00:16This is the venue
Este é o local
00:18where, as a young man,
onde eu, quando jovem,
00:23It was, remarkably,
Era, extraordinariamente,
00:25a pretty good sounding room.
um espaço com uma sonoridade bem legal.
00:29it actually sounded pretty good.
de fato soava bem legal.
00:31This is a song that was recorded there.
Esta é uma canção que foi gravada lá.
00:36This is not Talking Heads,
Isto não é Talking Heads,
00:39in the picture anyway.
na imagem de qualquer maneira.
00:49So the nature of the room
Então, a natureza do espaço
00:51meant that words could be understood.
significava que as palavras podiam ser entendidas.
00:55The sound system was kind of decent.
O sistema de som era mais ou menos decente.
00:58And there wasn't a lot of reverberation in the room.
E não havia muita reverberação no salão.
01:01So the rhythms
Assim os ritmos
01:03could be pretty intact too,
podiam permanecer intactos também,
01:05pretty concise.
bastante concisos.
01:09This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
Esta é a Tootsie's Orchid Lounge em Nashville.
01:12The music was in some ways different,
A música era diferente de algumas maneiras,
01:14but in structure and form,
mas na estrutura e na forma,
01:17very much the same.
era quase a mesma.
01:24And so the bands at Tootsie's
E então as bandas na Tootsie's
01:28had to play loud enough --
tinham que tocar alto o suficiente,
01:33people falling down, shouting out
as pessoas caindo, gritando
01:35and doing whatever else they were doing.
e fazendo o que quer que fosse que estivessem fazendo.
01:37Since then, I've played other places
Desde então, toquei em vários outros lugares
01:39that are much nicer.
que são bem melhores.
01:41I've played the Disney Hall here
Toquei no Disney Hall aqui
01:44and Carnegie Hall and places like that.
e Carnegie Hall e lugares como esse.
01:47And it's been very exciting.
E tem sido bem empolgante.
01:49But I also noticed that sometimes the music
Mas também reparei que algumas vezes a música
01:51that I had written,
que eu havia escrito,
01:53or was writing at the time,
ou estava escrevendo naquela época,
01:55didn't sound all that great
não soava tão legal
01:57in some of those halls.
em algumas daquelas salas.
01:59We managed,
Nós demos um jeito,
02:04to the music I was making
para a música que estávamos fazendo
02:06or had made.
ou tínhamos feito.
02:08So I asked myself:
Então me perguntei.
02:10Do I write stuff
Escrevo as coisas
02:11for specific rooms?
para espaços específicos?
02:13Do I have a place, a venue,
Tenho um local, um espaço,
02:15in mind when I write?
em mente quando escrevo?
02:17Is that a kind of model for creativity?
Existe um tipo de modelo para criatividade?
02:19Do we all make things with
Todos nós fazemos coisas com
02:21a venue, a context, in mind?
um local, um contexto, em mente?
02:27(Music: "Wenlenga" / Various artists)
(Música: "Wenlenga" / Vários artistas)
02:34Most of the popular music that we know now
A maioria da música popular que conhecemos hoje
02:40And the music there,
E a música lá,
02:42I would say, the instruments,
quero dizer, os instrumentos,
02:44the intricate rhythms,
os ritmos intricados,
02:46the way it's played, the setting, the context,
a maneira como é tocada, o cenário, o contexto,
02:49it's all perfect. It all works perfect.
é tudo perfeito. Tudo funciona perfeito.
02:51The music works perfectly in that setting.
A música funciona perfeitamente naquele cenário.
02:54There's no big room
Não há muito espaço
02:56to create reverberation and confuse the rhythms.
para criar reverberação e confundir os ritmos.
02:59The instruments are loud enough
Os instrumento são altos o suficiente
03:03It's no accident.
Não é por acaso.
03:05It's perfect for that particular context.
É perfeito para aquele contexto em particular.
03:08And it would be a mess
E seria uma bagunça
03:13(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
(Música: "Spem In Alium" por Thomas Tallis)
03:25It doesn't change key, the notes are long,
Ela não tem mudança de tons. As notas são longas.
03:27there's almost no rhythm whatsoever,
Não há praticamente ritmo, qualquer que seja.
03:32and the room flatters the music.
E o local equaliza a música.
03:34It actually improves it.
Na verdade a melhora.
03:36This is the room that Bach
Este é o local para o qual Bach
03:38wrote some of his music for. This is the organ.
compôs algumas de suas músicas. Este é o orgão.
03:41It's not as big as a gothic cathedral,
Não é tão grande como uma catedral gótica,
03:46He can, very innovatively,
Ele pode, muito inovadoramente,
03:48actually change keys
mudar o tom de verdade
03:50without risking huge dissonances.
sem o risco de grandes dissonâncias.
04:00This is a little bit later.
Isto é um pouco mais tarde.
04:05I think we're in like 1770, somewhere around there.
Acho que estamos em 1770, por volta de.
04:08They're smaller, even less reverberant,
Eles são menores, até mesmo menos reverberantes,
04:10so he can write really frilly music
assim ele pode compor música realmente floreada
04:12that's very intricate -- and it works.
essa é realmente muito elaborada, e funciona.
04:19It fits the room perfectly.
Encaixa-se perfeitamente ao ambiente.
04:25This is La Scala.
Este é o La Scala.
04:27It's around the same time,
Por volta da mesma época.
04:29I think it was built around 1776.
Acho que foi construído perto de 1776.
04:34they used to yell out to one another.
costumavam gritar umas com as outras.
04:41If they liked an aria,
Se eles gostavam de uma ária,
04:43they would holler and suggest
eles gritavam e sugeriam
04:45that it be done again as an encore,
que fosse repetido em coro,
04:47not at the end of the show, but immediately.
não ao final do espetáculo, mas imediatamente.
04:54And well, that was an opera experience.
E bem, esta foi a experiência operística.
05:01And the size of the room is not that big.
E o tamanho do local não é tão grande.
05:04It's smaller than this.
É menor que este.
05:06But Wagner made an innovation.
Mas Wagner criou uma inovação.
05:08He wanted a bigger band.
Ele queria uma banda maior.
05:10He wanted a little more bombast,
Ele queria algo mais bombástico.
05:12so he increased the size of the orchestra pit
Então ele aumentou o tamanho do poço da orquestra
05:30This is Carnegie Hall.
Este é o Carnegie Hall
05:33Obviously, this kind of thing became popular.
Obviamente, este tipo de coisa tornou-se popular.
05:41And they're a lot more reverberant
E são muito mais reverberantes
05:43than La Scala.
que o La Scala.
05:45Around the same,
Ao mesmo tempo,
05:50this kind of rule came into effect
este tipo de regra entrou em vigor
05:53that audiences had to be quiet --
que a plateia tinha que ficar quieta,
05:57or gossiping with one another
ou fofocar entre si
05:59during the show.
durante o espetáculo.
06:01They had to be very quiet.
Eles tinham que ficar bem quietos.
06:03So those two things combined meant that
Assim as duas coisas combinadas significavam que
06:05a different kind of music
um tipo diferente de música
06:07worked best in these kind of halls.
funcionava melhor nestes tipos de salões.
06:10It meant that there could be extreme dynamics,
Significava que poderia haver dinâmicas extremas,
06:12which there weren't in some of these
as quais não existiam em algumas daqueles
06:14other kinds of music.
outros tipos de música.
06:16Quiet parts could be heard
Partes silenciosas podiam ser ouvidas
06:18that would have been drowned out
que passariam desapercebidas
06:20by all the gossiping and shouting.
pelo burburinho e gritaria.
06:22But because of the reverberation
Mas devido a reverberação
06:24in those rooms like Carnegie Hall,
naqueles ambientes como o Carnegie Hall,
06:28and a little more textural.
e um pouco mais textural.
06:33This is Mahler.
Este é Mahler.
06:36It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
Parece Bob Dylan, mas é Mahler.
06:41That was Bob's last record, yeah.
Aquele era o último disco de Bob.
06:47Popular music, coming along at the same time.
Música popular, aparecendo ao mesmo tempo.
06:50This is a jazz band.
Esta é uma banda de jazz.
06:55on riverboats and clubs.
em embarcações fluviais e clubes.
07:02that the dancers really liked.
que os dançarinos realmente gostavam.
07:04And they'd say, "Play that part again."
E eles diriam: "Toque aquela parte de novo."
07:06Well, there's only so many times
Bem, há só tantas vezes
07:14And a new form of music was born.
E nascia uma nova forma de música.
07:26These are played mainly in small rooms.
Estas eram tocadas principalmente em lugares pequenos.
07:30People are dancing, shouting and drinking.
As pessoas estão dançando, gritando e bebendo.
07:32So the music has to be loud enough
Então a música tinha que ser alta o suficiente
07:34to be heard above that.
para ser ouvida.
07:39for the whole of 20th-century popular music,
para toda a música popular do Séc. XX,
07:44[Live music] doesn't really change that much.
Na verdade não muda muita coisa.
07:50when this became
quando isto se torna
07:53one of the primary venues for music.
um dos locais principais para música.
07:56And this was one way
E foi desta maneira
07:58that the music got there.
que a música chegou lá.
08:03and musicians and composers,
e músicos e compositores,
08:05to completely change the kind of music
a mudar completamente o tipo de música
08:07that they were writing.
que eles estavam escrevendo.
08:12but singers, like Frank Sinatra,
mas cantores, como Frank sinatra,
08:15could use the mic
podiam usar o microfone
08:17and do things
e fazer coisas
08:19that they could never do without a microphone.
que jamais poderiam fazer sem o microfone.
08:22Other singers after him
Outros cantores depois dele,
08:24went even further.
foram até mais além.
08:26(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
(Música: "My Funny Valentine" por Chet Baker)
08:33This is Chet Baker.
Este é Chet Baker.
08:35And this kind of thing
E este tipo de coisa
08:37would have been impossible without a microphone.
seria impossível sem um microfone.
08:42And he's singing right into your ear.
E ele está cantando bem no seu ouvido.
08:44He's whispering into your ears.
Ele está sussurando no seu ouvido.
08:46The effect is just electric.
O efeito é somente elétrico.
08:48It's like the guy is sitting next to you,
É como se o cara estivesse sento ao seu lado,
08:50whispering who knows what into your ear.
sussurando, quem sabe o quê, no seu ouvido.
08:55So at this point, music diverged.
Assim, neste ponto, a música divergiu.
08:57There's live music,
Há a música ao vivo,
08:59and there's recorded music.
e há a música gravada.
09:01And they no longer have to be exactly the same.
E elas não tem mais que ser exatamente a mesma.
09:04Now there's venues like this, a discotheque,
Agora existem lugares como este, uma discoteca,
09:07and there's jukeboxes in bars,
e existem os jukeboxes nos bares,
09:09where you don't even need to have a band.
onde nem mesmo é necessário ter uma banda.
09:11There doesn't need to be any
Não é necessário haver
09:13live performing musicians whatsoever,
qualquer músico tocando.
09:16and the sound systems are good.
E os sistemas de som são bons.
09:19People began to make music
A pessoas começaram a fazer música
09:21specifically for discos
específicamente para as discotecas
09:24and for those sound systems.
e para aqueles sistemas de som.
09:26And, as with jazz,
E, assim como no Jazz,
09:29the dancers liked certain sections
os dançarinos gostaram de certas seções
09:32more than they did others.
mais do que outras.
09:45The MC would improvise lyrics
O MC improvisava letras
09:50And another new form of music was born.
E uma nova forma de música nascia.
09:57ended up in what is probably, acoustically,
terminavam no que é provavelmente,
10:00the worst sounding venues on the planet:
nos piores lugares em termos de acústica do planeta,
10:03sports stadiums,
os estádio de esportes,
10:05basketball arenas and hockey arenas.
quadras de basquete e arenas de hóquei,
10:10They wrote what is now called arena rock,
Eles escreveram o que agora chamamos de Arena Rock,
10:12which is medium-speed ballads.
que são baladas um pouco mais lentas.
10:22They did the best they could
Fizeram o melhor que puderam
10:24given that this is what they're writing for.
visto que era para isto que estavam escrevendo.
10:27The tempos are medium. It sounds big.
Os tempos são médios. Soa grandioso.
10:30It's more a social situation
É mais um evento social
10:32than a musical situation.
que um evento musical.
10:34And in some ways, the music
E de algum modo, a música
10:36that they're writing for this place
que eles estavam escrevendo para este lugar
10:38works perfectly.
funciona perfeitamente.
10:41So there's more new venues.
Assim, existem mais lugares novos.
10:44One of the new ones is the automobile.
Um desses novos lugares é o automóvel.
10:46I grew up with a radio in a car.
Eu cresci com um rádio no carro.
10:48But now that's evolved into something else.
Mas agora está evoluído para algo maior.
10:50The car is a whole venue.
O carro é um lugar completo.
10:57The music that, I would say, is written
A música que, eu diria, é escrita
11:00for automobile sound systems
para sistemas de sons de automóveis,
11:02works perfectly on it.
funciona perfeitamente neles.
11:07but it works great in the car --
mas funciona perfeito no carro -
11:09has a huge frequency spectrum,
tem um espectro frequencial enorme,
11:12you know, big bass and high-end
você sabe, grandes graves e agudos altos
11:14and the voice kind of stuck in the middle.
e a voz meio que socada no meio.
11:21There's one other kind of new venue,
Eis um outro tipo de lugar novo,
11:23the private MP3 player.
o aparelho egoísta de MP3.
11:26Presumably, this is just for Christian music.
Presumivelmente, foi feito para música cristã.
11:34And in some ways it's like Carnegie Hall,
E em alguns aspectos é como o Carnegie Hall,
11:37or when the audience had to hush up,
ou quando a plateia tinha que ficar quieta,
11:47you turn it up, and the next minute,
você aumenta, e no próximo minuto,
11:52So that doesn't really work.
Assim, aquilo realmente não funciona.
11:54I think pop music, mainly,
Gosto de música pop, principalmente,
11:56it's written today,
a que é composta hoje,
12:01for this kind of personal experience
para este tipo de experiência pessoal
12:03where you can hear extreme detail,
onde você pode ouvir os pequenos detalhes
12:05but the dynamic doesn't change that much.
mas a dinâmica não muda tanto.
12:08So I asked myself:
Aí eu me pergunto:
12:13a model for creation,
um modelo para criação,
12:15this adaptation that we do?
esta adaptação que fazemos?
12:18And does it happen anywhere else?
E isto acontece em outros lugares?
12:23birds do it too --
as aves o fazem também.
12:25that the birds in the canopy,
Que as aves na copa das árvores,
12:28where the foliage is dense,
onde a folhagem é densa,
12:30their calls tend to be
seus cantos tendem a ser
12:32high-pitched, short and repetitive.
bem agudos, curtos e repetitivos.
12:36And the birds on the floor
E os pássaros pertos do chão
12:38tend to have lower pitched calls,
tendem a ter um canto menos agudo,
12:40so that they don't get distorted
assim o canto não fica distorcido
12:42when they bounce off the forest floor.
quando é rebatido pelo chão da floresta.
12:45And birds like this Savannah sparrow,
E pássaros como o pardal da savana,
12:49they tend to have a buzzing
tendem a ter um zumbido
12:51(Sound clip: Savannah sparrow song)
(Reprodução sonora: canto do pardal da savana)
12:55And it turns out that
E acaba que
12:58a sound like this
um som como esse,
13:00is the most energy efficient and practical way
é a maneira mais eficiente e prática
13:03to transmit their call
de transmitir seu chamado
13:06across the fields and savannahs.
através dos campos e savanas.
13:10Other birds, like this tanager,
Outras aves, como este saíra,
13:13have adapted within the same species.
adaptaram dentro da mesma espécie.
13:16The tananger on the East Coast of the United States,
A saíra na costa leste dos Estados Unidos,
13:18where the forests are a little denser,
onde as florestas são um pouco mais densas,
13:20has one kind of call,
tem um tipo de chamado,
13:22and the tananger on the other side, on the west
e a saíra do outro lado, no oeste,♫
13:25(Sound clip: Scarlet tanager song)
(Reprodução sonora: canto da saíra escarlate)
13:27has a different kind of call.
tem um tipo diferente de chamado.
13:30(Sound clip: Scarlet tanager song)
(Reprodução sonora: canto da saíra escarlate)
13:35So birds do it too.
Assim as aves também o fazem.
13:38And I thought:
E eu pensei:
13:40Well, if this is a model for creation,
Bem, se este é um modelo para criação,
13:43if we make music,
se fazemos música,
13:45primarily the form at least,
primariamente a forma pelo menos,
13:48to fit these contexts,
para preencher estes contextos,
13:58is that how it works?
é assim que a coisa funciona?
14:01Yeah. I think it's evolutionary.
Sim, acho que é evolucionário.
14:03It's adaptive.
É adaptativo.
14:05But the pleasure and the passion and the joy
Mas o prazer e a paixão e a alegria
14:07is still there.
ainda estão lá.
14:10This is a reverse view of things
Esta é a visão invertida das coisas
14:12from the kind of traditional Romantic view.
de um tipo de visão romântica tradicional.
14:14The Romantic view is that
A visão romântica é de que
14:16first comes the passion
primeiro vem a paixão
14:18and then the outpouring of emotion,
e então a profusão da emoção,
14:20and then somehow it gets shaped into something.
e aí de algum modo se transforma em algo.
14:23And I'm saying,
E eu estou dizendo,
14:25well, the passion's still there,
bem, a paixão ainda esta lá,
14:27but the vessel
mas a artéria
14:29that it's going to be injected into and poured into,
que será injetada e sangrada.
14:32that is instinctively and intuitively
que é instintivamente e intuitivamente
14:34created first.
criada primeiro.
14:36We already know where that passion is going.
Nós já sabemos para aonde a paixão vai.
14:48Thomas Frank,
Thomas Frank,
14:52this might be a kind of explanation
isto deve ser uma maneira de explicar
14:54why some voters vote
porque alguns eleitores votam
14:56against their best interests,
contra seus melhores interesses,
14:58that voters, like a lot of us,
que eleitores, como muitos de nós,
15:04that it's coming from the gut, that it's passionate,
que vem da alma, que é apaixonado,
15:06that it's more authentic.
que é mais autêntico.
15:08And they'll vote for that.
E votarão naquilo.
15:10So that, if somebody can fake sincerity,
Assim, se alguém pode fingir sinceridade,
15:12if they can fake passion,
se eles podem fingir paixão,
15:15they stand a better chance
eles conseguem uma chance melhor
15:17of being selected in that way,
de serem selecionados por aquilo,
15:21which seems a little dangerous.
que parece um pouco perigoso.
15:25I'm saying the two, the passion, the joy,
Estou dizendo que os dois, a paixão, a alegria,
15:28are not mutually exclusive.
não são mutuamente exclusivos.
15:33that we are like the birds.
que somos como as aves.
15:39And like the birds, the joy is still there,
E como as aves, a alegria ainda está lá,
15:41even though we have changed what we do
mesmo que tenhamos mudado o que fazemos
15:44to fit the context.
para preencher o contexto.