Government -- investor, risk-taker, innovator
Mariana Mazzucato

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12Have you ever asked yourselves why it is that
Vocês já se perguntaram por que

00:15companies, the really cool companies,
as empresas, as empresas realmente legais,

00:17the innovative ones, the creative,
as inovadoras, as criativas,

00:18new economy-type companies --
empresas tipo nova economia --

00:20Apple, Google, Facebook --
Apple, Google, Facebook --

00:23are coming out of one particular country,
vêm de um único país em particular,

00:26the United States of America?
os Estados Unidos da América?

00:28Usually when I say this, someone says, "Spotify!
Normalmente quando digo isso, alguém diz: "Spotify!

00:30That's Europe." But, yeah.
Essa é na Europa." Mas, pois é.

00:31It has not had the impact that these other companies have had.
Ela não teve o impacto que essas outras empresas tiveram.

00:35Now what I do is I'm an economist,
Bem, o que eu faço, eu sou economista,

00:37and I actually study the relationship
e, na verdade, estudo o relacionamento

00:38between innovation and economic growth
entre inovação e crescimento econômico

00:40at the level of the company, the industry and the nation,
ao nível de empresas, indústria e nação,

00:43and I work with policymakers worldwide,
e trabalho com formadores de políticas no mundo todo,

00:45especially in the European Commission,
especialmente na Comissão Europeia,

00:47but recently also in interesting places like China,
mas recentemente também em lugares interessantes como a China,

00:50and I can tell you that that question
e posso lhes dizer que a pergunta

00:52is on the tip of all of their tongues:
está na ponta da língua de todos:

00:55Where are the European Googles?
Onde estão os Googles europeus?

00:57What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
Qual é o segredo por trás do modelo de crescimento do Vale do Silício,

01:01which they understand is different
que eles entendem que é diferente

01:03from this old economy growth model?
desse modelo de crescimento econômico antigo?

01:06And what is interesting is that often,
E o que é interessante é que muitas vezes,

01:08even if we're in the 21st century,
mesmo estando no século XXI,

01:10we kind of come down in the end to these ideas
nós meio que chegamos, no final, a essas ideias

01:12of market versus state.
de mercado versus Estado.

01:14It's talked about in these modern ways,
Fala-se disso nestes tempos modernos,

01:16but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
mas a ideia é que, de algum modo, por trás de lugares como o Vale do Silício,

01:20the secret have been different types of market-making mechanisms,
o segredo eram diferentes tipos de mecanismos que geram mercado,

01:24the private initiative, whether this be about
a iniciativa privada, seja se tratando

01:27a dynamic venture capital sector
de um setor dinâmico de capital de risco,

01:29that's actually able to provide that high-risk finance
que é capaz de providenciar esse financiamento de alto risco

01:32to these innovative companies,
para essas empresas inovadoras,

01:33the gazelles as we often call them,
as gazelas, como as chamamos comumente --

01:35which traditional banks are scared of,
de que os bancos tradicionais têm medo --

01:37or different types of really successful
ou seja por diferentes tipos de políticas de comercialização

01:39commercialization policies which actually allow these companies
realmente bem sucedidas, que na verdade, permitem que essas empresas

01:42to bring these great inventions, their products,
levem suas grandes invenções, produtos,

01:45to the market and actually get over this
para o mercado, e superar esse

01:47really scary Death Valley period
fase de Vale da Morte assustador

01:49in which many companies instead fail.
em que muitas empresas quebram.

01:52But what really interests me, especially nowadays
Mas o que realmente me interessa, especialmente hoje em dia

01:54and because of what's happening politically around the world,
e por causa do que está acontecendo politicamente em todo o mundo,

01:57is the language that's used, the narrative,
é a linguagem que é usada, a narrativa,

02:01the discourse, the images, the actual words.
o discurso, as imagens, proposições de fato.

02:04So we often are presented
Então, frequentemente nos confrontamos

02:06with the kind of words like that the private sector
com asserções como a de que o setor privado

02:09is also much more innovative because it's able to
também é muito mais inovador porque ele consegue

02:11think out of the box.
pensar de forma criativa.

02:13They are more dynamic.
Eles são mais dinâmicos.

02:15Think of Steve Jobs' really inspirational speech
Pensem no discurso de Steve Jobs, super inspirador,

02:18to the 2005 graduating class at Stanford,
para a classe de formandos de Stanford de 2005,

02:21where he said to be innovative,
onde ele disse que para ser inovador,

02:23you've got to stay hungry, stay foolish.
você tem que se manter faminto, manter-se louco.

02:26Right? So these guys are kind of the hungry
Certo? E esses são os caras meio que famintos,

02:27and foolish and colorful guys, right?
loucos e vívidos, certo?

02:30And in places like Europe,
E em lugares como a Europa,

02:31it might be more equitable,
isso pode ser mais equilibrado,

02:33we might even be a bit better dressed
nós podemos até nos vestir um pouco melhor

02:35and eat better than the U.S.,
e comer melhor que nos EUA,

02:37but the problem is this damn public sector.
mas o problema é o maldito setor público.

02:41It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
É grande demais, e não permitiu, na verdade,

02:45these things like dynamic venture capital
que essas coisas como capital de risco dinâmico

02:48and commercialization to actually be able to really
e comercialização fossem realmente capazes

02:50be as fruitful as it could.
de serem tão vantajosos quanto poderiam.

02:52And even really respectable newspapers,
E até os mais respeitados jornais,

02:54some that I'm actually subscribed to,
de alguns dos quais até sou assinante,

02:56the words they use are, you know,
as asserções que eles fazem são, sabem,

02:58the state as this Leviathan. Right?
do Estado como o Leviatã. Certo?

03:01This monster with big tentacles.
Esse monstro com grandes tentáculos.

03:03They're very explicit in these editorials.
Eles são bem explícitos nestes editoriais.

03:05They say, "You know, the state, it's necessary
Eles dizem: "Sabem, o Estado é necessário

03:08to fix these little market failures
para consertar essas pequenas falhas de mercado,

03:10when you have public goods
quando você tem benfícios públicos

03:11or different types of negative externalities like pollution,
ou tipos diferentes de exterioridades negativas, como poluição.

03:14but you know what, what is the next big revolution
Mas sabem de uma coisa? Qual é a próxima grande revolução

03:17going to be after the Internet?
depois da Internet?

03:19We all hope it might be something green,
Todos esperamos que seja algo sustentável,

03:21or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
ou toda essa coisa de nanotecnologia, e para que isso aconteça", eles dizem --

03:25this was a special issue on the next industrial revolution --
essa foi uma edição especial sobre a próxima revolução industrial --

03:28they say, "the state, just stick to the basics, right?
eles dizem: "O Estado deve se ater ao básico, certo?

03:30Fund the infrastructure. Fund the schools.
Financie a infraestrutura. Financie as escolas.

03:33Even fund the basic research, because this is
Financie até a pesquisa de base, porque isso é

03:35popularly recognized, in fact, as a big public good
senso comum, de fato, como um grande benefício público

03:38which private companies don't want to invest in,
em que empresas privadas não querem investir.

03:40do that, but you know what?
Faça isso, mas sabe o que mais?

03:41Leave the rest to the revolutionaries."
Deixe o resto para os revolucionários."

03:44Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
Esses pensadores vigorosos do tipo "inovador".

03:47They're often called garage tinkerers,
Eles são geralmente chamados de inventores de garagem,

03:49because some of them actually did some things in garages,
porque alguns deles realmente já fizeram coisas em garagens,

03:51even though that's partly a myth.
apesar de que isso é parcialmente um mito.

03:54And so what I want to do with you in, oh God,
E o que eu quero fazer com você em -- meu Deus --

03:56only 10 minutes,
somente 10 minutos,

03:57is to really think again this juxtaposition,
é repensar essa justaposição,

04:00because it actually has massive, massive implications
porque ela tem tremendas implicações

04:03beyond innovation policy,
além de políticas de inovação,

04:04which just happens to be the area
que é, por acaso, a área

04:06that I often talk with with policymakers.
de que eu normalmente falo com responsáveis políticos.

04:09It has huge implications, even with this whole notion
Tem implicações enormes, mesmo com toda essa noção

04:13that we have on where, when and why
que temos de onde, quando e por que

04:16we should actually be cutting back on public spending
deveríamos, na verdade, estar cortando gastos públicos

04:19and different types of public services which,
e tipos diferentes de serviços públicos que,

04:21of course, as we know, are increasingly being
com certeza, como sabemos, estão cada vez mais sendo

04:23outsourced because of this juxtaposition.
terceirizados por causa dessa justaposição. Certo?

04:25Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
Quero dizer, a razão pela qual precisamos talvez ter escolas gratuitas ou públicas

04:28is in order to make them more innovative without being emburdened
é para que as deixemos mais inovadoras sem serem sobrecarregadas

04:32by this heavy hand of the state curriculum, or something.
com essa mão pesada do currículo estatal, ou algo assim.

04:35So these kind of words are constantly,
Então, esses tipos de asserções são constantemente...

04:37these juxtapositions come up everywhere,
Essas justaposições acontecem em todo lugar,

04:39not just with innovation policy.
não só com políticas de inovação.

04:42And so to think again,
Então para repensar,

04:43there's no reason that you should believe me,
não há razão para que acreditem em mim,

04:46so just think of some of the smartest
estão só pensem em algumas das coisas

04:47revolutionary things that you have in your pockets
revolucionárias mais inteligentes que vocês têm em seus bolsos

04:50and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
e não o ligue, mas vocês talvez queiram pegá-lo, o seu iPhone.

04:52Ask who actually funded the really cool,
Perguntem-se quem realmente financiou coisas

04:55revolutionary thinking-out-of-the-box
muito legais, de pensamento inovador

04:57things in the iPhone.
e revolucionário, no iPhone.

04:59What actually makes your phone
O que, na verdade, faz do seu celular

05:01a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
um telefone esperto, basicamente, ao invés de um celular estúpido?

05:03So the Internet, which you can surf the web
Então, a Internet, onde dá para navegar

05:05anywhere you are in the world;
para qualquer lugar no mundo;

05:06GPS, where you can actually know where you are
GPS, com que dá para saber onde você está

05:09anywhere in the world;
em qualquer lugar do mundo;

05:10the touchscreen display, which makes it also
a tela sensível ao toque, que também o torna

05:13a really easy-to-use phone for anybody.
um celular fácil de usar por qualquer pessoa.

05:15These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
Essas são as coisas muito inteligentes, revolucionárias no iPhone,

05:19and they're all government-funded.
e são todas financiadas pelo governo.

05:23And the point is that the Internet
E o ponto é que a Internet

05:26was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
foi financiada pela DARPA, Departamento de Defesa dos EUA.

05:28GPS was funded by the military's Navstar program.
O GPS foi financiado pelo programa Navstar dos militares.

05:32Even Siri was actually funded by DARPA.
Até a Siri foi, na verdade, financiada pela DARPA.

05:35The touchscreen display was funded
A tela sensível ao toque foi financiada

05:37by two public grants by the CIA and the NSF
por duas concessões públicas da CIA e da NSF

05:41to two public university researchers at the University of Delaware.
a dois pesquisadores universitários na Universidade de Delaware.

05:46Now, you might be thinking, "Well, she's just said
Agora, você talvez estejam pensando: "Bem, ela acabou de dizer

05:48the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
a palavra 'defesa' e 'militar' um montão de vezes",

05:50but what's really interesting is that this is actually true
mas o que é realmente interessante é que isso é verdade

05:53in sector after sector and department after department.
em setor atrás de setor e departamento atrás de departamento.

05:56So the pharmaceutical industry, which I am personally
A indústria farmacêutica, pela qual eu, pessoalmente,

05:58very interested in because I've actually had the fortune
me interesso bastante porque eu tive a sorte

06:00to study it in quite some depth,
de estudá-la com bastante profundidade,

06:02is wonderful to be asking this question
é maravilhoso estar fazendo a pergunta

06:05about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
sobre as partes revolucionárias versus as não revolucionárias,

06:07because each and every medicine can actually be
porque cada medicamento pode ser

06:09divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
classificado com base em se é realmente revolucionário ou incremental.

06:13So the new molecular entities with priority rating
As novas entidades moleculares com classificação de prioridade

06:16are the revolutionary new drugs,
são as novas drogas revolucionárias,

06:18whereas the slight variations of existing drugs --
enquanto as pequenas variações de drogas já existentes --

06:21Viagra, different color, different dosage --
Viagra, cor diferente, dosagem diferente --

06:23are the less revolutionary ones.
são as menos revolucionárias.

06:26And it turns out that a full 75 percent
E, pelo jeito, parece que um total de 75%

06:28of the new molecular entities with priority rating
das novas entidades moleculares com classificação de prioridade

06:31are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
são financiadas nos maçantes laboratórios kafkianos do setor público.

06:36This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
Isso não quer dizer que as grandes farmacêuticas não estejam gastando em inovação.

06:39They do. They spend on the marketing part.
Eles estão. Eles gastam na parte de marketing.

06:41They spend on the D part of R&D.
Eles gastam na parte do D de P&D.

06:43They spend an awful lot on buying back their stock,
Eles gastam um monte comprando de volta suas ações,

06:46which is quite problematic.
o que é bastante problemático.

06:48In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
De fato, empresas como a Pfizer e a Amgen recentemente

06:50have spent more money in buying back their shares
gastaram mais dinheiro comprando suas ações de volta,

06:52to boost their stock price than on R&D,
para aumentar seus preços de ações, do que em P&D,

06:54but that's a whole different TED Talk which one day
mas essa é uma palestra TED totalmente diferente que, um dia,

06:57I'd be fascinated to tell you about.
eu adoraria apresentar para vocês.

07:00Now, what's interesting in all of this
Agora, o que é interessante nisso tudo

07:02is the state, in all these examples,
é que o Estado, em todos esses exemplos,

07:04was doing so much more than just fixing market failures.
estava fazendo muito mais do que só ajustando falhas de mercado.

07:08It was actually shaping and creating markets.
Estava, na verdade, formando e criando mercados.

07:11It was funding not only the basic research,
Estava financiando não somente a pesquisa de base,

07:13which again is a typical public good,
que novamente é um benefício público típico,

07:16but even the applied research.
mas até a pesquisa aplicada.

07:17It was even, God forbid, being a venture capitalist.
Estava até mesmo, Deus me perdoe, sendo um investidor de risco.

07:21So these SBIR and SDTR programs,
Então, esses programas SBIR e SDTR,

07:24which give small companies early-stage finance
que fornecem às pequenas empresas financiamentos nos estágios iniciais,

07:28have not only been extremely important
têm sido não somente muito importantes,

07:30compared to private venture capital,
comparadas ao capital de risco privado,

07:32but also have become increasingly important.
mas também têm se tornado cada vez mais importantes.

07:35Why? Because, as many of us know,
Por quê? Porque, como muitos de vocês sabem,

07:38V.C. is actually quite short-term.
o capital de risco é basicamente de curto prazo.

07:40They want their returns in three to five years.
Eles querem os retornos num prazo de três a cinco anos.

07:42Innovation takes a much longer time than that,
A inovação demora muito mais do que isso,

07:4515 to 20 years.
de 15 a 20 anos.

07:46And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
E, assim, toda essa noção -- Quero dizer, esse é o ponto, certo?

07:49Who's actually funding the hard stuff?
Quem está financiando as coisas difíceis?

07:51Of course, it's not just the state.
Claro, não é somente o Estado.

07:53The private sector does a lot.
O Setor Privado ajuda bastante.

07:54But the narrative that we've always been told
Mas a narrativa que sempre ouvimos

07:56is the state is important for the basics,
é que o Estado é importante para o básico,

07:59but not really providing that sort of high-risk,
mas não fornecendo aquele arriscadíssimo

08:01revolutionary thinking out of the box.
e revolucionário pensamento inovador.

08:04In all these sectors, from funding the Internet
Em todos esses setores, desde financiar a Internet

08:06to doing the spending, but also the envisioning,
até fazer os gastos, mas também imaginar,

08:09the strategic vision, for these investments,
a visão estratégica, para estes investimentos,

08:11it was actually coming within the state.
estava, na verdade, vindo de dentro do Estado.

08:13The nanotechnology sector is actually fascinating
O setor de nanotecnologia é fascinante

08:15to study this, because the word itself, nanotechnology,
de estudar, porque a própria palavra, nanotecnologia,

08:18came from within government.
veio de dentro do governo.

08:20And so there's huge implications of this.
E assim há implicações enormes nisto.

08:23First of all, of course I'm not someone,
Primeiramente, claro, não sou

08:25this old-fashioned person, market versus state.
aquela pessoa antiquada, "mercado versus Estado".

08:27What we all know in dynamic capitalism
O que todos nós conhecemos no capitalismo dinâmico

08:29is that what we actually need are public-private partnerships.
é que realmente precisamos de parcerias público-privadas.

08:32But the point is, by constantly depicting
Mas a questão é que, ao descrever constantemente

08:35the state part as necessary
a coisa do Estado como necessário

08:37but actually -- pffff -- a bit boring
mas, na verdade, -- pffff -- um pouco maçante

08:40and often a bit dangerous kind of Leviathan,
e muitas vezes um pouco perigoso, tipo Leviatã,

08:43I think we've actually really stunted the possibility
acho que nós já atrapalhamos a possibilidade

08:46to build these public-private partnerships
de construir essas parcerias público-privadas

08:47in a really dynamic way.
de uma maneira bem dinâmica.

08:49Even the words that we often use to justify the "P" part,
Mesmo as asserções que normalmente usamos para justificar a parte do P,

08:52the public part -- well, they're both P's --
a parte pública -- bem, os dois são P's --

08:54with public-private partnerships
com parcerias público-privadas,

08:56is in terms of de-risking.
são em termos de remoção de riscos.

08:58What the public sector did in all these examples
O que o setor público fez em todos esses exemplos

09:00I just gave you, and there's many more,
que acabei de mostrar, e há muitos mais,

09:02which myself and other colleagues have been looking at,
em que eu e meus colegas estivemos dando uma olhada,

09:06is doing much more than de-risking.
é muito mais do que remover riscos.

09:07It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
Está meio que assumindo o risco. "Manda ver".

09:10It's actually been the one thinking out of the box.
Tem sido, na verdade, o que pensa de forma inovadora.

09:13But also, I'm sure you all have had experience
Mas também, tenho certeza de que todos vocês já tiveram experiência

09:15with local, regional, national governments,
com governos locais, regionais e nacionais,

09:17and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
e estão pensando: "Quer saber? Aquele burocrata kafkiano, eu o conheci."

09:20That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
Toda aquela coisa de justaposição, meio que está lá.

09:24Well, there's a self-fulfilling prophecy.
Bem, há uma profecia autorrealizável.

09:26By talking about the state as kind of irrelevant,
Falamos do Estado como meio que irrelevante,

09:28boring, it's sometimes
chato, mas, às vezes,

09:30that we actually create those organizations in that way.
nós é que realmente criamos organizações desse jeito.

09:32So what we have to actually do is build
Então, o que realmente temos que fazer é construir

09:35these entrepreneurial state organizations.
organizações estatais empreendedoras.

09:37DARPA, that funded the Internet and Siri,
DARPA, que financiou a Internet e Siri,

09:39actually thought really hard about this,
pensou muito nisso,

09:41how to welcome failure, because you will fail.
como aceitar o fracasso, porque você vai fracassar.

09:44You will fail when you innovative.
Você vai fracassar quando inovar.

09:45One out of 10 experiments has any success.
Um em cada 10 experimentos tem algum sucesso.

09:49And the V.C. guys know this,
E os caras de capital de risco sabem disso,

09:51and they're able to actually fund the other losses
e são capazes de financiar outras perdas

09:53from that one success.
com esse sucesso.

09:55And this brings me, actually, probably,
E isso me leva, de fato, provavelmente,

09:56to the biggest implication,
à maior implicação,

09:59and this has huge implications beyond innovation.
e isso tem implicações enormes além da inovação.

10:02If the state is more than just a market fixer,
Se o Estado é mais do que um reparador de mercados,

10:05if it actually is a market shaper,
se ele é realmente um formador de mercados,

10:07and in doing that has had to take on this massive risk,
e, por fazer isso, tem que assumir esse tremendo risco,

10:10what happened to the reward?
o que aconteceu com o retorno?

10:12We all know, if you've ever taken a finance course,
Todos sabemos, se você já fez um curso de finanças,

10:14the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
que a primeira coisa que se aprende é a relação risco-retorno,

10:18and so some people are foolish enough
e algumas pessoas são loucas o suficiente

10:19or probably smart enough if they have time to wait,
ou, provavelmente, espertas o suficiente, se elas têm tempo para esperar,

10:22to actually invest in stocks, because they're higher risk
para investir em ações, porque elas têm um risco alto,

10:24which over time will make a greater reward than bonds,
e, com o tempo, trarão mais retorno do que obrigações,

10:27that whole risk-reward thing.
toda aquela coisa de risco-retorno.

10:28Well, where's the reward for the state
Bem, onde está o retorno para o Estado,

10:30of having taken on these massive risks
por ter assumido riscos tremendos

10:33and actually been foolish enough to have done the Internet?
e ter sido mesmo muito louco para criar a Internet?

10:35The Internet was crazy.
A Internet era loucura.

10:37It really was. I mean, the probability of failure was massive.
Era mesmo. Quero dizer, a probabilidade de fracasso era tremenda.

10:40You had to be completely nuts to do it,
Você tinha que ser completamente pirado para criá-la,

10:43and luckily, they were.
e, por sorte, eles eram.

10:45Now, we don't even get to this question about rewards
Agora, nós nem chegamos à questão de retornos,

10:47unless you actually depict the state as this risk-taker.
a não ser que você realmente enxergue o Estado como um apostador.

10:51And the problem is that economists often think,
E o problema é que os economistas normalmente pensam:

10:54well, there is a reward back to the state. It's tax.
"Bem, O Estado recebe um retorno. Os impostos.

10:57You know, the companies will pay tax,
Sabem, as empresas vão pagar impostos,

10:58the jobs they create will create growth
os empregos que elas criam vão gerar crescimento,

11:00so people who get those jobs and their incomes rise
e as pessoas que conseguem esses empregos e têm sua renda aumentada

11:04will come back to the state through the tax mechanism.
retribuirão ao Estado através do mecanismo dos impostos."

11:07Well, unfortunately, that's not true.
Bem, infelizmente, isso não é verdade.

11:09Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
Não é verdade, porque muitos dos empregos criados vão para fora.

11:12Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
Globalização, e isso é bom. Não devemos ser nacionalistas.

11:15Let the jobs go where they have to go, perhaps.
Deixem os empregos irem para onde eles têm que ir, talvez.

11:17I mean, one can take a position on that.
Quero dizer, cada um pode ter uma opinião sobre isso.

11:20But also these companies
Mas, por outro lado, essas companhias

11:21that have actually had this massive benefit from the state --
que tiveram realmente um benefício tremendo do Estado --

11:24Apple's a great example.
a Apple é um ótimo exemplo.

11:26They even got the first -- well, not the first,
Eles até conseguiram o primeiro -- bem, não o primeiro,

11:28but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
mas 500 mil dólares foram para a Apple, a companhia,

11:33through this SBIC program,
através do programa SBIC,

11:35which predated the SBIR program,
que antecedeu o programa SBIR,

11:37as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
assim como também, como eu disse antes, todas as tecnologias por trás do iPhone.

11:41And yet we know they legally,
E, mesmo assim, sabemos que eles legalmente,

11:43as many other companies, pay very little tax back.
como muitas outras empresas, pagam pouquíssimos impostos de volta.

11:47So what we really need to actually rethink
Então, o que precisamos repensar

11:50is should there perhaps be a return-generating mechanism
é se deveria haver, talvez, um mecanismo gerador de retorno

11:54that's much more direct than tax. Why not?
que seja muito mais direto que os impostos. Por que não?

11:57It could happen perhaps through equity.
Poderia acontecer, talvez, através de equidade.

11:59This, by the way, in the countries
Isso, a propósito, nos países

12:01that are actually thinking about this strategically,
que estão pensando nisso estrategicamente,

12:04countries like Finland in Scandinavia,
países como a Finlândia na Escandinávia,

12:06but also in China and Brazil,
mas também na China e no Brasil,

12:08they're retaining equity in these investments.
eles estão retendo equidade nesses investimentos.

12:10Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
A Sitra financiou a Nokia, manteve equidade, ganhou um monte de dinheiro,

12:14it's a public funding agency in Finland,
é uma agência de financiamento público na Finlândia,

12:17which then funded the next round of Nokias.
que, então, financiou a nova leva de Nokias.

12:19The Brazilian Development Bank,
O Banco do Desenvolvimento Brasileiro,

12:21which is providing huge amounts of funds today
que está provendo enormes quantias de financiamento hoje

12:24to clean technology, they just announced
para tecnologia limpa, eles acabaram de anunciar

12:26a $56 billion program for the future on this,
um programa de 56 bilhões para o futuro nisso,

12:30is retaining equity in these investments.
estão retendo equidade nesses investimentos.

12:34So to put it provocatively,
E, para colocar de forma provocativa,

12:35had the U.S. government thought about this,
se o governo dos EUA tivesse pensado nisso,

12:38and maybe just brought back
e talvez trouxesse de volta

12:40just something called an innovation fund,
algo chamado fundo de inovação,

12:42you can bet that, you know, if even just .05 percent
podem apostar que, sabem, se somente 0,05%

12:46of the profits from what the Internet produced
dos lucros que a Internet produziu

12:47had come back to that innovation fund,
tivessem voltado a esse fundo de inovação,

12:49there would be so much more money
haveria muito mais dinheiro

12:51to spend today on green technology.
para ser gasto hoje em tecnologia sustentável.

12:53Instead, many of the state budgets
Em vez disso, muitos dos orçamentos estatais

12:55which in theory are trying to do that
que, em teoria, estão tentando fazer isso

12:57are being constrained.
estão sendo reprimidos.

12:59But perhaps even more important,
Mas talvez ainda mais importante,

13:01we heard before about the one percent,
nós ouvimos antes sobre o 1%,

13:03the 99 percent.
os 99%.

13:04If the state is thought about in this more strategic way,
Se o Estado for encarado dessa maneira mais estratégica,

13:08as one of the lead players in the value creation mechanism,
como um dos principais agentes no mecanismo de criação de valor,

13:11because that's what we're talking about, right?
porque é disso que estamos falando, certo?

13:13Who are the different players in creating value
Quem são os diferentes agentes na criação de valor

13:15in the economy, and is the state's role,
na economia, e é responsabilidade do Estado,

13:17has it been sort of dismissed as being a backseat player?
será que ele tem sido desconsiderado como sendo apenas um jogador reserva?

13:21If we can actually have a broader theory
Se pudermos ter uma teoria mais ampla

13:23of value creation and allow us to actually admit
de criação de valor e nos permitirmos admitir

13:25what the state has been doing and reap something back,
o que o Estado tem feito e recebermos algo de volta,

13:28it might just be that in the next round,
pode ser que talvez, na próxima rodada,

13:31and I hope that we all hope that the next big revolution
e espero que todos tenhamos esperanças de que a próxima grande revolução

13:34will in fact be green,
será, de fato, sustentável,

13:35that that period of growth
que esse período de crescimento

13:37will not only be smart, innovation-led,
será não somente inteligente, guiado pela inovação,

13:40not only green, but also more inclusive,
não somente sustentável, mas também mais inclusivo,

13:43so that the public schools in places like Silicon Valley
para que as escolas públicas, em lugares como o Vale do Silício,

13:46can actually also benefit from that growth,
possam também se beneficiar desse crescimento,

13:49because they have not.
porque elas não têm.

13:50Thank you.
Obrigada.

13:52(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Why doesn't the government just get out of the way and let the private sector -- the "real revolutionaries" -- innovate? It's rhetoric you hear everywhere, and Mariana Mazzucato wants to dispel it. In an energetic talk, she shows how the state -- which many see as a slow, hunkering behemoth -- is really one of our most exciting risk-takers and market-shapers.


Comentários  


Government -- investor, risk-taker, innovator - Mariana Mazzucato