The Deadly Genius of Drug Cartels
Rodrigo Canales

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:13In December of 2010,
Em dezembro de 2010,

00:17the city of Apatzingán
a cidade de Apatzingán,

00:19in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
no estado litorâneo de Michoacán, no México,

00:22awoke to gunfire.
despertou ao som de um tiroteio

00:24For two straight days,
Por dois dias seguidos,

00:26the city became an open battlefield
a cidade se tornou um campo aberto de batalha

00:28between the federal forces
entre as forças federais

00:30and a well-organized group,
e um grupo organizado,

00:32presumably from the local criminal organization,
presumidamente da organização criminosa local,

00:34La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
La Familia Michoacana, ou a família Michoacán.

00:38The citizens didn't only experience incessant gunfire
Os cidadãos não apenas vivenciavam tiroteios incessantes,

00:41but also explosions
mas também explosões

00:43and burning trucks used as barricades across the city,
e caminhões em chamas usados como barricadas por toda a cidade,

00:47so truly like a battlefield.
verdadeiramente, como um campo de batalha.

00:49After these two days,
Depois destes dois dias,

00:50and during a particularly intense encounter,
e durante um encontro particularmente intenso,

00:53it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
presumiu-se que o líder da La Familia Michoacana,

00:55Nazario Moreno, was killed.
Nazario Moreno, tinha sido morto.

00:58In response to this terrifying violence,
Em resposta a essa violência aterrorizante,

01:00the mayor of Apatzingán
o prefeito de Apatzingán

01:02decided to call the citizens to a march for peace.
decidiu chamar os cidadãos para um marcha pela paz.

01:04The idea was to ask for a softer approach
A ideia era pedir por uma abordagem mais suave

01:08to criminal activity in the state.
diante da atividade criminosa no estado.

01:10And so, the day of the scheduled procession,
E então, no dia marcado para a procissão,

01:13thousands of people showed up.
milhares de pessoas compareceram.

01:15As the mayor was preparing to deliver
Enquanto o prefeito estava se preparando para fazer

01:17the speech starting the march,
seu discurso, iniciando a marcha,

01:19his team noticed
sua equipe notou

01:20that, while half of the participants
que, enquanto metade dos participantes

01:24were appropriately dressed in white,
estavam apropriadamente vestidos de branco,

01:25and bearing banners asking for peace,
e carregavam cartazes pedindo paz,

01:28the other half was actually marching
a outra metade estava, na realidade, marchando

01:30in support of the criminal organization
em apoio à organização criminosa

01:33and its now-presumed-defunct leader.
e ao seu líder presumidamente defunto na ocasião.

01:37Shocked, the mayor decided to step aside
Chocado, o prefeito decidiu se retirar,

01:40rather than participate or lead a procession
ao invés de participar ou conduzir uma procissão

01:42that was ostensibly in support of organized crime.
que aparentemente apoiava o crime organizado.

01:45And so his team stepped aside.
E então, sua equipe se retirou.

01:47The two marches joined together,
As duas marchas se juntaram,

01:49and they continued their path
e elas continuaram o seu curso

01:52towards the state capital.
em direção à capital do estado.

01:55This story of horrific violence
Essa estória de violência horrível

02:00followed by a fumbled approach
seguida por uma abordagem atrapalhada

02:02by federal and local authorities as they tried
das autoridades federais e locais que tentavam

02:04to engage civil society,
engajar a sociedade civil,

02:06who has been very well engaged by a criminal organization,
a qual tem estado muito bem engajada por uma organização criminosa,

02:09is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
é uma metáfora perfeita do que está acontecendo no México hoje,

02:12where we see that our current understanding
onde nós vemos que o nosso entendimento atual

02:16of drug violence and what leads to it
de violência relacionada a drogas e o que conduz a isso

02:18is probably at the very least incomplete.
é, provavelmente, no mínimo, incompleto.

02:21If you decided to spend 30 minutes trying
Se vocês decidissem passar 30 minutos tentando

02:23to figure out what's going on with drug violence in Mexico
entender o que acontece com a violência de drogas no México,

02:25by, say, just researching online,
digamos, apenas pesquisando online,

02:27the first thing you would find out is that
a primeira coisa que vocês descobririam seria que

02:29while the laws state that all Mexican citizens are equal,
enquanto as leis estabelecem que todos os cidadãos mexicanos são iguais,

02:33there are some that are more
existem alguns que são mais

02:34and there are some that are much less equal than others,
e existem alguns que são muito menos iguais do que os outros,

02:38because you will quickly find out
pois vocês descobririam rapidamente

02:39that in the past six years
que, nos últimos seis anos,

02:41anywhere between 60 and 100,000 people
algo entre 60 e 100 mil pessoas

02:43have lost their lives in drug-related violence.
perderam suas vidas para a violência relacionada às drogas.

02:46To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,

02:48this is eight times larger than the number of casualties
isso é oito vezes maior do que o número de mortes

02:51in the Iraq and Afghanistan wars combined.
nas guerras do Iraque e do Afeganistão juntas.

02:55It's also shockingly close to the number of people
Também é escandalosamente próximo ao número de pessoas

02:58who have died in the Syrian civil war,
que morreram na guerra civil síria,

03:00which is an active civil war.
que é uma guerra civil ativa.

03:03This is happening just south of the border.
Está acontecendo ao sul da fronteira.

03:06Now as you're reading, however,
Agora, à medida que vocês leem, porém,

03:07you will be maybe surprised that you will quickly
talvez se surpreendam ao ficarem

03:09become numb to the numbers of deaths,
rapidamente espantados com o número de mortes,

03:11because you will see that these are sort of abstract numbers
porque vocês verão que esses são tipos de números abstratos

03:15of faceless, nameless dead people.
de pessoas mortas, sem rosto, anônimas.

03:18Implicitly or explicitly, there is a narrative
Implicitamente ou explicitamente, existe uma história

03:21that all the people who are dying
de que todas as pessoas que estão morrendo

03:23were somehow involved in the drug trade,
estariam, de algum modo, envolvidas no comércio de drogas,

03:26and we infer this because they were either tortured
e nós deduzimos isso porque elas ou foram torturadas

03:29or executed in a professional manner,
ou foram executadas de uma maneira profissional,

03:32or, most likely, both.
ou, mais provavelmente, as duas coisas.

03:33And so clearly they were criminals
E então, claramente, elas seriam criminosas

03:35because of the way they died.
por causa da maneira que morreram.

03:38And so the narrative is that somehow these people
E então, a história é que, de alguma maneira, essas pessoas

03:40got what they were deserved.
tiveram aquilo que mereceram.

03:42They were part of the bad guys.
Elas faziam parte dos vilões.

03:44And that creates some form of comfort
E isso cria uma forma de conforto

03:47for a lot of people.
para muitas pessoas.

03:48However, while it's easier to think
Entretanto, enquanto for mais fácil pensar

03:51of us, the citizens, the police, the army,
em nós, os cidadãos, a polícia, o exército,

03:55as the good guys, and them, the narcos,
como os mocinhos, e neles, os narcotraficantes,

03:59the carteles, as the bad guys,
os cartéis, como os vilões,

04:02if you think about it,
se pensarem sobre isso,

04:03the latter are only providing a service to the former.
os vilões estão apenas fornecendo um serviço para os mocinhos.

04:07Whether we like it or not,
Quer nós gostemos disso ou não,

04:09the U.S. is the largest market
os EUA são o maior mercado

04:12for illegal substances in the world,
de substâncias ilegais do mundo,

04:13accounting for more than half of global demand.
contabilizando mais da metade da demanda global.

04:17It shares thousands of miles of border with Mexico
Dividem milhares de quilômetros de fronteira com o México

04:20that is its only route of access from the South,
sendo este seu único acesso pelo sul,

04:23and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
e então, como o ex-ditador do México, Porfirio Diaz

04:26used to say, "Poor Mexico,
costumava dizer: "Pobre México,

04:29so far from God and so close to the United States."
tão longe de Deus e tão perto dos Estados Unidos."

04:35The U.N. estimates that there are 55 million users
A ONU estima que haja 55 milhões de usuários

04:38of illegal drugs in the United States.
de drogas ilegais nos Estados Unidos.

04:40Using very, very conservative assumptions,
Usando suposições muito, muito conservadoras,

04:43this yields a yearly drug market on the retail side
isso abre caminho, no varejo, para um narcotráfico anual

04:46of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
de algo entre 30 e 150 bilhões de dólares.

04:49If we assume that the narcos only have access
Se presumirmos que os narcotraficantes só têm acesso

04:51to the wholesale part, which we know is false,
à parte vendida por atacado, o que nós sabemos ser falso,

04:54that still leaves you with yearly revenues
isto ainda nos deixa com rendimentos anuais

04:56of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
de algo entre 15 e 60 bilhões de dólares.

05:01To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,

05:03Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
A Microsoft tem uma receita anual de 60 bilhões de dólares.

05:07And it so happens that this is a product that,
E isso acontece de tal forma porque esse é um produto que,

05:10because of its nature, a business model
por sua natureza, um modelo de negócios

05:13to address this market requires you
para esse mercado requer que você

05:16to guarantee to your producers
garanta aos seus produtores

05:18that their product will be reliably placed
que os seus produtos serão confiavelmente colocados

05:20in the markets where it is consumed.
nos mercados onde eles são consumidos.

05:23And the only way to do this, because it's illegal,
E a única maneira de fazer isso, por ser algo ilegal,

05:26is to have absolute control of the geographic corridors
é ter o controle absoluto dos corredores geográficos

05:29that are used to transport drugs.
que são usados para transportar drogas.

05:31Hence the violence.
Por isso, a violência.

05:34If you look at a map of cartel influence and violence,
Se observarem um mapa da influência e violência de um cartel,

05:37you will see that it almost perfectly aligns
vocês verão que ele quase perfeitamente se alinha

05:39with the most efficient routes of transportation
com as mais eficientes rotas de transporte

05:41from the south to the north.
do sul ao norte.

05:43The only thing that the cartels are doing
A única coisa que os cartéis estão fazendo

05:44is that they're trying to protect their business.
é que estão tentando proteger o seu negócio.

05:47It's not only a multi-billion dollar market,
Não é apenas um mercado multibilionário,

05:49but it's also a complex one.
mas também um mercado complexo.

05:51For example, the coca plant is a fragile plant
Por exemplo, a coca é um planta frágil,

05:54that can only grow in certain latitudes,
que só pode crescer em certas latitudes,

05:56and so it means that a business model
então isso significa que um modelo de negócios

05:58to address this market requires you to have
para esse mercado requer que se tenha

06:00decentralized, international production,
uma produção internacional descentralizada

06:02that by the way needs to have good quality control,
que, falando nisso, necessita de um bom controle de qualidade,

06:05because people need a good high
porque as pessoas precisam de uma boa "onda",

06:07that is not going to kill them
que não vá matá-los

06:09and that is going to be delivered to them when they need it.
e que seja entregue a eles quando precisarem.

06:12And so that means they need to secure
E então, isso significa que eles precisam assegurar

06:14production and quality control in the south,
a produção e o controle de qualidade no Sul,

06:17and you need to ensure that you have
e é preciso garantir que se tenha

06:19efficient and effective distribution channels
canais de distribuição eficientes e efetivos

06:21in the markets where these drugs are consumed.
nos mercados onde essas drogas são consumidas.

06:25I urge you, but only a little bit,
Eu os encorajo, mas apenas um pouquinho,

06:26because I don't want to get you in trouble,
porque eu não quero que vocês arranjem problemas,

06:28to just ask around and see how difficult it would be
a apenas perguntarem por aí e verem o quão difícil seria

06:32to get whatever drug you want, wherever you want it,
para conseguir qualquer droga que quisessem, onde quisessem,

06:35whenever you want it, anywhere in the U.S.,
quando quisessem, em qualquer lugar dos EUA,

06:37and some of you may be surprised to know
e alguns de vocês talvez fiquem surpresos ao saber

06:40that there are many dealers that offer a service
que há muitos traficantes que oferecem um serviço

06:42where if you send them a text message,
onde se você enviar uma mensagem de texto,

06:44they guarantee delivery of the drug
eles garantem a entrega da droga

06:46in 30 minutes or less.
em 30 minutos ou menos.

06:49Think about this for a second.
Pensem nisso por um segundo.

06:51Think about the complexity
Pensem na complexidade

06:53of the distribution network that I just described.
da rede de distribuição que eu acabei de descrever.

06:56It's very difficult to reconcile this
É muito difícil conciliar isso

06:59with the image of faceless, ignorant goons
com a imagem de pessoas anônimas, estúpidas e ignorantes,

07:03that are just shooting each other,
que estão apenas se matando,

07:05very difficult to reconcile.
muito difícil conciliar.

07:07Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
Como professor de administração, e qualquer professor de administração diria,

07:11an effective organization requires
uma organização eficaz requer

07:13an integrated strategy that includes
uma estratégia integrada que inclua

07:15a good organizational structure, good incentives,
uma boa estrutura organizacional, bons incentivos,

07:18a solid identity and good brand management.
uma identidade sólida e uma boa gestão da marca.

07:21This leads me to the second thing that you would learn
Isso me leva à segunda coisa que vocês aprenderiam

07:23in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
em sua exploração de 30 minutos da violência das drogas no México.

07:26Because you would quickly realize,
Porque vocês rapidamente perceberiam

07:28and maybe be confused by the fact,
e, talvez, ficariam confusos pelo fato

07:29that there are three organizations
de que existem três organizações

07:30that are constantly named in the articles.
que são constantemente mencionadas nos artigos.

07:34You will hear about Los Zetas,
Vocês ouviriam sobre Los Zetas,

07:36the Knights Templar, which is the new brand
os "Cavaleiros Templários", que é uma nova marca

07:38for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
para a "Família Michoacana", sobre a qual eu falei no início,

07:41and the Sinaloa Federation.
e a "Federação Sinaloa".

07:43You will read that Los Zetas is this assortment
Vocês leriam que Los Zetas é uma seleção

07:46of sociopaths that terrify the cities that they enter
de sociopatas que aterrorizam as cidades nas quais eles entram

07:50and they silence the press,
e eles silenciam a imprensa,

07:53and this is somewhat true, or mostly true.
e isso é de certa forma verdade, ou na maioria das vezes verdade.

07:56But this is the result of a very careful branding
Mas este é o resultado de uma estratégia de marca

08:00and business strategy.
e negócios muito cuidadosa.

08:02You see, Los Zetas is not just
Vejam só, Los Zetas não é apenas

08:04this random assortment of individuals,
um conjunto aleatório de indivíduos,

08:06but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
mas foi criada por outra organização criminosa, o Cartel do Golfo,

08:09that used to control the eastern corridor of Mexico.
que costumava controlar o corredor leste do México.

08:12When that corridor became contested, they decided
Quando esse corredor se tornou disputado, eles decidiram

08:15that they wanted to recruit
que queriam recrutar

08:17a professional enforcement arm.
uma unidade de execução profissional.

08:19So they recruited Los Zetas:
Então, eles recrutaram Los Zetas:

08:23an entire unit of elite paratroopers
uma unidade inteira de soldados paraquedistas de elite

08:26from the Mexican Army.
do exército mexicano.

08:29They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
Eles eram incrivelmente eficazes como executores do Cartel do Golfo,

08:33so much so that at some point, they decided
tanto que, em dado ponto, eles decidiram

08:34to just take over the operations,
simplesmente assumir as operações,

08:37which is why I ask you to never keep tigers as pets,
e é por isso que peço que nunca tenham tigres como animais de estimação,

08:41because they grow up.
porque eles crescem.

08:43Because the Zetas organization was founded in treason,
Por ter sido fundada sob traição, a organização Zetas

08:47they lost some of the linkages to the production and distribution
perdeu algumas de suas ligações com a produção e a distribuição

08:50in the most profitable markets like cocaine,
nos mercados mais lucrativos, como a cocaína,

08:52but what they did have,
mas o que eles realmente tinham,

08:53and this is again based on their military origin,
e isto é novamente baseado em sua origem militar,

08:56was a perfectly structured chain of command
era um cadeia de comando perfeitamente estruturada

08:59with a very clear hierarchy
com uma hierarquia muito clara

09:01and a very clear promotion path that allowed them
e um plano de carreira muito claro, que os permitia

09:05to supervise and operate across many, many markets
supervisionar e operar por diversos mercados,

09:09very effectively,
de uma maneira muito eficaz,

09:11which is the essence of what a chain of command seeks to do.
o que é a essência daquilo que uma cadeia de comando busca fazer.

09:15And so because they didn't have access
E então, por eles não terem tido acesso

09:16to the more profitable drug markets,
a mercados de drogas mais lucrativos,

09:18this pushed them and gave them the opportunity
isso os impulsionou e os deu a oportunidade

09:20to diversify into other forms of crime.
de diversificarem-se em outras formas de crime.

09:24That includes kidnapping, prostitution,
Isto inclui sequestros, prostituição,

09:28local drug dealing and human trafficking,
tráfico local de drogas e tráfico de pessoas,

09:30including of migrants that go from the south to the U.S.
incluindo imigrantes que vão do sul para os EUA.

09:34So what they currently run is truly
Então, o negócio deles atualmente é verdadeiramente

09:38and quite literally a franchise business.
e bem literalmente um negócio de franquias.

09:42They focus most of their recruiting on the army,
Eles realizam a maior parte do recrutamento no exército,

09:45and they very openly advertise for better salaries,
e anunciam bem abertamente os melhores salários,

09:48better benefits, better promotion paths,
os melhores benefícios, os melhores planos de carreira,

09:51not to mention much better food,
sem mencionar alimentação muito melhor,

09:53than what the army can deliver.
do que a que o exército pode oferecer.

09:56The way they operate is that
O modo como eles operam é o seguinte:

09:57when they arrive in a locality,
quando eles chegam a uma localidade,

09:59they let people know that they are there,
eles deixam claro às pessoas que eles estão lá

10:01and they go to the most powerful local gang
e vão até a gangue local mais poderosa

10:04and they say, "I offer you
e dizem: "Ofereço a vocês

10:06to be the local representative of the Zeta brand."
a possibilidade de ser um representante local da marca Zeta".

10:10If they agree -- and you don't want to know
Se eles concordarem -- e vocês não querem saber

10:11what happens if they don't --
o que acontece se eles não concordam --

10:13they train them and they supervise them
eles os treinam e os supervisionam,

10:15on how to run the most efficient criminal operation
ensinando como operar a operação criminosa mais eficiente

10:18for that town, in exchange for royalties.
para aquela cidade, em troca de direitos de marca.

10:22This kind of business model obviously depends
Este tipo de modelo de negócios obviamente depende

10:24entirely on having a very effective brand of fear,
inteiramente de uma marca de medo muito eficaz,

10:26and so Los Zetas
e, então, Los Zetas

10:28carefully stage acts of violence
cuidadosamente organizam atos de violência

10:31that are spectacular in nature,
que são espetaculares por sua natureza,

10:33especially when they arrive first in a city,
especialmente quando eles chegam pela primeira vez em uma cidade,

10:35but again, that's just a brand strategy.
mas, de novo, esta é apenas uma estratégia da marca.

10:39I'm not saying they're not violent,
Eu não estou dizendo que eles não são violentos,

10:41but what I am saying is that even though you will read
mas o que eu estou dizendo é que mesmo que vocês leiam

10:42that they are the most violent of all,
que eles são os mais violentos de todos,

10:44when you count, when you do the body count,
ao contar, quando fizerem a contagem dos corpos,

10:47they're actually all the same.
eles são, na verdade, todos iguais.

10:51In contrast to them, the Knights Templar
Em contraste com eles, os Cavaleiros Templários

10:54that arose in Michoacán
que surgiram em Michoacán

10:56emerged in reaction to the incursion
emergiram em reação à incursão

10:59of the Zetas into the state of Michoacán.
dos Zetas no estado de Michoacán.

11:01Michoacán is a geographically strategic state
Michoacán é um estado geograficamente estratégico

11:04because it has one of the largest ports in Mexico,
porque tem um dos maiores portos do México,

11:06and it has very direct routes to the center of Mexico,
e tem muitas rotas diretas para o centro do México,

11:09which then gives you direct access to the U.S.
que lhes dão acesso direto aos EUA.

11:12The Knights Templar realized very quickly
Os Cavaleiros Templários perceberam rapidamente

11:13that they couldn't face the Zetas on violence alone,
que eles não podiam enfrentar os Zetas só com violência,

11:17and so they developed a strategy
e, então, eles desenvolveram uma estratégia

11:19as a social enterprise.
como um empreendimento social.

11:22They brand themselves as representative of
Eles se definem como representantes

11:25and protecting of the citizens of Michoacán
e protetores dos cidadãos de Michoacán

11:28against organized crime.
contra o crime organizado.

11:30Their brand of social enterprise means
Sua marca de empresa social expressa

11:32that they require a lot of civic engagement,
que eles requerem muito compromisso cívico,

11:34so they invest heavily in providing local services,
então eles investem pesado no fornecimento de serviços locais,

11:38like dealing with home violence,
por exemplo, lidar com a violência doméstica,

11:41going after petty criminals, treating addicts,
perseguir criminosos insignificantes, tratando viciados

11:45and keeping drugs out of the local markets
e mantendo as drogas fora dos mercado locais

11:48where they are,
onde eles estão,

11:50and, of course, protecting people
e, claro, protegendo as pessoas

11:52from other criminal organizations.
de outras organizações criminosas.

11:54Now, they kill a lot of people too,
Bem, eles matam muitas pessoas também,

11:57but when they kill them,
mas quando eles as matam,

12:00they provide very careful narratives and descriptions
eles fornecem histórias e descrições muito cuidadosas

12:02for why they did them,
do motivo por terem feito,

12:04through newspaper insertions, YouTube videos,
em inserções nos jornais, vídeos no YouTube,

12:08and billboards that explain that the people who were killed
e outdoors que explicam que as pessoas que foram mortas

12:10were killed because they represented a threat
morreram porque representavam uma ameaça

12:12not to us, as an organization, of course,
não para nós, como uma organização, obviamente,

12:14but to you, as citizens.
mas para vocês, como cidadãos.

12:16And so we're actually here to protect you.
E então, nós estamos aqui, na realidade, para protegê-los.

12:19They, as social enterprises do,
Eles, como empresas sociais fazem,

12:21have created a moral and ethical code
criaram um código moral e ético

12:23that they advertise around,
que eles anunciam por aí,

12:25and they have very strict recruiting practices.
e eles têm práticas de recrutamento muito rigorosas.

12:28And here you have the types of explanations
E eis aqui os tipos de explicações

12:30that they provide for some of their actions.
que eles dão sobre algumas de suas ações.

12:34They have actually retained access
Eles mantiveram, na verdade, o acesso

12:36to the profitable drug trade,
ao comércio de drogas lucrativo,

12:38but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
mas o modo pelo qual o fazem, porque eles controlam toda Michoacán,

12:40and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
e eles controlam o Porto de Lázaro Cárdenas,

12:43they leverage that to, for example,
eles alavancam o comércio para, por exemplo,

12:44trade copper from Michoacán that is legally created
trocar cobre de Michoacán, que é legalmente produzido

12:48and legally extracted
e legalmente extraído

12:49with illegal ephedrine from China
por efedrina ilegal da China

12:51which is a critical precursor for methamphetamines
que é um precursor crítico das metanfetaminas

12:55that they produce, and then they have partnerships
que eles produzem, e então eles têm parcerias

12:57with larger organizations like the Sinaloa Federation
com organizações maiores, como a Federação Sinaloa,

13:00that place their products in the U.S.
que distribui os seus produtos nos EUA.

13:02Finally, the Sinaloa Federation.
Finalmente, a Federação Sinaloa.

13:05When you read about them, you will often read about them
Quando vocês lerem sobre eles, frequentemente lerão sobre eles

13:07with an undertone of reverence and admiration,
com uma insinuação de reverência e admiração,

13:11because they are the most integrated
porque eles são a mais integrada

13:13and the largest of all the Mexican organizations,
e a maior de todas as organizações mexicanas,

13:15and, many people argue, the world.
e, muitas pessoas diriam, do mundo.

13:19They started as just sort of a transport organization
Eles começaram como apenas uma espécie de organização de transportes

13:22that specialized in smuggling between the U.S.
que se especializou em contrabando nas fronteiras

13:24and the Mexican borders,
dos EUA e do México,

13:26but now they have grown
mas agora eles se desenvolveram

13:27into a truly integrated multinational
em uma multinacional verdadeiramente integrada,

13:31that has partnerships in production in the south
que tem parcerias produtivas no sul

13:33and partnerships in global distribution
e parcerias na distribuição global

13:36across the planet.
por todo o planeta.

13:38They have cultivated a brand of professionalism,
Eles cultivaram uma marca de profissionalismo,

13:42business acumen and innovation.
perspicácia de negócios e inovação.

13:45They have designed new drug products
Eles projetaram novas drogas

13:47and new drug processes.
e novos processos de fabricação.

13:49They have designed narco-tunnels
Eles projetaram narco-túneis

13:51that go across the border,
que vão até o outro lado da fronteira

13:53and you can see that these are not
e dá para ver que estes não são

13:55"The Shawshank Redemption" types.
túneis como os de "Um Sonho de Liberdade".

13:58They have invented narco-submarines and boats
Eles inventaram narco-submarinos e barcos

14:02that are not detected by radar.
que não são detectados pelos radares.

14:05They have invented drones to transport drugs,
Eles inventaram drones para transportar drogas,

14:07catapults, you name it.
catapultas, tudo o que vocês imaginarem.

14:11One of the leaders of the Sinaloa Federation
Um dos líderes da Federação Sinaloa,

14:13actually made it to the Forbes list.
de fato, conseguiu entrar na lista da Forbes

14:15[#701 Joaquin Guzman Loera]
[#701 Joaquin Guzman Loera]

14:17Like any multinational would, they have specialized
Como qualquer multinacional faria, eles se especializaram

14:20and focused only in the most profitable part of the business,
e focaram apenas na parte mais lucrativa do negócio,

14:23which is high-margin drugs like cocaine,
que são drogas muito rentáveis como cocaína,

14:25heroine, methamphetamines.
heroína, metanfetaminas.

14:28Like any traditional Latin American multinational would,
Como qualquer multinacional latino-americana tradicional faria,

14:30the way they control their operations
o modo de controle de suas operações

14:32is through family ties.
se dá através de laços familiares.

14:34When they're entering a new market, they send
Quando eles estão entrando em um novo mercado, eles enviam

14:36a family member to supervise it,
um membro da família para supervisioná-lo,

14:37or, if they're partnering with a new organization,
ou, se estiverem abrindo uma parceria com uma nova organização,

14:40they create a family tie,
eles criam um laço familiar,

14:42either through marriages or other types of ties.
seja através de casamentos ou outros tipos de laços.

14:46Like any other multinational would,
Como qualquer outra multinacional faria,

14:48they protect their brand by outsourcing
eles protegem a sua marca terceirizando

14:51the more questionable parts of the business model,
as partes mais questionáveis do modelo de negócios,

14:54like for example, when they have to engage
como, por exemplo, quando eles têm que se utilizar

14:56in violence against other criminal organizations,
de violência contra outras organizações criminosas,

14:58they recruit gangs and other smaller players
eles recrutam gangues e outros atuantes menores

15:02to do the dirty work for them,
para fazer o trabalho sujo para eles,

15:04and they try to separate their operations
e eles tentam separam suas operações

15:05and their violence and be very discrete about this.
e sua violência e são muito discretos quanto a isso.

15:09To further strengthen their brand,
Para um maior fortalecimento de sua marca,

15:12they actually have professional P.R. firms
eles, de fato, têm empresas profissionais de Relações Públicas

15:14that shape how the press talks about them.
que moldam a maneira como a imprensa falará deles.

15:17They have professional videographers on staff.
Eles têm, em sua equipe, cinegrafistas profissionais.

15:20They have incredibly productive ties
Eles têm laços incrivelmente produtivos

15:23with the security organizations
com as organizações de segurança

15:24on both sides of the border.
em ambos os lados da fronteira.

15:28And so, differences aside,
E então, colocando as diferenças de lado,

15:30what these three organizations share
o que essas três organizações têm em comum

15:34is on the one hand, a very clear understanding
é, de um lado, um entendimento muito claro

15:38that institutions cannot be imposed from the top,
de que as instituições não podem ser estabelecidas pelo topo,

15:41but rather they are built from the bottom up
e sim, construídas de baixo para cima,

15:44one interaction at a time.
uma interação por vez.

15:47They have created extremely coherent structures
Elas criaram estruturas extremamente coerentes

15:49that they use to show the inconsistencies
que eles usam para mostrar as inconsistências

15:52in government policies.
das políticas do governo.

15:56And so what I want you to remember from this talk
E então, o que eu quero que vocês lembrem desta palestra

15:59are three things.
são três coisas:

16:00The first one is that drug violence
a primeira é que a violência das drogas

16:03is actually the result
é, na realidade, o resultado

16:05of a huge market demand
de uma enorme demanda de mercado

16:08and an institutional setup that forces
e de um arranjo institucional que força

16:12the servicing of this market to necessitate violence
o serviço deste mercado a se utilizar da violência

16:15to guarantee delivery routes.
para garantir as rotas de entrega.

16:19The second thing I want you to remember
A segunda coisa que quero que lembrem

16:21is that these are sophisticated,
é que estas são organizações

16:23coherent organizations
sofisticadas, coerentes

16:26that are business organizations,
que são organizações de negócios,

16:28and analyzing them and treating them as such
e analisá-las e tratá-las como tal

16:30is probably a much more useful approach.
é provavelmente uma abordagem muito mais útil.

16:33The third thing I want you to remember
A terceira coisa que quero que lembrem

16:35is that even though we're more comfortable
é que, mesmo que nós estejamos mais confortáveis

16:37with this idea of "them,"
como essa ideia de "eles",

16:39a set of bad guys separated from us,
um conjunto de caras maus separados de nós,

16:42we are actually accomplices to them,
nós somos, na realidade, cúmplices deles,

16:45either through our direct consumption
seja através do consumo direto

16:47or through our acceptance of the inconsistency
ou através da nossas aceitação da inconsistência

16:52between our policies of prohibition
entre as nossas políticas de proibição

16:54and our actual behavior of tolerance
e o nosso comportamento real de tolerância

16:57or even encouragement of consumption.
ou mesmo de encorajamento do consumo.

17:01These organizations service, recruit from,
Estas organizações fornecem, recrutam

17:05and operate within our communities,
e operam dentro de nossas comunidades.

17:07so necessarily, they are much more integrated
Então, necessariamente, elas estão muito mais integradas

17:10within them than we are comfortable acknowledging.
dentro delas do que estamos confortáveis para reconhecer.

17:14And so to me the question is not whether
E então, para mim, a pergunta não é se

17:17these dynamics will continue the way they have.
essas dinâmicas irão continuar da maneira que são.

17:20We see that the nature of this phenomenon
Nós vemos que a natureza desse fenômeno

17:23guarantees that they will.
garante que elas continuarão.

17:26The question is whether we are willing to continue
A pergunta é se nós estamos dispostos a continuar

17:29our support of a failed strategy
apoiando um estratégia falha

17:33based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
baseada em nossa ignorância teimosa, feliz, voluntária,

17:39at the cost of the deaths of thousands of our young.
às custas das mortes de milhares de nossos jovens.

17:44Thank you.
Obrigado.

17:45(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Up to 100,000 people died in drug-related violence in Mexico in the last 6 years. We might think this has nothing to do with us, but in fact we are all complicit, says Yale professor Rodrigo Canales in this unflinching talk that turns conventional wisdom about drug cartels on its head. The carnage is not about faceless, ignorant goons mindlessly killing each other but is rather the result of some seriously sophisticated brand management.


Comentários  


The Deadly Genius of Drug Cartels - Rodrigo Canales