Amor romântico é uma das sensações mais poderosas na Terra.

04:05So, several years ago, I decided to look into the brain
Então, alguns anos atrás, eu decidi estudar o cérebro

04:09and study this madness.
e estudar sua loucura.

04:13Our first study of people who were happily in love
Nosso primeiro estudo sobre pessoas que amavam felizes

04:15has been widely publicized,
foi muito divulgado,

04:16so I'm only going to say a very little about it.
por isso vou falar muito pouco sobre isso.

04:19We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
Encontramos atividade em uma pequena área perto da base do cérebro

04:23called the ventral tegmental area.
chamada de área tegmental ventral.

04:25We found activity in some cells called the A10 cells,
Encontramos atividade em algumas células chamadas de ApEn.

04:28cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
Células que na verdade produzem dopamina, um estimulante natural,

04:31and spray it to many brain regions.
e espalha dopamina para muitas regiões do cérebro.

04:33Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
esta parte, a ATV, é parte do sistema de recompensa do cérebro.

04:37It's way below your cognitive thinking process.
Está bem abaixo de nosso processo cognitivo de pensamento.

04:40It's below your emotions.
Está abaixo de nossas emoções.

04:42It's part of what we call the reptilian core of the brain,
É a parte que chamamos de centro reptiliano do cérebro,

04:45associated with wanting, with motivation,
associada com querer, motivação,

04:48with focus and with craving.
Com foco e com desejo.

04:50In fact, the same brain region where we found activity
De fato, a mesma região do cérebro onde encontramos atividade

04:53becomes active also when you feel the rush of cocaine.
também torna-se ativa quando sente o barato da cocaína.

04:57But romantic love is much more than a cocaine high --
Mas amor romântico é muito mais que barato da cocaína --

05:00at least you come down from cocaine.
pelo menos cocaína passa.

05:03Romantic love is an obsession. It possesses you.
Amor romântico é uma obsessão. Ela toma conta de você.

05:06You lose your sense of self.
Você perde a noção de si.

05:07You can't stop thinking about another human being.
Você não consegue pensar em outro ser humano.

05:11Somebody is camping in your head.
Alguém está morando na sua cabeça.

05:13As an eighth-century Japanese poet said,
Como um poeta japonês do século oitavo disse,

05:16"My longing had no time when it ceases."
"Meu desejo não tinha tempo quando acabava."

05:19Wild is love.
Amor é selvagem.

05:22And the obsession can get worse when you've been rejected.
E a obsessão pode piorar quando você foi rejeitado.

05:25So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientist on our project,
Então, agora mesmo, Lucy Brown e eu, o neurocientista em nosso projeto

05:30are looking at the data of the people
estamos analizando os dados das pessoas

05:32who were put into the machine after they had just been dumped.
que foram colocadas na máquina depois de terem tomado um fora.

05:36It was very difficult actually,
Na verdade foi difícil,

05:38putting these people in the machine,
por essas pessoas na máquina,

05:39because they were in such bad shape.
porque elas estavam pessímas.

05:40(Laughter)
(risos)

05:45So anyway, we found activity in three brain regions.
De qualquer forma, encontramos atividade em três regiões do cérebro.

05:47We found activity in the brain region,
Encontramos atividade na região do cérebro,

05:50in exactly the same brain region
exatamente na mesma região do cérebro

05:52associated with intense romantic love.
associada com amor romântico intenso.

05:54What a bad deal.
Péssimo negócio.

05:56You know, when you've been dumped,
Você sabe, quando você leva um fora,

05:58the one thing you love to do is just forget about this human being,
a coisa que tem de fazer é simplesmente esquecer sobre esse ser humano,

06:00and then go on with your life --
e continuar com sua vida,

06:01but no, you just love them harder.
mas não, você simplesmente o ama ainda mais.

06:04As the poet Terence, the Roman poet once said,
Como o poeta romano Terence disse uma vez,

06:09he said, "The less my hope, the hotter my love."
"Quanto menor minha esperança, mais quente o meu amor."

06:11And indeed, we now know why.
E de fato, agora sabemos por que.

06:14Two thousand years later, we can explain this in the brain.
2.000 anos mais tarde, podemos explicar isso no cérebro.

06:17That brain system -- the reward system
Aquele sistema no cérebro, o sistema de recompensas

06:20for wanting, for motivation, for craving, for focus --
por querer, por motivação, por desejo, por foco,

06:24becomes more active when you can't get what you want.
torna-se mais ativo quando você não pode ter o que quer.

06:27In this case, life's greatest prize:
Neste caso, o grande prêmio da vida:

06:29an appropriate mating partner.
um parceiro reprodutor adequado.

06:32We found activity in other brain regions also --
Também encontramos atividade em outra parte do cérebro --

06:34in a brain region associated with calculating gains and losses.
em uma região do cérebro associada com calcular ganhos e perdas.

06:39You know, you're lying there, you're looking at the picture,
Você está deitado nessa máquina olhando a foto,

06:41and you're in this machine,
você sabe,

06:42and you're calculating, you know, what went wrong.
e está calculando o que deu errado.

06:46How, you know, what have I lost?
Como, digamos, o que eu perdi?

06:48As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
Diga-se de passagem, Lucy e eu temos uma piada sobre isso.

06:51It comes from a David Mamet play,
Vem da peça do David Mamet,

06:55and there's two con artists in the play,
e há duas trapaceiras nessa peça,

06:56and the woman is conning the man,
e a mulher está enganando o homem,

06:59and the man looks at the woman and says,
e o homem olha para a mulher e diz,

07:00"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
"Oh, você é uma pônei ruim. Não vou apostar em você."

07:06And indeed, it's this part of the brain,
E realmente, é essa parte do cérebro,

07:08the core of the nucleus accumbens, actually, that is becoming active
o centro do nucleus accumbens, que está ficando ativo

07:11as you're measuring your gains and losses.
enquanto você pesa seus ganhos e perdas.

07:13It's also the brain region that becomes active
É a mesma região do cérebro que fica ativa

07:16when you're willing to take enormous risks
quando você está disposto a correr grandes riscos

07:18for huge gains and huge losses.
por ganhos ou perdas enormes.

07:21Last but not least, we found activity in a brain region
Finalmente, encontramos atividade na região do cérebro

07:24associated with deep attachment to another individual.
associada com o apego profundo a outro indivíduo.

07:29No wonder people suffer around the world,
Não é de se assustar que as pessoas sofram pelo mundo

07:33and we have so many crimes of passion.
e ocorram tantos crimes passionais.

07:36When you've been rejected in love,
Quando você tiver sido rejeitado por amor

07:37not only are you engulfed with feelings of romantic love,
além de ser engolido pelos sentimento de amor romântico,

07:41but you're feeling deep attachment to this individual.
mas está se sentindo profundamente apegado a esse indivíduo.

07:44Moreover, this brain circuit for reward is working,
Além do mais, este circuito de recompensas está trabalhando

07:47and you're feeling intense energy, intense focus,
e está sentindo uma energia intensa, foco intenso

07:51intense motivation and the willingness to risk it all
motivação intensa e um desejo de arriscar tudo

07:55to win life's greatest prize.
para ganhar o maior prêmio da vida.

07:59So, what have I learned from this experiment
Então, o que aprendi desse experimento

08:02that I would like to tell the world?
que eu gostaria de contar ao mundo?

08:04Foremost, I have come to think
Primeiramente, eu cheguei a conclusão

08:06that romantic love is a drive, a basic mating drive.
que amor rômantico é o impulso, a chave da procriação.

08:09Not the sex drive -- the sex drive gets you out there,
Não o impulso do sexo, o desejo do sexo te leva a busca

08:11looking for a whole range of partners.
por uma gama diferente de parceiros.

08:13Romantic love enables you to focus your mating energy
Amor rômantico te possibilita focar sua energia procriadora

08:16on just one at a time, conserve your mating energy,
em somente um por vez, conserva sua energia procriadora.

08:19and start the mating process with this single individual.
e inicia o processo de procriação com um único indivíduo.

08:22I think of all the poetry that I've read about romantic love,
Acho que de toda a poesia que li sobre amor rômantico,

08:26what sums it up best is something that is said by Plato,
a que resume melhor isso foi algo dito por Platão

08:30over 2,000 years ago.
há mais de 2.000 anos atrás.

08:32He said, "The god of love lives in a state of need.
Ele disse, "O Deus do amor vive em estado de carência.

08:36It is a need. It is an urge.
É uma necessidade. É uma urgência.

08:39It is a homeostatic imbalance.
É um desequilíbrio homeostático.

08:42Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
Como fome e sede, é quase impossível eliminar."

08:46I've also come to believe that romantic love is an addiction:
Também cheguei a conclusão que amor romântico é um vício:

08:50a perfectly wonderful addiction when it's going well,
um vício perfeitamente maravilhoso quando está indo bem,

08:52and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
e um vício horrível quando está indo mal.

08:56And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
E é claro, tem todas as características de um vício.

08:59You focus on the person, you obsessively think about them,
Você foca somente na pessoa, você pensa obsessivamente nela

09:02you crave them, you distort reality,
Você a deseja, você distorce a realidade,

09:05your willingness to take enormous risks to win this person.
O seu desejo em se arriscar enormemente para conquistar essa pessoa.

09:08And it's got the three main characteristics of addiction:
E tem as mesmas características de um vício.

09:10tolerance, you need to see them more, and more, and more;
Tolerância -- você precisa vê-las cada vez mais, e mais e mais --

09:14withdrawals; and last, relapse.
abstinência, e por último, recaída.

09:16I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
Tenho uma amiga que estava superando um terrível caso amoroso,

09:20It's been about eight months, she's beginning to feel better.
Já tinha passado oito meses, e ela estava bem.

09:22And she was driving along in her car the other day,
E ela estava dirigindo outro dia,

09:25and suddenly she heard a song on the car radio
quando de repente ela ouviu uma canção no rádio

09:27that reminded her of this man.
que a fez lembrar desse homem.

09:29And she -- not only did the instant craving come back,
E ela -- além do desejo por ele voltar instantâneamente,

09:32but she had to pull over
teve de encostar o carro

09:34from the side of the road and cry.
e começou a chorar parada na estrada.

09:36So, one thing I would like the medical community,
Então, eu queria um coisa da comunidade médica,

09:38and the legal community, and even the college community,
e da comunidade dos advogados, e até mesmo dos universitários,

09:41to see if they can understand, that indeed,
para ver se eles podem entender, que na verdade,

09:44romantic love is one of the most addictive substances on Earth.
amor romântico é uma das substâncias mais viciosas da Terra.

09:48I would also like to tell the world that animals love.
Gostaria também de dizer ao mundo que animais amam.

09:52There's not an animal on this planet
Não há um animal nesse planeta

09:53that will copulate with anything that comes along.
que irá copular com qualquer coisa que aparecer

09:56Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
Velho demais, jovem demais, muito enrrugado, muito burro, eles não copulam.

10:01Unless you're stuck in a laboratory cage --
A menos que se estiverem presos em uma jaula de laboratório.

10:04and you know, if you spend your entire life in a little box,
e você sabe, se passar toda sua vida em uma caixinha,

10:07you're not going to be as picky about who you have sex with --
não será tão exigente com quem terá sexo --

10:11but I've looked in a hundred species,
mas procurei em uma centena de espécies.

10:13and everywhere in the wild, animals have favorites.
e em todo lugar na natureza, animais têm favoritos.

10:17As a matter of fact ethologists know this.
Diga-se de passagem antropologistas sabem disso.

10:19There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
Há mais de oito palavras para o que eles chamam de favoritismo animal:

10:23selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
perceptividade seletiva, escolha do parceiro, escolha da fêmea, escolha sexual.

10:28And indeed, there are now three academic articles
E claro, há três artigos acadêmicos

10:31in which they've looked at this attraction,
nos quais eles pesquisaram essa atração,

10:34which may only last for a second,
que pode durar somente um segundo,

10:36but it's a definite attraction,
mas sem dúvida é uma atração,

10:37and either this same brain region, this reward system,
e ou a mesma região do cérebro, o sistema de recompensa,

10:41or the chemicals of that reward system are involved.
está envolvida ou as químicas do sistema de recompensa.

10:44In fact, I think animal attraction can be instant --
De fato, eu acho que a atração animal pode ser instantânea --

10:47you can see an elephant instantly go for another elephant.
você pode ver um elefante se atrair instantaneamente por outra elefanta.

10:50And I think that this is really the origin
E acho que isso é realmente a origem

10:52of what you and I call "love at first sight."
do que chamamos de "amor a primeira vista."

10:54People have often asked me whether
As pessoas sempre me perguntam

10:59what I know about love has spoiled it for me.
se o que eu sei sobre amor me atrapalha a amar.

11:02And I just simply say, "Hardly."
E eu só falo, que nada.

11:04You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
Você pode conhecer cada ingrediente em um pedaço de bolo de chocolate,

11:07and then when you sit down and eat that cake,
e quando se senta e come aquele bolo,

11:10you can still feel that joy.
você ainda vai adorar.

11:12And certainly, I make all the same mistakes
E certamente também faço os mesmos erros

11:14that everybody else does too,
que todos fazem,

11:16but it's really deepened my understanding
mas isso aprofundou realmente meu entendimento

11:20and compassion, really, for all human life.
e compaixão, mesmo, pela vida humana.

11:24As a matter of fact, in New York, I often catch myself
diga-se de passagem, em Nova York eu me pego sempre

11:27looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
olhando para carrinhos de bebês e sentindo pena deles,

11:31And in fact, sometimes I feel a little sorry
e de fato algumas vezes eu sinto um pouco de pena

11:34for the chicken on my dinner plate,
pelo frango em meu prato,

11:35when I think of how intense this brain system is.
quando penso o quão intenso é esse sistema cerebral.

11:41Our newest experiment has been hatched
Nosso mais novo experimento saiu do ovo

11:46by my colleague, Art Aron --
através de meu colega Art Aron,

11:48putting people who are reporting that they are still in love,
colocar na ressonância magnética pessoas que afirmam

11:51in a long-term relationship, into the functional MRI.
ainda estarem amando em um relacionamento longo.

11:55We've put five people in so far,
Já colocamos cinco pessoas até agora,

11:57and indeed, we found exactly the same thing. They're not lying.
e é claro, encontramos exatamente a mesma coisa. Eles não estão mentindo.

12:02The brain areas
As áreas do cérebro

12:06associated with intense romantic love
associadas com o amor romântico intenso

12:08still become active, 25 years later.
ainda está ativo, 25 anos depois.

12:12There are still many questions to be answered
Ainda há muitas perguntas a serem respondidas

12:15and asked about romantic love.
e perguntadas sobre amor romântico.

12:18The question that I'm working on right this minute --
A pergunta que estou trabalhando nesse minuto,

12:19and I'm only going to say it for a second, and then end --
e eu só vou falar por um segundo e depois terminar,

12:22is, why do you fall in love with one person, rather than another?
é por que você ama uma pessoas, e não outra?

12:26I never would have even thought to think of this,
Eu nunca teria nem pensado em pensar nisso,

12:29but Match.com, the Internet-dating site,
mas Match.com, o site de encontros,

12:31came to me three years ago and asked me that question.
veio 3 anos atrás e me fez essa pergunta.

12:33And I said, I don't know.
E eu disse, não sei.

12:35I know what happens in the brain, when you do become in love,
Eu sei o que acontece no cérebro quando você ama,

12:38but I don't know why you fall in love with one person
mas não sei porque você ama uma pessoa

12:40rather than another.
e não a outra.

12:41And so, I've spent the last three years on this.
E então, passei os últimos 3 anos nisso.

12:45And there are many reasons that you fall in love with one person
E há muitas razões para você amar uma pessoa

12:47rather than another, that psychologists can tell you.
mais que outra, isso os psicólogos podem te dizer.

12:49And we tend to fall in love with somebody
E tendemos a amar alguém

12:50from the same socioeconomic background,
do mesmo nível sócio-econômico,

12:53the same general level of intelligence,
o mesmo nível de inteligência,

12:54the same general level of good looks,
o mesmo nível de aparência,

12:56the same religious values.
os mesmos valores religiosos.

12:58Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
A infância tem um grande papel, mas ninguém sabe como.

13:01And that's about it, that's all they know.
E isso é tudo, é tudo que eles sabem.

13:03No, they've never found the way two personalities
Não, eles nunca descobriram como que duas personalidades

13:06fit together to make a good relationship.
se encaixam para fazer um bom relacionamento.

13:09So, it began to occur to me
Então, me ocorreu

13:11that maybe your biology pulls you
que talvez nossa biologia nos puxasse

13:13towards some people rather than another.
para uma pessoa ao invés de outra.

13:16And I have concocted a questionnaire to see to what degree
E fiz um questionário para ver em que grau você

13:20you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
apresenta dopamina, serotonina, estrogênio e testosterona.

13:25I think we've evolved four very broad personality types
Acho que desenvolvemos quatro tipos amplos de personalidades

13:28associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
associadas com a mistura dessas quatro químicas no cérebro.

13:32And on this dating site that I have created,
E nesse site de namoro que criei,

13:34called Chemistry.com, I ask you first a series of questions
chamado Chemestry.com. Primeiro faço uma série de perguntas

13:40to see to what degree you express these chemicals,
para ver qual o nível dessa quimíca você apresenta,

13:43and I'm watching who chooses who to love.
e estou observando quem escolhe quem para amar.

13:47And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
E 3,7 milhões de pessoas fizeram esse teste na América.

13:50About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
por volta de 600 mil pessoas fizeram em outros 33 países.

13:56I'm putting the data together now,
Estou organiznado os dados agora,

13:57and at some point -- there will always be magic to love,
em algum ponto -- sempre haverá mágica no amor,

14:00but I think I will come closer to understanding
mas acho que chegarei mais perto de entender

14:03why it is you can walk into a room
porque será que quando você entra em uma sala

14:06and everybody is from your background,
e todos têm o mesmo nível seu,

14:08your same general level of intelligence,
o seu mesmo nível de inteligência,

14:10your same general level of good looks,
o seu mesmo nível de aparência,

14:11and you don't feel pulled towards all of them.
e você não se sente atraído por todas elas.

14:14I think there's biology to that.
Acho que existe biologia nisso.

14:16I think we're going to end up, in the next few years,
Acho que em alguns anos chegaremos

14:19to understand all kinds of brain mechanisms
a compreender muitos tipos de mecanismos que o cérebro

14:21that pull us to one person rather than another.
usa para nos aproximar de umas pessoas e afastar de outras.

14:24So, I will close with this. These are my older people.
Então, irei encerrar assim. Essas são minhas pessoas mais velhas.

14:30Faulkner once said, "The past is not dead,
Faulkner disse uma vez, "O passado não está morto,

14:33it's not even the past."
não está nem no passado."

14:34Indeed, we carry a lot of luggage
É claro, nós carregamos muita bagagem

14:37from our yesteryear in the human brain.
de nossos anos passado em nosso cérebro humano.

14:40And so, there's one thing
E há uma coisa

14:41that makes me pursue my understanding of human nature,
que me faz perseguir minha compreensão da natureza humana,

14:48and this reminds me of it.
e isso me faz lembrar isso.

14:50These are two women.
Essas são duas mulheres.

14:51Women tend to get intimacy differently than men do.
Mulheres ficam íntimas de uma forma diferente dos homens.

14:54Women get intimacy from face-to-face talking.
Mulheres ficam íntimas conversando cara-a-cara.

14:56We swivel towards each other,
Nós nos conectamos uma com a outra,

14:58we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
fazemos o que chamamos de "olhar âncora" e conversamos.

15:02This is intimacy to women.
Isso é intimidade para mulheres.

15:04I think it comes from millions of years
Acho que evoluiu de milhões de anos

15:05of holding that baby in front of your face,
segurando bebês na frente de nossos rostos,

15:07cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
adulando, repremindo, educando-os com palavras.

15:10Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
Homens ficam íntimos lado a lado.

15:14(Laughter)
( risos)

15:15As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
Assim que um cara encara o outro vira o rosto.

15:18(Laughter)
( risos)

15:20I think it comes from millions of years
Acho que é resultado de milhões de anos

15:22of standing behind that -- sitting behind the bush,
de se esconder atrás de um arbusto,

15:25looking straight ahead,
e ficar olhando para frente,

15:27trying to hit that buffalo on the head with a rock.
e tentar acertar uma pedra na cabeça de um búfalo.

15:29(Laughter)
(risos)

15:30I think, for millions of years, men faced their enemies,
Acho que por milhões de anos os homens encararam seus inimigos,

15:32they sat side by side with friends.
eles sentavam lado a lado com amigos.

15:35So my final statement is: love is in us.
Então minha palavra final é: o amor está em nós.

15:39It's deeply embedded in the brain.
Está profundamente arraigado em nossos cérebros.

15:42Our challenge is to understand each other. Thank you.
Nosso desafio é entender um ao outro. Muito obrigada.

15:45(Applause)
(aplausos)

Tags:
Why do we crave love so much, even to the point that we would die for it? To learn more about our very real, very physical need for romantic love, Helen Fisher and her research team took MRIs of people in love -- and people who had just been dumped.


Comentários  


The brain in love - Helen Fisher