Flow, the secret to happiness
Mihaly Csikszentmihalyi

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12I grew up in Europe, and World War II caught me
Eu cresci na Europa, e a Segunda Guerra Mundial me pegou

00:17when I was between seven and 10 years old.
quando eu tinha entre 7 e 10 anos.

00:21And I realized how few of the grown-ups that I knew
E percebi quão poucos adultos que eu conhecia

00:28were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
eram capazes de resistir às tragédias que a guerra trazia --

00:38how few of them could even resemble a normal, contented,
quão poucos deles podiam levar uma vida minimamente normal, contente,

00:46satisfied, happy life once their job, their home, their security
satisfeita, feliz, quando seus trabalhos, suas casas, sua segurança,

00:55was destroyed by the war.
foram destruídos pela guerra.

00:57So I became interested in understanding
Então fiquei interessado em entender

01:00what contributed to a life that was worth living.
o que contribui para uma vida que vale a pena viver.

01:05And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
E tentei, quando criança, quando adolescente, ler sobre filosofia

01:11and to get involved in art and religion and many other ways
e me envolver com arte e religião, e muitas outras formas

01:19that I could see as a possible answer to that question.
que eu via como possíveis respostas àquela questão.

01:23And finally I ended up encountering psychology by chance.
E finalmente acabei encontrando a psicologia por acaso.

01:32I was at a ski resort in Switzerland without any money
Na verdade eu estava em um resort de esqui na Suíça sem dinheiro suficiente

01:37to actually enjoy myself, because the snow had melted and
para poder realmente aproveitar, porque a neve havia derretido e --

01:45I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
como eu não tinha dinheiro para ir ao cinema - descobri que

01:50I read in the newspapers that there was to be a presentation
ao ler os jornais, haveria uma apresentação

01:55by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
de alguém, em um lugar que eu havia visto no centro de Zurique,

02:01and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
e ele iria falar sobre discos voadores.

02:07And I thought, well, since I can't go to the movies,
E eu pensei, bem, já que não posso ir ao cinema,

02:09at least I will go for free to listen to flying saucers.
pelo menos irei de graça ouvir sobre discos voadores.

02:15And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
E o homem que falou na palestra daquela tarde era muito interessante.

02:24Instead of talking about little green men,
E na verdade, ao invés de falar sobre pequenos homens verdes,

02:27he talked about how the psyche of the Europeans
ele falou sobre como a psique dos europeus

02:32had been traumatized by the war, and now they're projecting
havia sido traumatizada pela guerra e que agora eles estavam projetando

02:36flying saucers into the sky.
discos voadores no céu, uma espécie de -

02:40He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
ele falou sobre como as mandalas da antiga religião Hindu

02:45were kind of projected into the sky as an attempt to regain
eram meio que projetadas no céu como uma tentativa de reconquistar

02:52some sense of order after the chaos of war.
algum senso de ordem depois do caos da guerra.

02:56And this seemed very interesting to me.
E isto tudo me pareceu muito interessante.

02:59And I started reading his books after that lecture.
E comecei a ler seus livros depois daquela palestra.

03:02And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
E aquele era Carl Jung - e eu nem tinha idéia quem era ele ou o que fazia.

03:10Then I came to this country to study psychology
Depois eu vim a este país para estudar Psicologia

03:13and I started trying to understand the roots of happiness.
e comecei a tentar entender quais são as raízes da felicidade.

03:20This is a typical result that many people have presented,
Este é um resultado comum que muitas pessoas apresentaram,

03:25and there are many variations on it.
e há muitas variações disso.

03:28But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
Mas isto, por exemplo, mostra que cerca de 30% das pessoas

03:32surveyed in the United States since 1956
entrevistadas nos Estados Unidos desde 1956

03:36say that their life is very happy.
dizem que suas vidas são muito felizes.

03:40And that hasn't changed at all.
E isto não mudou em nada.

03:42Whereas the personal income,
Enquanto que a renda pessoal,

03:44on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
em uma escala que foi mantida constante, considerando a inflação,

03:50has more than doubled, almost tripled, in that period.
mais que dobrou, quase triplicou, nesse mesmo período.

03:54But you find essentially the same results,
Mas você encontra essencialmente os mesmos resultados,

03:58namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
isto é, que depois de um certo ponto básico que corresponde mais ou menos

04:03to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
a apenas alguns milhares de dólares acima do nível mínimo de pobreza,

04:07increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
os aumentos no bem estar material não parecem afetar quão felizes as pessoas são.

04:14In fact, you can find that the lack of basic resources,
E, de fato, você pode constatar que a falta de recursos básicos,

04:21material resources, contributes to unhappiness,
recursos materiais, contribuem para a infelicidade,

04:24but the increase in material resources does not increase happiness.
mas o aumento dos recursos materiais não aumentam a felicidade.

04:30So my research has been focused more on --
Então a minha pesquisa têm sido focada mais em --

04:35after finding out these things that actually corresponded
depois de descobrir estas coisas que realmente corresponderam

04:42to my own experience, I tried to understand:
à minha própria experiência, eu tento entender agora,

04:45where -- in everyday life, in our normal experience --
onde na vida cotidiana, na nossa experiência comum,

04:51do we feel really happy?
nós nos sentimos realmente felizes.

04:54And to start
E para começar isso --

04:58those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
esses estudos de cerca de 40 anos, me fizeram olhar para pessoas criativas --

05:03first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
primeiro artistas e cientistas e assim por diante -- tentando entender

05:09what made them feel that it was worth essentially spending their life
o que fazia com que sentissem que valia a pena viver suas vidas

05:19doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
fazendo coisas que muitos deles não esperavam que trouxesse fama ou riqueza,

05:25but which made their life meaningful and worth doing.
mas que davam significado e valor às suas vidas.

05:30This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
Este era um dos principais compositores musicais americanos da década de 70.

05:36And the interview was 40 pages long.
E a entrevista tinha 40 páginas.

05:39But this little excerpt is a very good summary
Mas este pequeno trecho é um bom resumo

05:43of what he was saying during the interview.
do que ele estava dizendo durante a entrevista.

05:47And it describes how he feels when composing is going well.
E descreve como ele se sente quando a composição está indo bem.

05:52And he says by describing it as an ecstatic state.
E ele descreve isso como um estado de êxtase.

05:56Now, "ecstasy" in Greek meant
Agora êxtase no Grego quer dizer

05:58simply to stand to the side of something.
apenas ficar de pé ao lado de algo.

06:01And then it became essentially an analogy for a mental state
E depois se tornou essencialmente uma analogia para um estado mental

06:08where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
no qual você sente que não está fazendo suas rotinas comuns do dia a dia.

06:14So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
Então êxtase é essencialmente um mergulho em uma realidade alternativa.

06:20And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
E é interessante, se você parar para pensar, como, quando pensamos sobre

06:25the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
as civilizações que admiramos como ápices da realização humana --

06:31whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
quer seja China, Grécia, a civilização Hindu,

06:36or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
ou os Maias, ou os Egípcios -- o que sabemos sobre eles

06:41is really about their ecstasies, not about their everyday life.
é na verdade sobre seus êxtases, não sobre sua vida cotidiana.

06:46We know the temples they built, where people could come
Nós conhecemos os templos que eles construíram - onde as pessoas podiam ir

06:49to experience a different reality.
para experimentar uma realidade diferente.

06:51We know about the circuses,
Nós conhecemos os circos,

06:54the arenas, the theaters.
as arenas, os teatros --

06:57These are the remains of civilizations and they are the places that people went
estes são os restos das civilizações e são os locais que as pessoas iam

07:05to experience life in a more concentrated, more ordered form.
para experimentar a vida de uma forma mais concentrada, mais ordenada.

07:14Now, this man doesn't need to go to a place like this,
Agora, este homem não precisa ir a um lugar como este aqui,

07:18which is also -- this place, this arena, which is built
que também é -- este lugar, esta arena, que é construída

07:22like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
como um anfiteatro grego, é um lugar para êxtase também.

07:26We are participating in a reality that is different
Nós estamos participando de uma realidade que é diferente

07:30from that of the everyday life that we're used to.
daquela do dia a dia que estamos acostumados.

07:33But this man doesn't need to go there.
Mas este homem não precisa ir lá.

07:36He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
Ele precisa apenas de um pedaço de papel onde possa escrever pequenos símbolos,

07:42and as he does that, he can imagine sounds
e conforme ele faz isso, ele pode imaginar sons

07:48that had not existed before in that particular combination.
que não existiam antes nessa combinação específica.

07:52So once he gets to that point of beginning to create,
Então quando ele chega àquele ponto de começar a criar --

07:58like Jennifer did in her improvisation,
como Jennifer fez em sua improvisação --

08:01a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
uma nova realidade, este é um momento de êxtase.

08:06he enters that different reality.
Ele entra naquela realidade diferente.

08:09Now he says also that this is so intense an experience
E ele diz também que esta é uma experiência tão intensa

08:13that it feels almost as if he didn't exist.
que ele sente quase como se ele próprio não existisse.

08:16And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
E isso soa como uma espécie de exagero romântico.

08:22But actually, our nervous system is incapable of processing
Mas na verdade, nosso sistema nervoso é incapaz de processar

08:26more than about 110 bits of information per second.
mais que cerca de 110 bits de informação por segundo.

08:31And in order to hear me and understand what I'm saying,
E para que vocês me ouçam e entendam o que estou dizendo,

08:35you need to process about 60 bits per second.
vocês precisam processar cerca de 60 bits por segundo.

08:39That's why you can't hear more than two people.
É por isso que não se pode ouvir mais de duas pessoas.

08:42You can't understand more than two people talking to you.
Não se pode entender mais do que duas pessoas falando com você.

08:45Well, when you are really involved in this completely engaging process
Bem, quando você está mesmo envolvido nesse processo completamente arrebatador

08:56of creating something new, as this man is,
de criar algo novo, como esse homem está fazendo,

08:59he doesn't have enough attention left over to monitor
ele não tem sobra de atenção suficiente para monitorar

09:05how his body feels, or his problems at home.
como seu corpo se sente, ou seus problemas em casa.

09:09He can't feel even that he's hungry or tired.
Ele não pode sentir nem mesmo que está com fome ou cansado.

09:12His body disappears,
Seu corpo desaparece,

09:15his identity disappears from his consciousness,
sua identidade desaparece de sua consciência,

09:20because he doesn't have enough attention, like none of us do,
porque ele não têm atenção suficiente, assim como nenhum de nós tem,

09:24to really do well something that requires a lot of concentration,
quando se está fazendo algo muito bem que requer muita concentração

09:30and at the same time to feel that he exists.
e ao mesmo tempo perceber que está vivo.

09:32So existence is temporarily suspended.
Então a existência é temporariamente suspensa.

09:37And he says that his hand seems to be moving by itself.
E ele diz que parece que suas mãos se movem sozinhas.

09:43Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
Agora, eu poderia olhar para minhas mãos por semanas, e eu não sentiria

09:51any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
nenhum espanto ou admiração, porque eu não sei compor.

09:55So what it's telling you here
Então o que ele está dizendo a você, aqui

09:57is that obviously this automatic,
e em outras partes da entrevista é que obviamente esse processo,

10:04spontaneous process that he's describing can only happen to someone
espontâneo e automático, que ele está descrevendo pode tão somente acontecer

10:09who is very well trained and who has developed technique.
àquele que tem um super treino e desenvolveu a técnica.

10:13And it has become a kind of a truism in the study of creativity
E tem sido uma espécie de truismo no estudo da criatividade

10:20that you can't be creating anything with less than 10 years
que voce não pode criar nada em menos de 10 anos

10:25of technical-knowledge immersion in a particular field.
de imersão técnica e de conhecimento num campo particular.

10:31Whether it's mathematics or music, it takes that long
Seja matemática ou música - leva esse tanto

10:36to be able to begin to change something in a way that it's better
para estar apto a iniciar a mudança numa maneira que é melhor

10:44than what was there before.
do que seu estado anterior.

10:47Now, when that happens,
Agora, quando isso acontece,

10:49he says the music just flows out.
ele diz que a música simplesmente flui e sai.

10:51And because all of these people I started interviewing --
E por causa de todas essas pessoas, foi que comecei a entrevistar -

10:55this was an interview which is over 30 years old --
e esta é uma entrevista de mais de 30 anos -

11:01so many of the people described this as a spontaneous flow
muitas das pessoas descreviam isso como um fluir espontâneo

11:05that I called this type of experience the "flow experience."
que me fez chamar essa experiencia de "experiência de flow".

11:10And it happens in different realms.
E acontece em diferentes momentos.

11:13For instance, a poet describes it in this form.
Por exemplo, um poeta descreve deste jetio.

11:17This is by a student of mine who interviewed
Esse é um aluno meu que entrevistou

11:20some of the leading writers and poets in the United States.
um dos expoentes escritores e poetas dos Estados Unidos.

11:23And it describes the same effortless, spontaneous feeling
E ele descreve a mesma ausência de esforço, e o sentimento espontâneo

11:29that you get when you enter into this ecstatic state.
que você obtém quando entra num estado de êxtase.

11:32This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
Esse poeta descreve como abrindo a porta que flutua no céu -

11:37a very similar description to what Albert Einstein gave
muito semelhante à descrição que Albert Einstein deu

11:40as to how he imagined the forces of relativity,
de como ele imaginou as forças da relatividade

11:46when he was struggling with trying to understand how it worked.
quando ele estava lutando para entender como é que ela funcionaria.

11:50But it happens in other activities.
Mas isso acontece também em outras atividades.

11:55For instance, this is another student of mine,
Por exemplo, esta outra aluna minha,

11:57Susan Jackson from Australia, who did work
Susan Jackson da Australia, que fez uma pesquisa

12:01with some of the leading athletes in the world.
com alguns dos mais destacados atletas do mundo.

12:05And you see here in this description of an Olympic skater,
E você vê aqui a descrição de um skatista Olímpico,

12:09the same essential description of the phenomenology
essencialmente igual na descrição da fenomenologia

12:12of the inner state of the person.
do estado interior de uma pessoa.

12:14You don't think; it goes automatically,
Não pense que isso acontece automaticamente

12:17if you merge yourself with the music, and so forth.
se voce mergulhar na música ou assim por diante.

12:21It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
Acontece de fato, e no mais recente livro que escrevi,

12:25called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
chamado "Gestão Qualificada", onde entrevistei alguns CEOs

12:28who had been nominated by their peers as being both very successful
que tinham sido apontados por seus pares como sendo muito bem sucedido

12:33and very ethical, very socially responsible.
e muito ético, muito responsável socialmente.

12:36You see that these people define success
Você vê, essas pessoas definirem sucesso

12:40as something that helps others and at the same time
como algo que ajuda as outras pessoas e ao mesmo tempo

12:45makes you feel happy as you are working at it.
faz você estar feliz enquanto trabalha nisso.

12:48And like all of these successful and responsible CEOs say,
E à semelhança do que esses bem sucedidos e responsáveis CEOs dizem,

12:55you can't have just one of these things be successful
você não pode simplesmente ter uma dessas coisas para ser bem sucedido.

13:02if you want a meaningful and successful job.
Se você quer um trabalho com significado e bem sucedido -

13:05Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
Anita Roddicak, é outra desses CEOs que entrevistamos.

13:10She is the founder of Body Shop,
Ela é a fundadora do Body Shop - empresa de cosmético,

13:14the natural cosmetics king.
são os reis dos cosméticos naturais.

13:16It's kind of a passion that comes
É um tipo de paixão que vem

13:18from doing the best and having flow while you're working.
de se fazer o melhor e ter 'flow' enquanto se está trabalhando.

13:22This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
Esta é uma afirmação de Masaru Ibuka

13:26who was at that time starting out Sony without any money,
que à época, ao fundar a Sony, ele não tinha dinheiro algum,

13:31without a product -- they didn't have a product,
e sem produto - eles ainda não tinham produto,

13:33they didn't have anything, but they had an idea.
eles não tinham algo pronto, mas tinham uma ideia.

13:36And the idea he had was to establish a place of work where engineers
E a ideia que ele teve era de criar um lugar de trabalho para que os engenheiros

13:41can feel the joy of technological innovation,
pudessem sentir a alegria da inovação tecnológica,

13:45be aware of their mission to society and work to their heart's content.
atentos à sua missão para a sociedade e trabalhar com a paixão no coração.

13:50I couldn't improve on this as a good example
Eu não conseguiria aprimorar esse bom exemplo

13:54of how flow enters the workplace.
de como 'flow' entra na empresa.

13:57Now, when we do studies --
Agora, quando fizemos esses estudos,

14:00we have, with other colleagues around the world,
fizemos, juntamente com outros colegas do mundo inteiro,

14:04done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
mais de 8.000 pesquisas com pessoas - desde frades dominicanos,

14:09to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
a freiras cegas, guias do Himalaia, pastores Navajo -

14:16who enjoy their work.
que amam o que fazem.

14:18And regardless of the culture,
E independente da cultura,

14:20regardless of education or whatever, there are these seven conditions
independente do nível de educação ou qualquer outra coisa, existem estas 7 condições

14:27that seem to be there when a person is in flow.
que parecem estar lá quando a pessoa está em 'flow'.

14:31There's this focus that, once it becomes intense,
Há esse foco que uma vez tornando-se intenso,

14:35leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
leva para um tipo de êxtase, com um sentido de clareza,

14:39you know exactly what you want to do from one moment to the other;
de saber exatamente o que se quer fazer em cada pequeno momento,

14:42you get immediate feedback.
e se obtém feedback imediato.

14:44You know that what you need to do
Você sabe que o que tem que ser feito

14:46is possible to do, even though difficult,
é possível fazer, apesar das dificuldades,

14:49and sense of time disappears, you forget yourself,
e o sentido de tempo desaparece, você esquece de você mesmo,

14:52you feel part of something larger.
você se sente parte de algo maior.

14:55And once the conditions are present,
E uma vez que essas condições estão presentes,

14:58what you are doing becomes worth doing for its own sake.
o que você fizer se torna valioso por si mesmo.

15:03In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
Nos nossos estudos, representamos o dia a dia do trabalho nesse simples gráfico.

15:09And we can measure this very precisely, actually,
E na verdade, nós podemos medir isso com muita precisão,

15:13because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
porque demos às pessoas aqueles 'pagers' eletrônicos que disparam 10 vezes ao dia,

15:17and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
e quando isso acontecia, você diz o que está fazendo, e como você se sente,

15:22where you are, what you're thinking about.
aonde você está, o que você está pensando.

15:24And two things that we measure is the amount of challenge
E duas coisas que medimos foi a intensidade do desafio

15:27people experience at that moment and the amount of skill
que as pessoas experimentavam naquele momento, e o quanto de habilidades

15:31that they feel they have at that moment.
que eles sentiam que possuiam para aquele momento.

15:34So for each person we can establish an average,
Então para cada pessoa nós pudemos definir uma média,

15:37which is the center of the diagram.
que é o centro do diagrama.

15:40That would be your mean level of challenge and skill,
Esse seria o nível médio de desafio e habilidades,

15:43which will be different from that of anybody else.
que será diferente para qualquer outra pessoa.

15:46But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
Mas você tem um ponto definido, que estará no meio.

15:51If we know what that set point is,
Se sabemos qual é esse ponto definido,

15:53we can predict fairly accurately when you will be in flow,
podemos predizer com certa precisão quando você estará em 'flow',

15:58and it will be when your challenges are higher than average
e acontecerá quando os seus desafios forem acima da média

16:01and skills are higher than average.
e suas habilidades acima da média.

16:03And you may be doing things very differently from other people,
E pode ser que você esteja fazendo coisas muito diferentes de outras pessoas,

16:07but for everyone that flow channel, that area there,
mas para cada indivíduo o canal de 'flow', aquela área acima,

16:11will be when you are doing what you really like to do --
acontecerá quando você estiver fazendo o que realmente gosta de fazer -

16:15play the piano, be with your best friend, perhaps work,
tocar o piano, provavelmente, estar com seu melhor amigo, talvez no trabalho,

16:21if work is what provides flow for you.
isso se for o trabalho que libera o 'flow' em você.

16:25And then the other areas become less and less positive.
E aí as outras áreas se tornam menos e menos positivas.

16:29Arousal is still good because you are over-challenged there.
Excitação é ainda válido, porque você se encontra altamente desafiado.

16:34Your skills are not quite as high as they should be,
Suas habilidades não são tão completas como deveria ser

16:36but you can move into flow fairly easily
mas você pode ir para o estado de 'flow' facilmente

16:39by just developing a little more skill.
simplesmente ao desenvolver um pouco mais de habilidades.

16:42So, arousal is the area where most people learn from,
Então, excitação é uma área onde as pessoas aprendem

16:46because that's where they're pushed beyond their comfort zone
pois são levadas para além da área de conforto

16:52and to enter that -- going back to flow --
e para entrar - voltando ao estado de 'flow' -

16:55then they develop higher skills.
eles terão que desenvolver habilidades adicionais.

16:57Control is also a good place to be,
Controle é também uma área válida a se estar,

17:01because there you feel comfortable, but not very excited.
porque lá você se sente confortável, mas não muito excitado.

17:05It's not very challenging any more.
Não se trata de ser tão desafiador.

17:08And if you want to enter flow from control,
E para você ir de controle para o estado de 'flow'

17:10you have to increase the challenges.
você tem que ampliar os desafios.

17:13So those two are ideal and complementary areas
Então os dois estados são áreas ideais e complementares

17:17from which flow is easy to go into.
em que se chegar ao 'flow' é fácil.

17:21The other combinations of challenge and skill
As outras combinações entre desafio e habilidade

17:24become progressively less optimal.
tornam-se progressivamente abaixo do ideal.

17:27Relaxation is fine -- you still feel OK.
Relaxamento é bom - você ainda se sente ok.

17:29Boredom begins to be very aversive
Marasmo começa a se tornar muito incomodo

17:34and apathy becomes very negative:
e apatia chega a ser muito negativo -

17:38you don't feel that you're doing anything,
você não se vê fazendo qualquer coisa,

17:42you don't use your skills, there's no challenge.
você não usa suas habilidades, não há desafio.

17:44Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
Infelizmente, a experiência de muitas pessoas está na área de apatia.

17:49The largest single contributor to that experience
O mais importante contribuinte para essa experiência

17:56is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
é assistir televisão, o seguinte é estar no banheiro, sentado.

18:02Even though sometimes watching television
E aí, mesmo assim, às vezes ao assistir televisão

18:08about seven to eight percent of the time is in flow,
em cerca de sete a oito porcento do tempo fica-se em 'flow',

18:12but that's when you choose a program you really want to watch
mas isso é quando se escolhe um programa que se quer realmente assistir

18:15and you get feedback from it.
e você ganha feedback por isso.

18:18So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
A questão portanto que queremos focar aqui - e já passei do tempo -

18:24is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
é como colocar-se mais e mais no nosso cotidiano nesse canal de 'flow'.

18:30And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
E é esse o tipo de desafio que estamos tentando entender.

18:35And some of you obviously know how to do that spontaneously
E alguns de vocês obviamente sabem chegar lá espontaneamente

18:38without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
sem nenhum conselho, mas infelizmente muitos ainda não sabem.

18:42And that's what our mandate is, in a way, to do.
E é disso que nossso mandato é de certa forma. Ok.

18:48Thank you.
Obrigado.

18:49(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Mihaly Czikszentmihalyi asks, "What makes a life worth living?" Noting that money cannot make us happy, he looks to those who find pleasure and lasting satisfaction in activities that bring about a state of "flow."


Comentários  


Flow, the secret to happiness - Mihaly Csikszentmihalyi