5 techniques to speak any language
Sid Efromovich

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:04I speak seven languages.
Eu falo sete idiomas.

00:06As soon as people find out about that,
E assim que as pessoas descobrem isso,

00:09what I'm most often asked --
o que mais me perguntam,

00:11other than for my phone number --
além do meu telefone,

00:13is: "How did you do it?
é: "Como você conseguiu?

00:16How did you go about learning all these different languages?"
Como você conseguiu aprender todos esses idiomas diferentes?

00:20Well, today I'm going to share with you some answers.
Hoje eu vou compartilhar algumas respostas com vocês.

00:24So my phone number is 212...
Então, meu telefone é 212...

00:26(Laughter)
(Risos)

00:27I'm just kidding.
É brincadeira.

00:28See, I was raised as a polyglot.
Eu fui criado como um poliglota.

00:30And by the time I turned 18,
E quando eu fiz 18 anos,

00:33I could speak already four different languages.
eu já falava quatro idiomas diferentes.

00:36And then for the subsequent three years,
E pelos três anos seguintes,

00:38I learned three additional languages.
eu aprendi mais três idiomas.

00:40It's about those 3 years that I want to talk about.
É sobre esse três anos que eu quero falar.

00:43Because my language acquisition process
Porque meu processo de aquisição de idiomas

00:46was very different from that of my peers,
foi muito diferente dos meus colegas

00:48in that it was never of these stressful,
e este processo nunca fui estressante,

00:51strenuous, difficult, seemingly impossible tasks,
extenuante, difícil ou uma tarefa que parecia impossível,

00:54but rather something enjoyable, fun, exciting.
mas algo agradável, divertido, empolgante.

00:58I loved it, every single moment of it.
Eu adorava cada momento do aprendizado.

01:02And I want to share with you
E quero compartilhar com vocês

01:05why, what was it that made it so special.
o porquê, o que fez isso ser tão especial.

01:08See, I did have a head start,
Eu tinha uma vantagem,

01:10in that I did have these four languages that I spoke ahead of time.
eu já falava quatro idiomas antes de aprender os demais.

01:14But there were also these 5 techniques,
Mas também haviam essas cinco técnicas,

01:175 skills if you will, that I use
Cinco habilidades se preferir, que eu uso,

01:20that made the language learning process so much easier.
que tornam o processo de aprendizagem de idiomas muito mais fácil.

01:23And it's about those 5 techniques
É sobre essas cinco técnicas

01:25that I want to talk about.
que eu quero falar.

01:27So let's dig right in.
Então, vamos começar.

01:29And for the first one,
E para a primeira,

01:31the first thing that we've got to do
a primeira coisa que nós temos que fazer

01:33is to take a very deep breath.
é respirar bem profundamente.

01:41And relax.
E relaxar.

01:43And the reason for it is because our entire lives,
E a razão disso é porque em toda a nossa vida

01:46we're taught how to do things right.
fomos ensinados a fazer as coisas certas.

01:49From the moment we were born we're taught
Do momento em que nascemos nos ensinaram

01:51what things we should do, things we shouldn't do,
quais coisas devemos fazer, quais coisas não devemos fazer,

01:54and how to do things properly.
e como fazer as coisas corretamente.

01:57Well, when it comes to language learning,
Quando se trata de aprender idiomas

01:59the golden rule of language learning,
a regra de ouro da aprendizagem,

02:01the most important thing,
a coisa mais importante,

02:04is to get things wrong,
é fazer coisas erradas,

02:07to make mistakes,
cometer erros,

02:09and that is the first rule.
e essa é a primeira regra.

02:11Let me explain to you why.
Deixe-me explicar o por quê.

02:12See, when we've known languages,
Quando conhecemos os idiomas,

02:14we know a whole collection of sounds
conhecemos uma variedade de sons

02:17and a whole collection of structures,
e uma variedade de estruturas,

02:19which combined make what I like to call --
que, combinadas, fazem o que eu gosto de chamar de,

02:22and for the purpose of this presentation --
para o propósito dessa apresentação,

02:24our "'language database."
nosso "banco de dados do idioma."

02:26And our language database will contain
E nosso banco de dados do idioma conterá

02:28all the sounds and structures that we know.
todos os sons e estruturas que conhecemos.

02:30However, there is a whole family of sounds and structures
Porém, há um grupo de sons e estruturas

02:33that are beyond our database.
que estão além do nosso banco de dados.

02:36And for us to be able to embark on those and to be able to explore those,
E para que possamos ser hábeis para usá-los e explorá-los,

02:41there is nothing within our database,
não há nada em nosso banco de dados,

02:44nothing within our knowledge
nada no nosso conhecimento,

02:46that will tell us when we're getting the structures right,
que nos dirá quando usamos a estrutura correta,

02:49nothing to tell us when that sound is precise.
nada que nos diga quando esse som é preciso.

02:52Let's say we're going to explore this one specific sound.
Digamos que vamos explorar esse som específico.

02:56There is nothing in our database.
Não há nada no nosso banco de dados.

02:58When we say it, we could say it perfectly,
Quando o pronunciamos, poderíamos dizê-lo perfeitamente,

03:01but in our minds, it will sound like a mistake.
mas, na nossa mente, soará como um erro.

03:05So you know that queasy feeling, that insecure thing,
Então, você conhece aquela sensação incômoda, aquela insegurança

03:09when we feel like we're doing something wrong?
quando sentimos que estamos fazendo algo errado?

03:13That is the trigger that you need to look for.
Esse é o gatilho que precisa procurar.

03:15Because that is the signal that tells you that you're going beyond your database
Porque esse é o sinal que te diz que você está indo além do seu banco de dados

03:21and that you're allowing yourself to explore the realm of the new language.
e que você está se permitindo explorar o reino do novo idioma.

03:25Let me show you how this works in practice.
Deixe-me mostrar como isso funciona na prática.

03:27Let's say, we're going to go and learn the word "door" in Spanish.
Digamos que vamos aprender a palavra "porta" em espanhol.

03:31So, the word "door" in Spanish is "Puerta."
A palavra "porta" em espanhol é "puerta".

03:33So, for "Puerta" we've got a few sounds that exist in English.
Para "puerta" temos alguns sons que existem em inglês.

03:36So, the "Pu," "e," and "ta."
O "pu", "e" e o "ta".

03:38However, when it comes to the "r,"
Porém, quando se trata do "r",

03:42that sound is not in our database.
esse som não está em nosso banco de dados.

03:45The "RR."
O "RR".

03:46The rolled "r" does not exist in the English sound database.
O "r" rolado não existe no banco de dados de sons do inglês.

03:52And it's a little bit on the outside.
E está um pouco fora.

03:55So, if we allowed ourselves
Então, se nos permitirmos

03:58to bridge through our database, and to really break through
unir os nossos bancos de dados, ir para além deles

04:01and to make the mistake,
e cometer o erro,

04:02we could make sounds like the "RR."
poderíamos fazer sons somo o "RR".

04:04But instead, what sometimes happens
Mas ao contrário, o que as vezes acontece

04:06is that we get the closest relative of it that is within the database,
é que conseguimos o som mais próximo a isso que está em nosso banco de dados,

04:10and that is the "ah-er" sound.
e esse é o som "ah-er".

04:12(Laughter)
(Risos)

04:14And that "ah-er" sound
E esse som "ah-er"

04:16makes something that sounds like "pue-er-rta,"
faz soar algo parecido com "pue-er-rta",

04:18which doesn't mean a thing in Spanish,
o que não significa nada em espanhol,

04:22and actually doesn't sound too charming.
e na verdade não parece soar muito charmoso.

04:26And it doesn't tell you too much.
E não te diz muita coisa.

04:28So, for the first technique,
Então, para a primeira técnica,

04:30allow yourself to make that mistake,
permita-se cometer esse erro,

04:33so that sounds like "Puerta" can come out.
e então sons como "puerta" podem surgir.

04:36And now let's go to the second one.
E agora vamos para a segunda.

04:38For the second one,
Para a segunda,

04:39I'm going to need some of your collaboration.
vou precisar da colaboração de vocês.

04:41We're going to read these four beautiful words.
Vamos ler essas 4 lindas palavras.

04:45And on the count of three.
E na contagem de três.

04:46So let's start with the first one, on the count of three: one, two, three.
Então, vamos começar com a primeira, na contagem de três: um, dois, três.

04:50(Audience) Mao. (Sid) "Mao," perfect.
Plateia: Mao. Sid: "Mao", perfeito.

04:52The second one: one, two, three. (Audience:) Coco.
A segunda: um, dois, três. P: Coco.

04:54(Sid) Perfect. Third one. One, two, three.
S: Perfeito. A terceira. Um, dois, três.

04:56(Audience) Cocao. (Sid) Perfect.
P: Cocao. S: Perfeito.

04:58And the fourth one. One, two, three.
E a quarta. Um, dois, três.

05:01(Silence)
(Silêncio)

05:03Oh.
Oh.

05:06Let me show you what happened when we did this.
Deixe-me mostrar o que aconteceu quando fizemos isso.

05:08We get theses four words
Pegamos essas quatro palavras

05:11and we put them through a sort of American English filter.
e passamos por um tipo de filtro do inglês americano.

05:14And we get something looks kind of like this.
E conseguimos algo que parece isso aqui.

05:19And I'll tell you the results of that.
Direi para vocês o resultado disso.

05:21So for the first one "Mão,"
Para a primeira: "mão",

05:24which means "hand" in Portuguese,
o que significa "hand" em inglês,

05:26we put it through the filter, we get "Mao."
a colocamos no filtro e teremos "Mao".

05:29(Laughter)
(Risos)

05:30For the second one we get "coco,"
Para a segunda temos: "coco",

05:32which is "coconut" in Portuguese,
que significa "coconut" em inglês,

05:34or "cocô," which means "poop."
ou "cocô" que significa "poop".

05:38We put through the filter, we get a warm cup of cocoa.
Colocamos no filtro e então temos uma xícara quente de cacau.

05:41(Laughter)
(Risos)

05:42And for the fourth one,
E para a quarta,

05:44we have "huo,"
temos "huo",

05:45which means "fire" in Chinese.
que significa "fogo" em chinês.

05:48And we get --
E temos,

05:49if you're feeling really creative, maybe a dude doing karate...
se estiver se sentindo criativo, talvez um cara lutando karatê

05:52(Laughter)
(Risos)

05:53But anyway,
Mas de qualquer forma,

05:55these don't tell you much about how these things are pronounced.
Isso não diz muito sobre como essas palavras são pronunciadas.

05:59And if you think it's only one way,
Se você pensa que é apenas uma forma,

06:01only if you're going from English to a different language,
apenas se você vai do inglês para um idioma diferente,

06:04think about non-native speakers.
pense em falantes não nativos.

06:06And try to explain to someone
E tente explicar a alguém

06:07that this [though] is pronounced "though,"
que isso [though] é pronunciado "though",

06:09and that this [thought] is pronounced "thought."
e que isso [thought] é pronunciado "thought".

06:12And even though they look almost identical,
E mesmo que eles pareçam quase idênticos,

06:14they have nothing to do with one another.
eles não tem nada a ver um com o outro.

06:16Or try to explain to them that
Ou tentar explicá-los que

06:18this [enough] is "enough"
este [enough] é "enough"

06:20and this [enuf] is just simply wrong.
e este [enuf] é simplesmente errado.

06:22See, there is nothing useful about using that foreign alphabet,
Não há nada útil em utilizar esse alfabeto estrangeiro,

06:29when you're trying to learn a language.
quando você está tentando aprender um idioma.

06:31Why? Because it will give you wrong signals.
Por quê? Porque ele te dará sinais errados

06:34So what is the second technique?
Então, qual é a segunda técnica?

06:36Scrap it.
Fragmente-o.

06:37Scrap the foreign alphabet.
Fragmente o alfabeto estrangeiro.

06:40Let me give you an alternative of how you can go about this.
Deixe-me dar uma alternativa sobre como pode fazer isso.

06:44This is a Brazilian currency,
Esta é uma moeda brasileira,

06:46and it spelled like this.
e é soletrada assim [real].

06:48On the count of three, can we all say the name of the currency. 1, 2, 3.
Na contagem de três, vamos todos dizer o nome da moeda. 1, 2, 3.

06:51(Audience) Real.
P: Real.

06:53(Sid) We have some people who know the spelling.
S: Temos algumas pessoas que conhecem a pronúncia.

06:56Yeah, "re-al," for the most part.
Sim, "real", para a maioria.

06:58And as useful as this might seem, it doesn't tell you a single thing.
Tão útil quanto isso possa parecer, isto não lhe diz nada.

07:03And when you're speaking Portuguese, "re-al" means nothing.
E quando você está falando português, "real" não significa nada.

07:07Let me give you an alternative.
Deixe-me dar uma alternativa.

07:08See, in Portuguese, the way that you say "real" is "heou."
Em português, a forma como se fala "real" é "heou".

07:13So let me teach you how to say it.
Então, deixem-me ensiná-los como se fala.

07:16So on the count of three, let's say "he."
Então, na contagem de três, vamos dizer "he".

07:19So it's "hey" without the "y" sound.
É "hey" sem o som do "y".

07:21So, one, two, three -- "he."
Um, dois, três -- "he".

07:23(Audience) HE. (Sid) Perfect.
P: HE. S: Perfeito.

07:25And now let's say "ou."
E agora vamos dizer "ou".

07:26It's like "ouch", but without the "ch" sound,
É como "ouch", mas sem o som do "ch",

07:28so it's "ou." One, two, three,
então é "ou". Um, dois, três,

07:31(Audience) OU. (Sid) Perfect.
P: OU. S: Perfeito.

07:32So, "HE."
Então, "HE".

07:33(Audience) HE.
P: HE.

07:35(Sid) "OU."
S: "OU".

07:36(Audience:) OU.
P: OU.

07:37(Sid) "HE." (Audience:) HE.
S: "HE". P: HE.

07:38(Sid) "OU." (Audience:) OU.
S: "OU". P: OU.

07:40(Sid) "HE-OU," HEOU.
S: "HE-OU", HEOU.

07:43(Audience) HE-OU. (Sid) Perfect.
P: HE-OU. S: Perfeito.

07:46Now you all sound like passionate Brazilian capitalists.
Agora todos você parecem capitalistas brasileiros apaixonados.

07:49(Laughter)
(Risos)

07:51So why would we go and use something that looks like this,
Então porque iríamos usar algo como isso,

07:58that looks like "real,"
que, parece "real",

08:00when instead you can use something
quando, ao contrário, nós podemos usar algo como isto

08:02that looks like this and gives you so much more information
e ter muito mais informação

08:05about how to say something in a foreign language.
sobre como dizer algo em um idioma estrangeiro.

08:08And that puts us in a really good spot
E isso nos coloca em um bom lugar

08:10because at this point we allowed ourselves
porque nesse ponto nos permitimos

08:12to break through our database and to make mistakes,
ir além do nosso banco de dados e cometer erros,

08:15to go into that uncharted territory of a new language.
entrar no território desconhecido desse novo idioma.

08:19And then, we figured out how to take notations
E assim descobrimos como fazer anotações

08:22in a way that the information is actually meaningful.
de uma forma em que a informação, na verdade, tem significado.

08:25But then how can we test it?
Mas, então, como podemos testá-la?

08:28And that's where technique number 3 comes in.
E é aqui que entra a técnica número 3.

08:31Technique number 3 is about finding a stickler.
A técnica número 3 é sobre achar um ajudante criterioso.

08:35So finding someone who's detail-oriented
Encontrar alguém que seja detalhista

08:37and won't let you to get away with the mistakes.
e que não vai te deixar cometer erros.

08:40And more than finding someone who is really that person,
não se trata de achar exatamente esta pessoa,

08:43the guru for the language,
o guru do idioma,

08:45it's more about establishing the right sort of relationship.
se trata de estabelecer o tipo certo de relacionamento.

08:49Relationship with someone,
Um relacionamento com alguém

08:51where they'll correct you, and feel comfortable correcting you
que vai te corrigir e se sentir confortável te corrigindo,

08:54and making sure that you're getting to that spot you wanted in a language.
certificando-se de que você está indo ao lugar que deseja no idioma.

08:57But at the same time,
Mas ao mesmo tempo,

08:59someone who will encourage you
alguém que irá encorajá-lo

09:00to get things wrong and to make those mistakes in the first place.
a cometer erros e cometê-los em primeiro lugar.

09:04And sticklers could be your teacher,
E os ajudantes criteriosos podem ser seus professores,

09:06it could be your tutor, friend,
podem ser seus tutores, amigos,

09:08it could be someone on Skype or on Craigslist; it doesn't matter.
alguém do Skype ou no Craigslist. Não importa.

09:12You can find sticklers all over the place,
Você pode encontrar essas pessoas em qualquer lugar,

09:14and with technology, it becomes a lot easier find them.
e com a tecnologia, se torna muito mais fácil encontrá-los.

09:17And then it's time to practice.
E então, é hora de praticar.

09:21And for practicing, we've got the fourth technique.
Para praticar, temos a quarta técnica.

09:24See, I always thought I had this thing
Sempre pensei que tivesse essa coisa

09:26that was a little bit of "Sid craziness" that I did,
que era um pouco de "loucura do Sid" que eu fazia

09:30and then I realized how useful it was.
e descobri como isso era útil.

09:32I always did what I like to call "Shower Conversations."
Eu sempre fiz o que gosto de chamar de "conversas no banho".

09:38And shower conversations are exactly what they sound like.
as conversas no banho são exatamente o que elas dizem.

09:42When I was learning a new language,
Quando estava aprendendo um idioma novo,

09:44I would stay in the shower for a few minutes.
eu ficava no chuveiro por alguns minutos.

09:46I would remember having all these discussions;
Lembro de ter todas essas conversas;

09:48I remember when I was learning Chinese,
Lembro quando estava aprendendo chinês,

09:50and I would haggle and try to get two yen more,
e eu pechinchava e tentava conseguir mais dois ienes,

09:53to get that wonderful dumpling, and getting the discount;
para conseguir aquele dumpling maravilhoso e conseguir um desconto;

09:57or I would go to Roma
ou ia a Roma

09:59and I'd ask for directions to the best "piazza."
pedia informações sobre a melhor "piazza".

10:02It was amazing.
Isso era maravilhoso.

10:04The beautiful thing about the shower conversation
A coisa boa sobre as "conversas no banho"

10:06is that it allows you to find wherever you have a gap in your knowledge,
é que elas te deixam encontrar onde há uma lacuna no seu conhecimento,

10:10because you're having a conversation on both ends.
porque você está tendo uma conversa dos dois lados.

10:14For example, it's easy to ask for directions, how about receiving them?
Por exemplo, é fácil pedir por direções. E recebê-las?

10:18Or even better, giving directions.
Ou, ainda melhor, dar direções.

10:20Well, the shower conversation forces you to have both side of the conversation.
A conversa de banho te força a ter os dois lados da conversa.

10:24And you don't need to have them in the shower.
e você não precisa tê-las no banheiro.

10:27Another wonderful thing is that you can have them anywhere.
Outra coisa maravilhosa é que você pode tê-las em qualquer lugar.

10:30You can have them in the shower, in your apartment,
Você pode tê-las no banho, no seu apartamento,

10:32walking down in the streets, in the subway,
andando pelas ruas, no metrô.

10:35and seriously, if you're in the subway,
E sério, se você está no metrô,

10:38speaking to yourself in a foreign language in New York,
falando consigo mesmo, em outro idioma, em NYC,

10:40you'll fit right in.
Você vai se encaixar bem.

10:42You're fine.
Você estará bem.

10:43It's great,
E isto é ótimo,

10:44because you don't depend on anything or anyone to get your practice,
porque você não depende de nada ou de ninguém para praticar

10:49and I did this for years.
e fiz isso por anos.

10:51And later on I found that professional athletes do, too.
E mais tarde descobri que atletas profissionais fazem isso.

10:54Michael Phelps is known to visualize every single one of his races,
Michael Phelps é conhecido por visualizar cada uma de suas competições,

10:58several times over, before jumping in water.
várias vezes, antes de pular na água.

11:01Worked great for him,
Funcionou bem para ele

11:02and it works great for me, too,
e funcionou muito bem para mim, também,

11:04so it would work for you as well.
então funcionaria para você da mesma forma.

11:07And now let's go to using the language.
Agora, vamos falar sobre usar o idioma.

11:10Because up to now, it's great,
Porque até agora foi ótimo,

11:12we've figured out how to do all these things,
nós descobrimos como fazer todas essa coisas

11:14and that puts us in a really good position to use the language,
e isso nos coloca em uma posição muito boa para usar o idioma

11:18and for that I recommend you find a conversation buddy.
e para isso eu recomendo que você encontre um parceiro de conversas.

11:22To find a conversation buddy,
Se você encontrar um parceiro de conversas,

11:24I recommend you follow what I call "The Buddy Formula."
eu recomendo que siga o que chamo de "fórmula do parceiro".

11:29And that is a way that you can make sure
E esta é uma forma de você garantir

11:31that your incentives are always aligned to use the new language.
que seus incentivos estarão sempre alinhados para usar o novo idioma.

11:37So for that is,
E para isso,

11:38the target language should be your best language in common.
o idioma alvo deve ser o melhor idioma em comum.

11:42Why?
Por quê?

11:44If you're anything like me,
Se você for como eu

11:45you like to learn languages,
você gosta de aprender idiomas,

11:47so that you can communicate with more people,
então você consegue se comunicar com mais pessoas

11:50so that you can reach out
de modo que você pode se aproximar

11:52and understand a little bit more about their brains and hearts.
e entender um pouco mais sobre suas ideias e sentimentos.

11:56And so, if we try to talk to someone in a foreign language
E então, se você tentar falar com alguém em um idioma estrangeiro

11:59that both of us don't do really well, when we could be speaking English,
e ambos não falam muito bem, quando poderia falar em inglês

12:03or whatever language you're more comfortable with as a pair,
ou qualquer outro idioma que se sentir mais confortável como parceiro,

12:06odds are that you're going to revert to that language that is easier.
a probabilidade é que você mude para o idioma que é mais fácil.

12:10So I recommend you to find someone where your best language in common
Então, recomendo que você encontre alguém onde o melhor idioma em comum

12:13is your target language.
seja o seu idioma alvo.

12:15And if you can't find one locally, try technology.
E se você não achar alguém por perto, tente a tecnologia.

12:18Or if you can travel, that would be perfect.
Ou se puder viajar, isso seria perfeito.

12:21There's a problem with that, and I realize it,
Há um problema com isso e eu me dei conta,

12:24because it's difficult to find someone who fits that profile exactly.
porque é difícil achar alguém que se enquadre exatamente nesse perfil.

12:27But I've got good news.
Mas tenho boas notícias.

12:29And I've found that out when I was work,
E descobri isso quando estava no trabalho

12:32and one of my colleagues, he's a linguist, too,
e um dos meus colegas, ele também é linguista,

12:34he speaks a ton of languages,
ele fala vários idiomas,

12:37and our best language in common was definitely English.
e nosso melhor idioma em comum era, definitivamente, o inglês.

12:41Our second best language in common: definitely French.
Nosso segundo melhor idioma em comum: definitivamente o francês.

12:44But we always spoke in German to each other in the office.
Mas, sempre falávamos alemão um com o outro no escritório.

12:49Why was that?
Por quê isso?

12:51It was because there were people in the office who spoke English;
Era porque haviam pessoas no escritório que falavam inglês;

12:54there were people in the office who spoke French.
pessoas que falavam francês.

12:57But we could talk about Friday and Saturday night in German,
Mas podíamos falar sobre a noite de sexta e sábado em alemão

13:00and nobody had any idea what we were talking about.
e ninguém tinha a mínima ideia sobre o que estávamos conversando.

13:03So it can also be your best secret language in common.
Também pode ser seu melhor idioma secreto em comum.

13:07(Laughter)
(Risos)

13:09And it becomes such a convenient tool.
E isso se torna uma ferramenta muito conveniente.

13:11You can have it with your friends
Você pode ter isso com seus amigos

13:13and you get the sense of privacy in public.
e você tem o senso de privacidade em locais públicos

13:16No matter where you are, you can have a private conversation.
Não importa onde você estiver você pode ter uma conversa privada

13:19So, let's recap.
Então, vamos recapitular.

13:21With the first technique
Com a primeira técnica

13:22we allow ourselves to break through the barrier of language
nos permitimos ir além da barreira do idioma

13:26and to explore the uncharted territory
e explorar o território inexplorado

13:29of sounds and structures outside our database.
de sons e estruturas fora do nosso banco de dados

13:31Then with the second one,
Com a segunda técnica

13:33we learn how to take notes
nós aprendemos como fazer anotações

13:35and how to make sure that we can take notes
e como ter certeza que podemos fazê-las

13:37in a way that we can replicate those sounds and structures later.
de forma a repetir aqueles sons e estruturas mais tarde.

13:41Then we can check the mistakes by finding a stickler.
Então, podemos verificar erros encontrando um ajudante criterioso

13:44Fourth: Practice.
Quarta: Pratique.

13:46Have shower conversations, wherever you want to be.
Tenha "conversas no banho" a hora que quiser.

13:49And then, follow the Buddy Formula,
E depois, siga a "fórmula do amigo"

13:51and you can find somebody to practice your language with.
e você encontrará alguém com quem possa praticar seu idioma.

13:54And after that,
E depois disso,

13:56(Italian) we get to a truly beautiful place,
[Italiano] Chegamos a um lugar realmente bonito,

14:00(German) where learning languages
[Alemão] onde aprender idiomas

14:02is no longer something stressful, difficult and boring,
já não é algo estressante, difícil e chato,

14:06(Spanish) but rather a world of possibilities.
[Espanhol] mas sim um mundo de possibilidades.

14:09A world, where each of us has the opportunity to explore
Um mundo, onde teremos a oportunidade de explorar

14:12(French) new cultures and all the different ways of living.
[Francês] novas culturas e todas as diferentes formas de viver.

14:17(Br. Portuguese) The greatest reward from this,
[Português do Brasil] E o mais gratificante,

14:19is that we end up learning more about ourselves.
é que aprendemos mais sobre nós mesmos.

14:23(Greek) As of now, it may all sound Greek for you.
[Grego] A partir de agora, tudo pode soar grego para vocês,

14:27But that doesn't mean that you can't learn it.
mas isso não significa que vocês não podem aprender

14:32(Mandarin Chinese) "A journey of a thousand miles
[Mandarim Chinês] "Uma jornada de mil milhas

14:34begins with the first step."
começa com o primeiro passo."

14:35(English) And this is not a problem, because now you know how to walk.
Mas isto não é um problema, porque agora vocês sabem como caminhar.

14:40Thank you.
Obrigado

14:42(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Sid is our resident hyperpolyglot. He grew up in Brazil and after some journeying around the world, he now lives an exciting life in New York where he works as a Sugar Trader.

Teaching has always been one of his passions and he has led groups of young leaders since 2006. He has given workshops, talks and classes in 3 different continents and is currently a Master Teacher in Skillshare where he teaches classes on nurturing happiness and learning foreign languages.
Sid is also the founder of I Embrace You (formerly called Hug Don't Hate), based in Boston. After presiding over the organization and leading over 100 volunteers annually, he was recognized with the top leadership award in his graduating class at Boston University. He also holds an MBA from Purdue University and from Leibniz Universität.


Comentários  


5 techniques to speak any language - Sid Efromovich