Architecture for the people by the people
Alastair Parvin

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12When we use the word "architect" or "designer,"
Quando usamos a palavra "arquiteto" ou "designer",

00:16what we usually mean is a professional,
normalmente quer dizer um profissional

00:18someone who gets paid,
alguém que é pago,

00:21and we tend to assume that it's those professionals
E tendemos a pensar que esses profissionais

00:24who are going to be the ones to help us solve
é que vão nos ajudar a resolver

00:26the really big, systemic design challenges that we face
os desafios realmente grandes, sistêmicos que enfrentamos,

00:28like climate change, urbanization and social inequality.
como mudança climática, urbanização e desigualdade social,

00:32That's our kind of working presumption.
Essa é nossa suposição operacional.

00:35And I think it's wrong, actually.
E eu acho que ela está errada, na verdade.

00:38In 2008, I was just about to graduate from architecture school
Em 2008, eu estava quase me formando na faculdade de arquitetura

00:41after several years, and go out and get a job,
depois de muitos anos, e saindo para arranjar um emprego

00:44and this happened.
e aconteceu isso:

00:47The economy ran out of jobs.
Acabaram os empregos na economia.

00:49And a couple of things struck me about this.
E duas coisas me ocorreram aí.

00:52One, don't listen to career advisers.
Primeiro -- não escute consultores de carreira.

00:56And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
Segundo, e isso é um paradoxo fascinante para a arquitetura,

01:00which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
como sociedade, a gente nunca precisou tanto de um raciocínio de "design"

01:04and yet architecture was literally becoming unemployed.
e, apesar disso, a arquitetura estava literalmente desempregada.

01:08It strikes me that we talk very deeply about design,
Fico impressionado que falamos muito profundamente sobre "design"

01:12but actually there's an economics behind architecture
mas, na verdade, há uma economia por trás da arquitetura

01:14that we don't talk about, and I think we need to.
que não comentamos, e eu acho que é preciso.

01:17And a good place to start is your own paycheck.
E seu próprio contracheque é um bom lugar para começar.

01:20So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
Como arquiteto graduado, tirando por baixo,

01:23I might expect to earn about 24,000 pounds.
Eu teria a expectativa de ganhar umas 24 mil libras.

01:26That's about 36,000, 37,000 dollars.
O que dá uns 36 ou 27 mil dólares.

01:29Now in terms of the whole world's population,
Agora, em termos de população mundial,

01:31that already puts me in the top 1.95 richest people,
Isso já me coloca entre os 1,95% das pessoas mais ricas,

01:36which raises the question of, who is it I'm working for?
o que leva à pergunta: Eu estou trabalhando para quem?

01:40The uncomfortable fact is that
O fato desconfortável é que

01:42actually almost everything that we call architecture today
quase tudo o que chamamos de arquitetura hoje

01:45is actually the business of designing
é, na verdade, negócio no campo do "design"

01:47for about the richest one percent of the world's population,
voltados para o 1% mais rico da população mundial,

01:50and it always has been.
e sempre foi assim.

01:53The reason why we forgot that
Nós esquemos disso porque

01:54is because the times in history when architecture
os períodos históricos em que a arquitetura

01:56did the most to transform society were those times
fez mais para transformar a sociedade, foram os períodos

01:59when, actually, the one percent would build
em que, na verdade, esse 1% construía

02:02on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
em prol dos 99%, por várias razões diferentes,

02:05whether that was through philanthropy in the 19th century,
seja pela filantropia do século XIX,

02:08communism in the early 20th,
ou o comunismo do começo do século XX,

02:10the welfare state, and most recently, of course,
seja pelo estado de bem-estar social, e mais recentemente, claro,

02:13through this inflated real estate bubble.
pelo estouro da bolha imobiliária.

02:17And all of those booms, in their own various ways,
e todas essas expansões, em seus diferentes caminhos,

02:20have now kicked the bucket,
já deram o que tinham de dar,

02:22and we're back in this situation
e voltamos à situação

02:24where the smartest designers and architects in the world
onde os designers e arquitetos mais importantes do mundo

02:29are only really able to work for one percent of the population.
só podem trabalhar realmente para aquele 1% da população.

02:33Now it's not just that that's bad for democracy,
Não é que isso seja só ruim para a democracia,

02:35though I think it probably is,
-- e eu acho que provavelmente é--

02:37it's actually not a very clever business strategy, actually.
o que ocorre é que não é uma estratégia de negócio muito inteligente.

02:40I think the challenge facing the next generation of architects
Eu acho que o desafio para a próxima geração de arquitetos

02:43is, how are we going to turn our client
é como mudar nossos clientes

02:45from the one percent to the 100 percent?
desse 1% para 100%?

02:48And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
E eu quero oferecer três ideias um pouco contra-intuitivas

02:52for how it might be done.
sobre como deveria ser feito.

02:54The first is, I think we need to question this idea
A primeira é: acho que precisamos questionar essa ideia

02:57that architecture is about making buildings.
de que o negócio da arquitetura é fazer prédios.

02:59Actually, a building is about the most expensive solution
Na verdade, um prédio é talvez a solução mais cara

03:02you can think of to almost any given problem.
imaginável para quase qualquer problema oferecido.

03:05And fundamentally, design should be much, much more interested
e fundamentalmente, o design deveria ter muito, muito mais interesse

03:08in solving problems and creating new conditions.
em resolver problemas e criar novas condições.

03:10So here's a story.
Então, uma história:

03:12The office was working with a school,
Estávamos trabalhando com uma escola,

03:14and they had an old Victorian school building.
e eles tinham um prédio antigo no estilo vitoriano.

03:16And they said to the architects, "Look,
E eles falaram aos arquitetos: "Vejam,

03:19our corridors are an absolute nightmare.
os nossos corredores são um pesadelo completo.

03:21They're far too small. They get congested between classes.
Eles são extremamente pequenos. Ficam congestionados entre as aulas.

03:23There's bullying. We can't control them.
Acontece bullying. Não temos como controlar isso.

03:25So what we want you to do is re-plan our entire building,
Então o que queremos é que vocês reestruturem o prédio todo,

03:28and we know it's going to cost several million pounds,
e sabemos que vai custar muitos milhões de libras,

03:30but we're reconciled to the fact."
mas estamos conformados com o fato".

03:32And the team thought about this, and they went away,
A equipe pensou a situação, e eles foram embora,

03:35and they said, "Actually, don't do that.
e falaram: "Na verdade, não faça isso.

03:37Instead, get rid of the school bell.
No lugar disso, acabe com o sinal da escola.

03:40And instead of having one school bell that goes off once,
Em vez de ter um sinal que toca de uma vez só,

03:43have several smaller school bells that go off
tenha vários sinais menores que tocam

03:45in different places and different times,
em diferentes lugares e momentos,

03:47distribute the traffic through the corridors."
distribua o tráfego pelos corredores".

03:49It solves the same problem,
Vai resolver o mesmo problema,

03:51but instead of spending several million pounds,
mas ao invés de gastar milhões de libras,

03:54you spend several hundred pounds.
você gasta centenas de libras.

03:56Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
Agora, parece que você está se fazendo obsoleto

03:59but you're not. You're actually making yourself more useful.
mas não. Você está, na verdade, se tornando mais útil.

04:01Architects are actually really, really good
Na verdade, os arquitetos são muito, muito bons

04:03at this kind of resourceful, strategic thinking.
nesse tipo de pensamento engenhoso, estratégico.

04:05And the problem is that, like a lot of design professions,
E o problema é que, como num punhado de profissões de design,

04:07we got fixated on the idea of providing
ficamos fixados na ideia de fornecer

04:09a particular kind of consumer product,
um tipo específico de produto ao consumidor,

04:11and I don't think that needs to be the case anymore.
E eu acho que não precisa ser mais assim.

04:14The second idea worth questioning is this 20th-century thing
A segunda ideia questionável é que esse negócio do século XX

04:18that mass architecture is about big --
de que o negócio da arquitetura de massa é edifício grande,

04:21big buildings and big finance.
e financiamento grande.

04:24Actually, we've got ourselves locked into this
E a gente fica, de fato, trancado nessa

04:26Industrial Era mindset which says that
mentalidade da Era Industrial que diz que

04:28the only people who can make cities are large organizations
as únicas pessoa que podem fazer cidades são grandes organizações

04:32or corporations who build on our behalf,
ou corporações que nos representam,

04:34procuring whole neighborhoods
organizando bairros inteiros

04:36in single, monolithic projects, and of course,
em projetos únicos, monolíticos, e claro,

04:40form follows finance.
a forma segue o financiamento.

04:42So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
Então você acaba tendo bairros unitários, monolíticos

04:45based on this kind of one-size-fits-all model.
baseado nesse modelo tamanho-único.

04:49And a lot of people can't even afford them.
E um bocado de pessoas não podem nem bancar isso.

04:51But what if, actually, it's possible now for cities
Mas, e se agora for possível que as cidades

04:54to be made not just by the few with a lot
fossem feitas não pelos poucos com muito

04:57but also by the many with a bit?
mas também pelos muitos com pouco?

05:00And when they do, they bring with them
E quando isso acontecer, eles vão trazer consigo

05:01a completely different set of values about the place that they want to live.
um conjunto de valores completamente diferentes sobre o lugar onde eles querem viver.

05:05And it raises really interesting questions about,
E isso levanta questões realmente interessantes sobre

05:07how will we plan cities? How will finance development?
como planejar cidades? como financiar o desenvolvimento?

05:10How will we sell design services?
Como é que vamos vender serviços de "design"?

05:12What would it mean for democratic societies
Para sociedades democráticas, o que significaria

05:14to offer their citizens a right to build?
ofecer a seus cidadãos o direito de construir?

05:16And in a way it should be kind of obvious, right,
E de certa forma, deveria ser um tanto óbvio,

05:19that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
que no século XXI, talvez as cidades possam ser desenvolvidas por cidadãos.

05:24And thirdly, we need to remember that,
Em terceiro lugar, precisamos lembrar que,

05:27from a strictly economic point of view,
de um ponto de vista estritamente econômico,

05:30design shares a category with sex and care of the elderly --
O design tem algo em comum tanto com o sexo como com cuidar de idosos

05:35mostly it's done by amateurs.
-- na maioria dos casos a coisa é feita por amadores.

05:37And that's a good thing.
E isso é bom.

05:39Most of the work takes place outside of the monetary economy
A maioria do trabalho ocorre fora da economia monetária

05:42in what's called the social economy or the core economy,
no que é chamado de economia social ou economia de núcleo

05:45which is people doing it for themselves.
que são pessoas fazendo-o para si mesmas.

05:47And the problem is that, up until now,
E o problema é que, até agora,

05:50it was the monetary economy which had
era a economia monetária que tinha

05:52all the infrastructure and all the tools.
toda a infraestrutura e todas as ferramentas.

05:54So the challenge we face is, how are we going
Então o desafio que enfrentamos é como vamos

05:56to build the tools, the infrastructure and the institutions
construir as ferramentas, a infraestrutura e as instituições

05:59for architecture's social economy?
para a economia social da arquitetura?

06:01And that began with open-source software.
E isso começou com o software de código aberto

06:04And over the last few years, it's been moving
e nos últimos anos, está entrando

06:06into the physical world with open-source hardware,
no mundo físico com o hardware de código aberto,

06:09which are freely shared blueprints
que não plantas gratuitamente compartilhadas

06:10that anyone can download and make for themselves.
que qualquer um pode baixar e fazer sozinho.

06:14And that's where 3D printing gets really, really interesting.
É aí que a impressão 3D fica realmente interessante.

06:17Right? When suddenly you had a 3D printer
Certo? Quando de repente apareceu uma impressora 3D

06:21that was open-source, the parts for which
que tinha código aberto, suas partes

06:22could be made on another 3D printer.
poderiam ser feitas numa outra impressora 3D.

06:25Or the same idea here, which is for a CNC machine,
Ou a mesma ideia aqui, que é uma máquina CNC

06:28which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
que é um tipo de impressora grande que pode cortar folhas de madeira compensada.

06:32What these technologies are doing is radically
O que essas tecnologias estão fazendo está radicalmente

06:35lowering the thresholds of time and cost and skill.
baixando os limites de tempo, custo e habilidade.

06:38They're challenging the idea that
Elas estão desafiando a ideia de que

06:40if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
se você quer que algo seja custeável, isso tem de ser também de tamanho único.

06:44And they're distributing massively
E eles estão distribuindo massivamente

06:46really complex manufacturing capabilities.
capacidades de manufatura realmente complexas.

06:49We're moving into this future where the factory is everywhere,
Estamos entrando num futuro em que a fábrica está em todo lugar,

06:53and increasingly that means
e isso significa cada vez mais que

06:54that the design team is everyone.
a equipe de design é todo mundo.

06:57That really is an industrial revolution.
Essa é realmente uma revolução industrial.

07:00And when we think that the major ideological conflicts
E quando pensamos que os grandes conflitos ideológicos

07:03that we inherited were all based around this question
que herdamos eram todos baseados na questão

07:05of who should control the means of production,
de quem deveria controlar os meios de produção,

07:07and these technologies are coming back with a solution:
e que essas tecnologias estão retornando com uma solução:

07:10actually, maybe no one. All of us.
Na verdade, talvez ninguém. Todos nós.

07:14And we were fascinated by
E estávamos fascinados com

07:16what that might mean for architecture.
o que isso pode significar para a arquitetura.

07:19So about a year and a half ago,
Então, há cerca de um ano,

07:21we started working on a project called WikiHouse,
começamos a trabalhar num projeto chamado WikiHouse,

07:23and WikiHouse is an open-source construction system.
e a WikiHouse é um sistema de construção de código aberto.

07:26And the idea is to make it possible for anyone
E a ideia é tornar possível que todo mundo

07:29to go online, access a freely shared library
vá à internet, acesse a biblioteca compartilhada gratuitamente

07:31of 3D models which they can download and adapt in,
com modelos 3D que dá para baixar e adaptar,

07:36at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
no momento, SketchUp, porque é gratuito, e é fácil de usar,

07:39and almost at the click of a switch
e praticamente ao alcance de um clique

07:42they can generate a set of cutting files
eles podem gerar um conjunto de arquivos para montagem

07:44which allow them, in effect,
que vai permiti-los, de fato,

07:46to print out the parts from a house using a CNC machine
imprimir partes de uma casa usando uma máquina CNC

07:50and a standard sheet material like plywood.
e uma folha feita de material padrão como madeira compensada.

07:53And the parts are all numbered,
E as partes estão todas numeradas,

07:56and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
e basicamente você acaba tendo um kit grande da IKEA.

08:00(Laughter)
(Risos)

08:02And it goes together without any bolts.
E é juntado sem parafusos.

08:05It uses wedge and peg connections.
São usadas conexões de cunhas e pinos.

08:07And even the mallets to make it
E até mesmo os martelos usados

08:09can be provided on the cutting sheets as well.
Podem ser oferecidos nas folhas de recorte também.

08:11And a team of about two or three people,
E um time de duas ou três pessoas

08:14working together, can build this.
trabalhando juntas, pode construir isso.

08:16They don't need any traditional construction skills.
Não é preciso que eles tenham habilidades tradicionais de construção.

08:18They don't need a huge array of power tools or anything like that,
Não é necessário um grande conjunto de ferramentas mecânicas ou algo parecido,

08:22and they can build a small house of about this size
e é possível que eles construam uma casa mais ou menos desse tamanho

08:24in about a day.
em mais ou menos um dia.

08:29(Applause)
(Aplausos)

08:36And what you end up with is just the basic chassis of a house
E o que você acaba tendo é uma estrutura básica de uma casa

08:39onto which you can then apply systems like windows
na qual você pode então aplicar sistemas como janelas,

08:42and cladding and insulation and services
revestimento, isolamento e serviços

08:44based on what's cheap and what's available.
baseados no que é barato e disponível.

08:47Of course, the house is never finished.
Claro que a casa nunca fica pronta.

08:49We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
Estamos virando nossas caras aqui, de maneira que a casa não é um produto finalizado.

08:52With the CNC machine, you can make new parts for it
Com a máquina CNC, você pode criar novas partes para ela

08:55over its life or even use it to make the house next door.
durante sua vida ou até mesmo usá-la para fazer a casa ao lado.

08:58So we can begin to see the seed of a completely open-source,
Então, podemos começar a ver a semente de um modelo de desenvolvimento

09:02citizen-led urban development model, potentially.
completamente código aberto e voltado ao cidadão, potencialmente.

09:06And we and others have built a few prototypes around the world now,
E nós e outros temos construído alguns poucos protótipos ao redor do mundo agora,

09:10and some really interesting lessons here.
e temos tido algumas lições muito interessantes aqui.

09:12One of them is that it's always incredibly sociable.
Uma delas é que é sempre incrivelmente sociável.

09:14People get confused between construction work and having fun.
As pessoas não sabem se estão construindo ou se divertindo.

09:19But the principles of openness go right down
Mas os princípios de abertura vão até

09:22into the really mundane, physical details.
os detalhes realmente mundanos, físicos.

09:24Like, never designing a piece that can't be lifted up.
Como o de nunca projetar uma peça que não pode ser erguida.

09:27Or, when you're designing a piece,
Ou então, quando você está projetando uma peça,

09:29make sure you either can't put it in the wrong way round,
Ter certeza que não dá para colocá-la errado de maneira invertida,

09:32or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
ou, se você fizer, não importa, porque é simétrica.

09:34Probably the principal which runs deepest with us
Provavelmente o princípio que nos acompanha profundamente

09:38is the principal set out by Linus Torvalds,
é o princípio estabelecido pelo Linus Torvalds,

09:41the open-source pioneer,
o pioneiro do código aberto,

09:44which was that idea of, "Be lazy like a fox."
que era a ideia de "Seja preguiçoso como uma raposa".

09:47Don't reinvent the wheel every time.
Não reinvente a roda toda vez.

09:49Take what already works, and adapt it for your own needs.
Pegue o que já funciona, e adapte-o às suas próprias necessidades.

09:53Contrary to almost everything that you might get taught
Ao contrário de quase tudo que talvez ensinaram

09:56at an architecture school, copying is good.
na escola de arquitetura, copiar é bom.

10:00Which is appropriate, because actually,
O que é apropriado, porque realmente,

10:02this approach is not innovative.
essa abordagem não é inovadora.

10:03It's actually how we built buildings
Na verdade, é assim que fazíamos edifícios

10:05for hundreds of years before the Industrial Revolution
por centenas de anos antes da Revolução Industrial

10:08in these sorts of community barn-raisings.
nesses tipos de edificações comunitárias.

10:10The only difference between traditional
A única diferença entre a arquitetura tradicional

10:12vernacular architecture and open-source architecture
vernacular e a arquitetura de código aberto

10:15might be a web connection,
talvez seja uma conexão com a internet,

10:17but it's a really, really big difference.
mas é uma diferença, muito, muito grande.

10:19We shared the whole of WikiHouse
A gente compartilhou toda a WikiHouse

10:21under a Creative Commons license,
sob uma licença Creative Commons,

10:23and now what's just beginning to happen
e agora o que está começando a acontecer

10:24is that groups around the world are beginning to take it
é que grupos ao redor do mundo estão começando a pegá-la

10:26and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
e usá-la e mudá-la e remendá-la, e isso é maravilhoso.

10:29There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
Tem um grupo legal em Christchurch na Nova Zelândia

10:32looking at post-earthquake development housing,
cuidando do desenvolvimento habitacional pós-terremoto,

10:35and thanks to the TED city Prize,
e graças ao Prêmio cidade do TED,

10:38we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
a gente está trabalhando com um grupo maravilhoso numa das favelas do Rio

10:41to set up a kind of community factory
para montar um tipo de fábrica comunitária

10:43and micro-university.
e microuniversidade.

10:45These are very, very small beginnings,
Essas são iniciativas muito, muito modestas,

10:47and actually there's more people in the last week
e na verdade há mais pessoas na semana passada

10:50who have got in touch and they're not even on this map.
que entraram em contato e eles nem mesmo estão nesse mapa.

10:52I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
Espero que da próxima vez que o vejam, não dê nem para ver o mapa.

10:56We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
A gente sabe que o WikiHouse é uma resposta muito, muito pequena,

11:00but it's a small answer to a really, really big question,
mas é uma resposta pequena para uma questão muito, muito grande,

11:04which is that globally, right now, the fastest-growing cities
que é que globalmente, agora, as cidades que crescem mais rápido

11:08are not skyscraper cities.
não são as cidades dos arranha-céus.

11:10They're self-made cities in one form or another.
São cidades, de uma forma ou de outra, autoconstruídas.

11:14If we're talking about the 21st-century city,
Se a gente está falando sobre a cidade do século XXI,

11:18these are the guys who are going to be making it.
esses são os caras que vão fazê-la.

11:20You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
Você sabe, querendo ou não, bem-vindo o maior time de designers do mundo.

11:25So if we're serious about problems
Então, se estamos falando sério sobre problemas

11:27like climate change, urbanization and health,
como mudança climática, urbanização e saúde,

11:31actually, our existing development models aren't going to do it.
na verdade, nossos modelos de desenvolvimento existentes não vão dar conta.

11:35As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
Eu acho que Robert Neuwirth disse, não há um banco

11:37or a corporation or a government or an NGO
ou uma corporação ou um governo ou uma ONG

11:40who's going to be able to do it
que vai dar conta de fazer o negócio

11:41if we treat citizens only as consumers.
se tratarmos cidadãos somente como consumidores.

11:45How extraordinary would it be, though, if collectively
No entanto, quão extraordinário não seria se, coletivamente

11:49we were to develop solutions not just to the problem
Desenvolvêssemos soluções não só para o problema

11:51of structure that we've been working on,
da estrutura na qual estamos trabalhando,

11:53but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
mas para problemas infraestruturais como ar condicionado a energia solar,

11:58off-grid energy, off-grid sanitation --
energia autônoma, saneamento autônomo --

12:01low-cost, open-source, high-performance solutions
soluções de baixo custo, de código aberto e de alta performance

12:05that anyone can very, very easily make,
que qualquer um poderia fazer muito facilmente

12:07and to put them all into a commons
e disponibilizá-los para o público

12:09where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
de maneira que seriam propriedade de todos e acessível a todos?

12:13A kind of Wikipedia for stuff?
Um tipo de Wikipedia para coisas?

12:17And once something's in the commons,
E uma vez que algo estivesse nessa comunidade,

12:19it will always be there.
estaria sempre lá.

12:21How much would that change the rules?
Qual o impacto isso teria na mudança das regras?

12:24And I think the technology's on our side.
E eu acho que a tecnologia está do nosso lado.

12:28If design's great project in the 20th century
Se o grande projeto de design do século XX

12:31was the democratization of consumption --
foi a democratização do consumo --

12:35that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA -
como Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA --

12:41I think design's great project in the 21st century
Eu acho que o grande projeto de design no século XXI

12:45is the democratization of production.
é a democratização da produção.

12:48And when it comes to architecture in cities,
E quando se trata de arquitetura urbana,

12:51that really matters.
isso é realmente importante.

12:53Thank you very much.
Muito obrigado.

12:54(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Architect Alastair Parvin presents a simple but provocative idea: what if, instead of architects creating buildings for those who can afford to commission them, regular citizens could design and build their own houses? The concept is at the heart of Wikihouse, an open source construction kit that means just about anyone can build a house, anywhere.


Comentários  


Architecture for the people by the people - Alastair Parvin