Half a million secrets
Frank Warren

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15Hi, my name is Frank,
Oi, meu nome é Frank,

00:17and I collect secrets.
e eu coleciono segredos.

00:19It all started with a crazy idea
Tudo começou com uma ideia maluca

00:21in November of 2004.
em novembro de 2004.

00:24I printed up 3,000 self-addressed postcards,
Eu imprimi 3.000 cartões postais endereçados a mim mesmo,

00:27just like this.
exatamente como este.

00:29They were blank on one side,
Eles eram brancos de um lado,

00:31and on the other side
e do outro lado

00:33I listed some simple instructions.
eu listei algumas instruções simples.

00:35I asked people to anonymously share an artful secret
Pedi às pessoas para compartilhar anonimamente um segredo astucioso

00:38they'd never told anyone before.
que nunca haviam contado a alguém.

00:41And I handed out these postcards randomly
E distribui esses postais aleatoriamente

00:43on the streets of Washington, D.C.,
pelas ruas de Washington, D.C.,

00:45not knowing what to expect.
sem saber o que esperar.

00:47But soon the idea began spreading virally.
Mas logo a ideia começou a se espalhar como um vírus

00:50People began to buy their own postcards
As pessoas começaram a comprar seus próprios postais

00:53and make their own postcards.
e a fazer seus próprios postais.

00:55I started receiving secrets in my home mailbox,
Começei a receber segredos em minha caixa de correio,

00:58not just with postmarks from Washington, D.C.,
não apenas com carimbos de Washington, D.C.,

01:01but from Texas, California,
mas do Texas, Califórnia,

01:03Vancouver, New Zealand, Iraq.
Vancouver, Nova Zelândia, Iraque.

01:06Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
Logo minha ideia maluca não parecia mais tão maluca.

01:10PostSecret.com
PostSecret.com

01:12is the most visited advertisement-free blog in the world.
é o blog sem anúncios mais visitado do mundo.

01:16And this is my postcard collection today.
E essa é minha atual coleção de postais.

01:21You can see my wife
Dá para vocês verem minha esposa

01:23struggling to stack a brick of postcards
lutando para empilhar um bloco de postais

01:25on a pyramid of over a half-million secrets.
em uma pirâmide de mais de meio milhão de segredos.

01:29What I'd like to do now
O que eu gostaria de fazer agora

01:31is share with you a very special handful of secrets
é compartilhar com vocês alguns segredos muito especiais

01:34from that collection,
dessa coleção,

01:36starting with this one.
começando com esse aqui.

01:40"I found these stamps as a child,
"Encontrei esses selos quando criança,

01:43and I have been waiting all my life
e por toda a minha vida esperei

01:45to have someone to send them to.
ter alguém a quem enviá-los.

01:48I never did have someone."
Nunca tive alguém."

01:50Secrets can take many forms.
Segredos podem tomar várias formas.

01:52They can be shocking
Eles podem ser chocantes,

01:54or silly or soulful.
bobos ou comoventes.

01:57They can connect us to our deepest humanity
Podem nos conectar com nossa humanidade mais profunda

02:00or with people we'll never meet.
ou com gente que jamais conheceremos.

02:06(Laughter)
(Risos)

02:14Maybe one of you sent this one in.
Talvez um de vocês tenha enviado esse.

02:16I don't know.
Eu não sei.

02:18This one does a great job of demonstrating
Esse aqui mostra muito bem

02:20the creativity that people have
a criatividade que as pessoas têm

02:22when they make and mail me a postcard.
quando fazem e me enviam um postal.

02:24This one obviously was made out of half a Starbucks cup
Esse certamente foi feito de meio copo de Starbucks

02:27with a stamp and my home address written on the other side.
com um selo e meu endereço de casa escrito do outro lado.

02:33"Dear Birthmother, I have great parents.
"Querida Mãe Biológica, tenho pais maravilhosos.

02:36I've found love. I'm happy."
Encontrei amor. Sou feliz."

02:41Secrets can remind us of the countless human dramas,
Segredos podem nos fazer lembrar dos inúmeros dramas humanos,

02:44of frailty and heroism,
da fragilidade e do heroísmo,

02:47playing out silently
se desenrolando silenciosamente

02:49in the lives of people all around us
nas vidas das pessoas ao nosso redor,

02:51even now.
até mesmo agora.

02:55"Everyone who knew me before 9/11
"Todos que me conheceram antes de 11/9

02:59believes I'm dead."
acreditam que estou morto."

03:08"I used to work with a bunch of uptight religious people,
"Eu costumava trabalhar com um bando de religiosos conservadores,

03:11so sometimes I didn't wear panties,
então vez ou outra eu não usava calçinha,

03:13and just had a big smile and chuckled to myself."
e ficava toda sorridente e ria sozinha."

03:16(Laughter)
(Risos)

03:24This next one takes a little explanation before I share it with you.
O próximo requer uma pequena explicação antes de dividi-lo com vocês.

03:27I love to speak on college campuses
Eu adoro ir nas universidades para falar

03:30and share secrets and the stories with students.
e compartilhar segredos e histórias com estudantes.

03:32And sometimes afterwards I'll stick around
E vez ou outra fico um pouco mais por lá

03:35and sign books and take photos with students.
autografando livros e tirando fotos com os estudantes.

03:38And this next postcard was made
E esse próximo postal foi feito

03:40out of one of those photos.
de uma dessas fotos.

03:42And I should also mention that, just like today,
Devo também mencionar que, assim como hoje,

03:44at that PostSecret event,
naquele evento do PostSecret,

03:46I was using a wireless microphone.
eu estava usando um microfone sem fio.

03:51"Your mic wasn't off during sound check.
"Seu microfone não estava desligado durante a checagem de som.

03:53We all heard you pee."
Nós todas ouvimos você fazer xixi."

03:55(Laughter)
(Risos)

04:04This was really embarrassing when it happened,
Foi muito constrangedor quando isso ocorreu,

04:06until I realized it could have been worse.
até ter percebido que poderia ter sido pior.

04:11Right. You know what I'm saying.
Certo. Vocês sabem do que estou falando.

04:14(Laughter)
(Risos)

04:17"Inside this envelope
"Dentro deste envelope

04:19is the ripped up remains
estão os restos rasgados

04:21of a suicide note I didn't use.
de um bilhete de suicídio que não usei.

04:23I feel like the happiest person on Earth (now.)"
Eu me sinto a pessoa mais feliz da Terra (agora.)"

04:31"One of these men is the father of my son.
"Um destes homens é o pai do meu filho.

04:34He pays me a lot to keep it a secret."
Ele me paga muito bem para manter isso em segredo."

04:37(Laughter)
(Risos)

04:47"That Saturday when you wondered where I was,
"Naquele sábado quando você quis saber onde eu estava,

04:50well, I was getting your ring.
bem, eu estava comprando sua aliança.

04:52It's in my pocket right now."
Ela está no meu bolso agora."

04:54I had this postcard posted on the PostSecret blog
Eu publiquei esse postal no blog PostSecret

04:57two years ago on Valentine's Day.
dois anos atrás no dia dos namorados.

04:59It was the very bottom, the last secret in the long column.
Ele estava no fim da lista, o último segredo da coluna.

05:02And it hadn't been up for more than a couple hours
E não se passara mais de umas duas horas

05:05before I received this exuberant email
até que recebi este email exuberante

05:07from the guy who mailed me this postcard.
do cara que me mandou esse postal.

05:09And he said, "Frank, I've got to share with you
Ele dizia, "Frank, tenho que compartilhar com você

05:12this story that just played out in my life."
essa história que aconteceu em minha vida."

05:14He said, "My knees are still shaking."
Ele disse, "Meus joelhos ainda estão tremendo."

05:17He said, "For three years, my girlfriend and I,
E disse, "Por três anos, minha namorada e eu,

05:20we've made it this Sunday morning ritual
fazemos esse ritual no domingo de manhã

05:22to visit the PostSecret blog together
para visitar o blog PostSecret juntos

05:24and read the secrets out loud.
e ler os segredos em voz alta.

05:26I read some to her, she reads some to me."
Leio alguns para ela, ela lê alguns para mim."

05:29He says, "It's really brought us closer together
Ele diz, "Isso realmente foi nos aproximando mais

05:31through the years.
através dos anos.

05:33And so when I discovered
E então quando descobri

05:35that you had posted
que você havia publicado

05:37my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
minha proposta de casamento surpresa para ela bem no fim da lista,

05:39I was beside myself.
eu fiquei louco de felicidade.

05:41And I tried to act calm, not to give anything away.
E tentei agir calmamente, para despistar.

05:43And just like every Sunday,
E como todos os domingos,

05:45we started reading the secrets out loud to each other."
começamos a ler os segredos em voz alta um para o outro."

05:49He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
Ele disse, "Mas dessa vez parecia demorar um século

05:52to get through each one."
para passar por cada um."

05:54But she finally did.
Mas ela finalmente chegou lá.

05:56She got to that bottom secret, his proposal to her.
Ela chegou ao último segredo, minha proposta de casamento.

05:59And he said, "She read it once and then she read it again."
E ele disse, "Ela leu uma vez e depois releu."

06:04And she turned to him and said,
E ela virou para mim e disse,

06:06"Is that our cat?"
"Aquele é o nosso gato?"

06:08(Laughter)
(Risos)

06:16And when she saw him,
E quando ela olhou para ele,

06:18he was down on one knee, he had the ring out.
ele estava de joelhos segurando a aliança.

06:20He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
Ele a pediu em casamento, ela disse sim. Foi um final muito feliz.

06:23So I emailed him back
Então eu respondi ao email dele

06:25and I said, "Please share with me an image, something,
e disse, "Por favor compartilhe comigo uma foto, alguma coisa,

06:27that I can share with the whole PostSecret community
que eu possa compartilhar com toda a comunidade de PostSecret

06:30and let everyone know your fairy tale ending."
para que todos saibam do final do seu conto de fadas."

06:33And he emailed me this picture.
Então ele me mandou essa foto por email.

06:35(Laughter)
(Risos)

06:40"I found your camera at Lollapalooza this summer.
"Encontrei sua câmera no Lollapalooza neste verão.

06:43I finally got the pictures developed
Consegui finalmente revelar as fotos

06:46and I'd love to give them to you."
e adoraria dá-las a você."

06:50This picture never got returned back
Essa foto nunca foi devolvida

06:52to the people who lost it,
às pessoas que a perderam,

06:55but this secret has impacted many lives,
mas esse segredo impactou muitas vidas,

06:58starting with a student up in Canada
começando com a de um estudante do Canadá

07:00named Matty.
chamado Matty.

07:02Matty was inspired by that secret
Matty se inspirou nesse segredo

07:04to start his own website,
para começar seu próprio site,

07:06a website called IFoundYourCamera.
um site chamado IFoundYourCamera. (EncontreiSuaCamera)

07:09Matty invites people
Matty convidas as pessoas

07:11to mail him digital cameras that they've found,
a lhe enviarem as câmeras digitais que encontram,

07:14memory sticks that have been lost
cartões de memória que foram perdidos

07:16with orphan photos.
com fotos órfãs.

07:18And Matty takes the pictures off these cameras
Matty retira as fotos dessas câmeras

07:20and posts them on his website every week.
e as posta em seu site toda semana.

07:23And people come to visit
E as pessoas o visitam

07:25to see if they can identify a picture they've lost
para ver se conseguem identificar uma foto que perderam

07:28or help somebody else get the photos back to them
ou ajudar alguém a conseguir reaver as fotos

07:31that they might be desperately searching for.
que possa estar procurando desesperadamente.

07:35This one's my favorite.
Essa é uma das minhas favoritas.

07:37(Laughter)
(Risos)

07:40Matty has found this ingenious way
Matty encontrou esse modo engenhoso

07:44to leverage the kindness of strangers.
de exaltar a gentileza de desconhecidos.

07:47And it might seem like a simple idea, and it is,
Isso pode parecer uma ideia simples e é,

07:50but the impact it can have on people's lives can be huge.
mas o impacto disso na vida das pessoas pode ser imenso.

07:53Matty shared with me
Matty compartilhou comigo

07:55an emotional email he received
um email comovente que ele recebeu

07:57from the mother in that picture.
da mãe que está nessa foto.

08:01"That's me, my husband and son.
"Estes somos eu, meu marido e meu filho.

08:04The other pictures are of my very ill grandmother.
As outras fotos são da minha avó que está muito doente.

08:08Thank you for making your site.
Obrigada por ter criado o site.

08:10These pictures mean more to me than you know.
Você não imagina o quanto essas fotos significam para mim.

08:13My son's birth is on this camera.
O nascimento do meu filho está nessa câmera.

08:15He turns four tomorrow."
Ele fará 4 anos amanhã."

08:19Every picture that you see there
Todas as fotos que você vê lá

08:21and thousands of others
e milhares de outras

08:23have been returned back to the person who lost it --
foram devolvidas às pessoas que as perderam --

08:25sometimes crossing oceans,
algumas vezes atravessando oceanos,

08:27sometimes going through language barriers.
algumas vezes atravessando barreiras linguísticas.

08:32This is the last postcard I have to share with you today.
Este é o último postal que tenho para compartilhar com vocês hoje.

08:35"When people I love
"Quando as pessoas que amo,

08:38leave voicemails on my phone
deixam mensagens de voz em meu telefone,

08:40I always save them in case they die tomorrow
eu sempre as salvo para o caso delas morrerem amanhã

08:43and I have no other way
e não haver outro jeito

08:45of hearing their voice ever again."
de ouvir suas vozes novamente."

08:49When I posted this secret,
Quando postei esse segredo,

08:51dozens of people
dúzias de pessoas

08:53sent voicemail messages from their phones,
me enviaram mensagens de voz de seus telefones,

08:55sometimes ones they'd been keeping for years,
algumas que eles têm guardado por anos,

08:58messages from family or friends
mensagens de familiares ou amigos

09:01who had died.
que faleceram.

09:04They said that by preserving those voices
Eles disseram que preservar essas vozes

09:06and sharing them,
e compartilhá-las,

09:08it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
os ajudaram a manter vivo o espírito de seus entes queridos.

09:13One young girl
Uma jovem

09:15posted the last message
postou a última mensagem

09:17she ever heard from her grandmother.
que ela ouviu de sua avó.

09:21Secrets can take many forms.
Segredos podem tomar muitas formas.

09:24They can be shocking or silly
Eles podem ser chocantes, bobos

09:27or soulful.
ou comoventes.

09:29They can connect us with our deepest humanity
Eles podem nos conectar com nossa mais profunda humanidade

09:31or with people we'll never meet again.
ou com gente que nunca encontraremos novamente.

09:36Voicemail recording: First saved voice message.
Gravação de correio de voz: Primeira mensagem salva.

09:40Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
Vovó: ♫ Hoje é o aniversário de alguém ♫

09:45♫ Somebody's birthday today ♫
♫ Hoje é aniversário de alguém ♫

09:49♫ The candles are lighted ♫
♫ As velas estão acesas ♫

09:52♫ on somebody's cake ♫
♫ no bolo de alguém ♫

09:55♫ And we're all invited ♫
♫ e fomos todos convidados ♫

09:58♫ for somebody's sake ♫
♫ a festejar com alguém ♫

10:00You're 21 years old today.
Você faz 21 anos hoje.

10:03Have a real happy birthday, and I love you.
Tenha um aniversário muito feliz e eu te amo.

10:06I'll say bye for now.
Então tchau.

10:08FW: Thank you.
FW: Obrigado.

10:10(Applause)
(Aplausos)

10:16Thank you.
Obrigado.

10:18(Applause)
(Aplausos)

10:29June Cohen: Frank, that was beautiful,
June Cohen: Frank, que lindo,

10:31so touching.
tão emocionante.

10:33Have you ever sent yourself a postcard?
Você já enviou algum postal?

10:35Have you ever sent in a secret to PostSecret?
Já enviou algum segredo ao PostSecret?

10:37FW: I have one of my own secrets in every book.
FW: Tenho um de meus próprios segredos em cada livro.

10:40I think in some ways, the reason I started the project,
Acho que de alguma forma, a razão de ter começado o projeto,

10:43even though I didn't know it at the time,
ainda que não soubesse na época,

10:45was because I was struggling with my own secrets.
foi porque eu estava lutando com meus próprios segredos.

10:48And it was through crowd-sourcing,
E foi através do 'crowd-sourcing',

10:50it was through the kindness that strangers were showing me,
foi através da gentileza de desconhecidos,

10:53that I could uncover
que eu pude revelar

10:55parts of my past that were haunting me.
partes do passado que me assombravam.

10:58JC: And has anyone ever discovered
JC: E alguém já descobriu

11:00which secret was yours in the book?
qual era o seu segredo no livro?

11:02Has anyone in your life been able to tell?
Alguém que faz parte da sua vida conseguiu saber?

11:04FW: Sometimes I share that information, yeah.
FW: Às vezes eu compartilho essa informação, sim.

11:06(Laughter)
(Risos)

11:09(Applause)
(Aplausos)

Tags:
"Secrets can take many forms -- they can be shocking, or silly, or soulful." Frank Warren, the founder of PostSecret.com, shares some of the half-million secrets that strangers have mailed him on postcards.


Comentários  


Half a million secrets - Frank Warren