The birds and the bees are just the beginning
Carin Bondar

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12Anyone in the room thought about sex today?
Alguém aqui já pensou em sexo hoje?

00:15(Laughter)
(Risadas)

00:16Yeah, you did.
Claro que pensaram.

00:17Thank you for putting your hand up over there.
Obrigada por levantarem a mão aí.

00:20Well, I'm here to provide you with
Estou aqui para trazer a vocês

00:21some biological validation
algumas razões biológicas

00:23for your sordid daydreams.
para os seus sonhos sórdidos.

00:25I'm here to tell you a few things
Vou dizer algumas coisas

00:26that you might not have known about wild sex.
que talvez ainda não saibam a respeito do sexo selvagem.

00:29Now, when humans think about sex,
Quando os humanos pensam em sexo,

00:31male and female forms
as formas masculina e feminina

00:33are generally what come to mind,
geralmente são o que vem à mente,

00:35but for many millions of years,
mas, durante milhões de anos,

00:37such specific categories didn't even exist.
essas categorias específicas nem sequer existiam.

00:40Sex was a mere fusion of bodies
O sexo era uma mera fusão de corpos

00:42or a trickle of DNA
ou um pingo de DNA

00:44shared between two or more beings.
compartilhado entre dois ou mais seres.

00:47It wasn't until about 500 million years ago
Somente há cerca de 500 milhões de anos

00:49that we start to see structures akin to a penis
começamos a ver estruturas parecidas com um pênis

00:52or a thing that gives DNA out,
ou algo que expele DNA,

00:55and a vagina, something that receives it.
e com uma vagina, algo que recebe DNA.

00:58Now invariably, you're probably thinking about
Sem dúvida, vocês devem estar pensando

01:00what belongs to our own species,
nas características da nossa própria espécie,

01:03these very familiar structures,
essas estruturas bem familiares,

01:05but the diversity that we see in sexual structures
mas a diversidade das estruturas sexuais

01:07in the animal kingdom that has evolved
no reino animal, que evoluiu

01:09in response to the multitude of factors
devido a incontáveis fatores

01:12surrounding reproduction
relacionados à reprodução,

01:13is pretty mind-blowing.
é realmente impressionante.

01:16Penile diversity is especially profuse.
A diversidade de pênis é especialmente abundante.

01:19So this is a paper nautilus.
Este é um argonauta.

01:21It's a close relative of squid and octopus,
É um parente próximo da lula e do polvo,

01:24and males have a hectocotylus.
e os machos possuem um hectocótilo.

01:27Just what is a hectocotylus?
Mas o que é um hectocótilo?

01:29A detachable, swimming penis.
Um pênis nadador destacável.

01:33It leaves the [body of the male],
Ele deixa o corpo do macho,

01:36finds the female through pheromonal cues in the water,
encontra a fêmea por meio de rastros de feromônio na água,

01:39attaches itself to her body
conecta-se ao corpo dela

01:41and deposits the sperm.
e deposita o esperma.

01:42For many decades, biologists actually felt
Por muitas décadas, biólogos acharam

01:45that the hectocotylus was a separate organism altogether.
que o hectocótilo fosse um organismo completamente separado.

01:49Now, the tapir is a mammal from South America.
Bem, a anta é um mamífero da América do Sul.

01:52And the tapir has a prehensile penis.
E a anta possui um pênis preênsil.

01:55It actually has a level of dexterity in its penis
Na verdade, ela possui um nível de destreza com seu pênis

01:58much akin to what we have with our hands.
semelhante ao que temos com nossas mãos.

02:01And it uses this dexterity
E ela usa essa destreza

02:02to bypass the vagina altogether
para contornar completamente a vagina

02:04and deposit sperm directly into the female's uterus,
e depositar o esperma diretamente no útero da fêmea,

02:08not to mention it's a pretty good size.
sem mencionar que é bem grande.

02:11The biggest penis in the animal kingdom,
O maior pênis do reino animal,

02:13however, is not that of the tapir.
entretanto, não é o da anta.

02:15The biggest penis-to-body-size ratio
A maior proporção do pênis por tamanho do corpo

02:17in the animal kingdom actually belongs
no reino animal é

02:19to the meager beach barnacle,
da Cirripedia

02:21and this video is actually showing you
e este vídeo mostra, na verdade,

02:24what the human penis would look like
como seria o pênis humano

02:26if it were the same size as that of a barnacle.
se tivesse o mesmo tamanho do pênis da Cirripedia.

02:29(Laughter)
(Risadas)

02:32Mm-hm. (Laughter)
Mm-hm. (Risadas)

02:34So with all of this diversity in structure,
Então, com toda essa diversidade estrutural,

02:37one might think, then, that penises
pode-se achar, então, que os pênis

02:39are fitting neatly into vaginas all over the place
se encaixam perfeitamente nas vaginas em todo lugar,

02:42for the purposes of successful reproduction.
visando à reprodução bem-sucedida.

02:44Simply insert part A into slot B,
Simplesmente insere-se A na entrada B,

02:47and we should all be good to go.
e pronto.

02:49But of course, that doesn't exactly happen,
Mas é claro que não é bem assim,

02:51and that's because we can't just take form into account.
isso porque não podemos considerar só a forma.

02:54We have to think about function as well,
Também temos que considerar a função,

02:57and when it comes to sex,
e, no que se refere a sexo,

02:58function relates to the contributions made
a função está relacionada às contribuições trazidas

03:01by the gametes, or the sperm and the eggs.
pelos gametas, ou seja, o esperma e os óvulos.

03:04And these contributions are far from equal.
E essas contribuições estão longe de serem iguais.

03:07Eggs are very expensive to make,
Os óvulos exigem muito custo para serem gerados.

03:09so it makes sense for females to be very choosy
Por isso as fêmeas precisam ser bem seletivas

03:12about who she shares them with.
quanto a com quem compartilhá-los.

03:15Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
O esperma, por outro lado, é abundante e barato.

03:19so it makes more sense for males
Faz sentido os machos

03:21to have a more-sex-is-better strategy
adotarem um estratégia "quanto mais sexo, melhor",

03:23when it comes to siring members
quando se trata de gerar membros

03:24of future generations.
das próximas gerações.

03:26So how do animals cope
Então, como os animais lidam

03:28with these very incongruent needs between the sexes?
com essas necessidades incongruentes dos sexos?

03:31I mean, if a female doesn't choose a particular male,
Quero dizer, se uma fêmea não escolhe um macho específico,

03:34or if she has the ability to store sperm
ou se ela tem a capacidade de armazenar esperma

03:36and she simply has enough,
e ela simplesmente tem bastante,

03:38then it makes more sense for her to spend her time
então, faz mais sentido que ela passe seu tempo

03:40doing other biologically relevant things:
fazendo outras coisas biologicamente relevantes:

03:43avoiding predators, taking care of offspring,
evitando predadores, cuidando da cria,

03:46gathering and ingesting food.
procurando e ingerindo alimento.

03:48This is, of course, bad news for any male
É claro que isso é má notícia para os machos,

03:50who has yet to make a deposit in her sperm bank,
que têm que fazer um depósito no banco de esperma,

03:53and this sets the scene for some pretty drastic strategies
e prepara o terreno para algumas estratégias bem drásticas

03:56for successful fertilization.
para uma fertilização bem-sucedida.

03:59This is bedbug sex,
Isto é sexo de percevejos,

04:01and it's aptly termed traumatic insemination.
e é apropriadamente chamado de inseminação traumática.

04:05Males have a spiked, barbed penis
Os machos possuem um pênis eriçado e farpado

04:08that they literally stab into the female,
que literalmente enfiam na fêmea,

04:11and they don't stab it anywhere near her vagina.
e eles não o enfiam nem perto da vagina.

04:14They stab it anywhere in her body,
Eles o enfiam em qualquer lugar do corpo da fêmea,

04:16and the sperm simply migrates
e o esperma simplesmente migra

04:17through her hemolymph to her ovaries.
através da hemolinfa até os ovários.

04:21If a female gets too many stab wounds,
Se a fêmea ficar com muitos ferimentos de estocadas,

04:23or if a stab wound happens to become infected,
ou se um dos ferimentos for infectado,

04:25she can actually die from it.
ela pode até morrer.

04:28Now if you've ever been out for a nice,
Bem, se você já saiu para dar uma volta

04:29peaceful walk by the lake
agradável e tranquila à beira do lago

04:31and happened to see some ducks having sex,
e viu por acaso alguns patos fazendo sexo,

04:34you've undoubtedly been alarmed,
com certeza você se assustou,

04:36because it looks like gang rape.
porque parece um estupro em grupo.

04:38And quite frankly, that's exactly what it is.
E, francamente, é exatamente isso.

04:41A group of males will grab a female,
Um grupo de machos agarram a fêmea,

04:43hold her down,
seguram-na por cima,

04:44and ballistically ejaculate their spiral-shaped penis
e, como uma bala, atiram seu pênis de forma espiral

04:49into her corkscrew-shaped vagina
dentro da sua vagina com formato de saca-rolhas,

04:52over and over and over again.
várias vezes.

04:55From flaccid to ejaculation in less than a second.
De flácido a ejaculação em menos de um segundo.

04:58Now the female actually gets the last laugh, though,
Mas é a fêmea quem ri por último,

05:01because she can actually manipulate her posture
porque ela pode manipular sua posição

05:03so as to allow the sperm of certain suitors
para permitir que o esperma de certos pretendentes

05:07better access to her ovaries.
tenha melhor acesso a seus ovários.

05:10Now, I like to share stories like this with my audiences
Gosto de contar essas histórias para a plateia

05:12because, yeah, we humans,
porque, pois é, nós humanos

05:13we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
tendemos a achar o sexo legal, que o sexo é bom,

05:17there's romance, and there's orgasm.
existe o romance e também o orgasmo.

05:19But orgasm didn't actually evolve
Mas o orgasmo, na verdade, só evoluiu

05:20until about 65 million years ago
há cerca de 65 milhões de anos,

05:23with the advent of mammals.
com o surgimento dos mamíferos.

05:24But some animals had it going on quite a bit before that.
Mas já acontecia com alguns animais bem antes disso.

05:27There are some more primitive ways
Existem maneiras mais primitivas

05:29of pleasing one's partner.
de se dar prazer ao parceiro.

05:31Earwig males have either
Os machos de forfícula têm

05:33really large penile appendages
ou pênis muito grande

05:35or really small ones.
ou pênis muito pequenos.

05:37It's a very simple genetically inherited trait
Uma característica bem simples herdada geneticamente

05:39and the males are not otherwise any different.
e os machos não são diferentes.

05:41Those that have long penile appendages
Os que possuem pênis compridos

05:43are not bigger or stronger
não são maiores ou mais fortes,

05:45or otherwise any different at all.
nem diferentes em nada.

05:47So going back to our biological minds, then,
Então, voltando à nossa mente biológica,

05:49we might think that females should choose
talvez pensemos que as fêmeas devem escolher

05:51to have sex with the guys that have the shorter appendages,
fazer sexo com os caras que têm membros menores,

05:54because she can use her time for other things:
porque elas podem usar seu tempo para outras coisas:

05:57avoiding predators, taking care of young,
fugir de predadores, cuidar da cria,

05:58finding and ingesting food.
encontrar e ingerir alimento.

06:00But biologists have repeatedly observed
Mas os biólogos têm observado continuamente

06:03that females choose to have sex
que as fêmeas escolhem fazer sexo

06:05with the males that have the long appendages.
com os machos que possuem membros compridos.

06:09Why do they do this?
Por que elas fazem isso?

06:11Well, according to the biological literature,
Bem, segundo a literatura de biologia,

06:14"During copulation, the genitalia of certain males
"durante a cópula, a genitália de certos machos

06:16may elicit more favorable female responses
pode conseguir respostas mais favoráveis das fêmeas

06:19through superior mechanical or stimulatory interaction
por meio de mecanismo superior ou interação estimulante

06:22with the female reproductive tract."
como as características reprodutivas femininas".

06:26Mm-hm.
Mm-hm.

06:28These are Mexican guppies,
Estes são lebistes mexicanos,

06:30and what you see on their upper maxilla
e o que vemos nos maxilares superiores

06:32is an outgrowth of epidermal filaments,
são filamentos epidérmicos exagerados,

06:35and these filaments basically form
e eles formam essencialmente

06:36a fish mustache, if you will.
um bigode de peixe, se quiserem chamar assim.

06:39Now males have been observed to prod
Agora, observou-se que os machos precisam

06:41the female's genital opening
estimular a abertura da vagina

06:43prior to copulating with her,
antes de copular com ela,

06:45and in what I have lovingly termed the Magnum, P.I. hypothesis,
e o que apelidei carinhosamente de hipótese Magnum P.I.,

06:48females are overwhelmingly more likely to be found
as fêmeas são muito mais suscetíveis

06:52with males that have these fish mustaches.
a machos com esses bigodes de peixe.

06:56A little guppy porn for you right there.
Um pouco de pornô de peixe para vocês.

07:00So we've seen very different strategies
Bem, nós vimos muitas estratégias diferentes

07:02that males are using when it comes to
que os machos usam quando vão

07:05winning a female partner.
conquistar uma parceira.

07:06We've seen a coercion strategy in which sexual structures are used in a forceful way
Nós vimos a estratégia de coerção,

07:11to basically make a female have sex.
em que estruturas sexuais são forçadas

07:13We've also seen a titillation strategy
para que a fêmea faça sexo.

07:15where males are actually
Também vimos uma estratégia de excitação

07:17pleasing their female partners into choosing them
em que machos satisfazem

07:19as a sex partner.
as parceiras para que elas o escolham

07:21Now unfortunately, in the animal kingdom,
como parceiro para sexo.

07:23it's the coercion strategy that we see
Infelizmente, no mundo animal,

07:26time and time again.
é a estratégia de coerção

07:28It's very common in many phyla,
que sempre vemos.

07:30from invertebrates to avian species,
É muito comum em vários filos,

07:32mammals, and, of course, even in primates.
de invertebrados a aves,

07:35Now interestingly, there are a few mammalian species
mamíferos, e claro, até mesmo os primatas.

07:39in which females have evolved specialized genitalia
O interessante é que existem algumas espécies de mamíferos

07:42that doesn't allow for sexual coercion to take place.
em que os órgãos genitais femininos evoluíram

07:46Female elephants and female hyenas
para não permitirem que o sexo por coerção aconteça.

07:49have a penile clitoris,
Elefantes e hienas fêmeas

07:51or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
têm um clitóris peniano

07:55much like a penis,
ou um tecido do clitóris aumentado na parte externa,

07:57and in fact it's very difficult to sex these animals
parecida com um pênis,

07:59by merely looking at their external morphology.
e é muito difícil saber o sexo desses animais

08:02So before a male can insert his penis into a female's vagina,
olhando apenas sua morfologia externa.

08:06she has to take this penile clitoris
E antes de o macho inserir seu pênis na vagina da fêmea,

08:08and basically inside-out it in her own body.
ela precisa, basicamente, virar

08:11I mean, imagine putting a penis into another penis.
o clítoris peniano ao avesso dentro do seu próprio corpo.

08:14It's simply not going to happen
Quer dizer, imaginem colocar um pênis dentro do outro.

08:16unless the female is on board with the action.
Simplesmente não vai acontecer

08:19Now, even more interesting is the fact
ao menos que a fêmea esteja de acordo com a situação.

08:21that elephant and hyena societies
Um fato ainda mais interessante é que

08:23are entirely matriarchal:
a sociedade dos elefantes e das hienas

08:25they're run by females, groups of females,
são completamente matriarcais:

08:28sisters, aunts and offspring,
elas são lideradas por fêmeas, grupos de fêmeas,

08:30and when young males attain sexual maturity,
irmãs, tias e filhas,

08:33they're turfed out of the group.
e quando os machos jovens atingem a maturidade sexual,

08:35In hyena societies, adult males
eles são forçados a sair do grupo.

08:37are actually the lowest on the social scale.
Na sociedade das hienas, machos adultos

08:40They can take part in a kill only after
são os mais inferiores na escala social.

08:43everybody else, including the offspring.
Eles só podem participar da caça depois

08:46So it seems that when you take the penis power
de todos os outros, incluindo a prole.

08:48away from a male,
Pelo jeito, quando se tira o poder do pênis do macho,

08:50you take away all the social power he has.
tira-se também todo o poder social que ele tem.

08:54So what are my take-home messages from my talk today?
Então, qual seria minha mensagem de hoje?

08:56Well, sex is just so much more
Bem, o sexo vai muito além

08:59than insert part A into slot B
de encaixar a parte A na entrada B

09:02and hope that the offspring run around everywhere.
e esperar que as crias surjam por toda parte.

09:05The sexual strategies and reproductive structures
As estratégias sexuais e as estruturas reprodutivas

09:07that we see in the animal kingdom basically
que vemos no reino animal basicamente

09:10dictate how males and females will react to each other,
ditam a forma como machos e fêmeas vão reagir uns aos outros,

09:14which then dictates how populations and societies
o que, por sua vez, dita como as populações e as sociedades

09:17form and evolve.
se formam e evoluem.

09:19So it may not be surprising to any of you
Então, talvez não seja surpresa para vocês

09:21that animals, including ourselves,
que os animais, inclusive nós,

09:23spend a good amount of time thinking about sex,
passem grande parte do tempo pensando em sexo,

09:27but what might surprise you is the extent to which
mas o que talvez os surpreenda é até que ponto

09:30so many other aspects of their lives and our lives
tantos outros aspectos da vida deles, e da nossa,

09:34are influenced by it.
são influenciados pelo sexo.

09:36So thank you, and happy daydreaming.
Então, obrigada e bons sonhos.

09:38(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Think you know a thing or two about sex? Think again. In this fascinating talk, biologist Carin Bondar lays out the surprising science behind how animals get it on.


Comentários  


The birds and the bees are just the beginning - Carin Bondar