The art of creating awe
Rob Legato

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I worked on a film called "Apollo 13,"
Eu trabalhei em um filme chamado "Apolo 13",

00:17and when I worked on this film, I discovered something
e quando trabalhei neste filme, descobri algo

00:19about how our brains work, and how our brains work
sobre como nosso cérebro funciona, e ele trabalha assim,

00:22is that, when we're sort of infused with
quando estamos tomados pelo

00:24either enthusiasm or awe or fondness or whatever,
entusiasmo ou espanto ou amor ou o que quer que seja,

00:28it changes and alters our perception of things.
ele muda e altera nossa percepção das coisas.

00:31It changes what we see. It changes what we remember.
Muda o que vemos. Muda o que lembramos.

00:33And as an experiment, because I dauntingly create
Como experiência, pois eu impus a mim

00:36a task for myself of recreating a Saturn V launch
a desafiadora tarefa de recriar o lançamento do Saturno V

00:40for this particular movie, because I put it out there,
para este filme, por ser algo arriscado,

00:44I felt a little nervous about it, so I need to do an experiment
senti-me um pouco nervoso, daí eu precisava testar

00:46and bring a group of people like this in a projection room
e coloquei um grupo de pessoas como este numa sala de projeção

00:49and play this stock footage, and when I played this
e passei este trecho, e quando passei o

00:52stock footage, I simply wanted to find out
trecho, queria apenas descobrir

00:55what people remembered, what was memorable about it?
do que as pessoas se lembravam, o que fora marcante?

00:58What should I actually try to replicate?
O que eu deveria tentar reproduzir?

01:00What should I try to emulate to some degree?
O que eu deveria tentar imitar?

01:04So this is the footage that I was showing everybody.
Foi este o trecho que mostrei para todo o mundo.

01:07And what I discovered is, because of the nature
E o que descobri foi, devido a natureza

01:10of the footage and the fact that we're doing this film,
do trecho e pelo fato de estarmos fazendo este filme,

01:12there was an emotion that was built into it
havia uma emoção intrínseca

01:14and our collective memories of what this launch meant to us
e nossa memória coletiva do que este lançamento significava para nós

01:17and all these various things.
e todo o resto.

01:19When I showed it, and I asked, immediately after
Quando mostrei, e perguntei, logo depois

01:21the screening was over, what they thought of it,
da projeção, o que achavam disso,

01:24what was your memorable shots, they changed them.
qual era a tomada mais marcante, eles mudaram todas.

01:26They were -- had camera moves on them.
Eles estavam --tivesse a câmara se dirigido a eles.

01:28They had all kinds of things. Shots were combined,
Eles tiveram todo o tipo de reação. As tomadas foram associadas,

01:31and I was just really curious, I mean, what the hell
e eu estava muito curioso, quero dizer, que diabos

01:34were you looking at just a few minutes ago
vocês estavam vendo há poucos minutos

01:35and how come, how'd you come up with this sort of description?
e como chegaram a esta descrição?

01:39And what I discovered is, what I should do is not actually
E foi o que descobri: o que deveria fazer não era realmente

01:43replicate what they saw, is replicate what they remembered.
imitar o que eles viram, mas imitar aquilo que lembravam.

01:47So this is our footage of the launch, based on, basically,
Aí está o nosso trecho do lançamento, baseado,

01:51taking notes, asking people what they thought, and then
nas anotações, em perguntar às pessoas o que elas pensavam, e então

01:53the combination of all the different shots and all
a combinação dos diferentes ângulos das tomadas e

01:56the different things put together created their sort of
todas as coisas colocadas juntas criaram para elas algo como

01:58collective consciousness of what they remembered
uma consciência coletiva do que lembraram

02:00it looked like, but not what it really looked like.
do fato, mas não de como o fato realmente aconteceu.

02:02So this is what we created for "Apollo 13."
E foi isto o que criamos para o 'Apolo 13'.

02:05(Launch noises)
(Barulho do lançamento)

02:09So literally what you're seeing now is the confluence
O que vocês estão realmente vendo agora é a confluência

02:12of a bunch of different people, a bunch of different memories,
de um bando de pessoas e de diferentes recordações,

02:14including my own, of taking a little bit of liberty
incluindo a minha, tomando um pouco de liberdade

02:17with the subject matter.
em relação ao assunto.

02:19I basically shot everything with short lenses,
Basicamente filmei tudo em close,

02:21which means that you're very close to the action,
ou seja, bem perto da ação,

02:23but framed it very similarly to the long lens shots
mas enquadrado de forma similar a um plano geral

02:26which gives you a sense of distance, so I was basically
o que dá uma sensação de distância, basicamente estava

02:28was setting up something that would remind you
montando algo que pudesse fazê-los relembrar

02:30of something you haven't really quite seen before. (Music)
de algo que vocês na verdade não viram antes. (Música)

02:34And then I'm going to show you exactly what it is
Agora vou mostrar exatamente a que

02:36that you were reacting to when you were reacting to it.
que vocês reagiram quando estavam reagindo à imagem.

02:40(Music)
(Música)

02:53Tom Hanks: Hello, Houston, this is Odyssey.
Tom Hanks: Alô, Houston, aqui é Odisséia.

02:55It's good to see you again. (Cheers) (Music)
É bom vê-los novamente. (Vivas) (Música)

02:58Rob Legato: I pretend they're clapping for me.
Rob Legato: Finjo que eles estão me aplaudindo.

03:00(Laughter)
(Risos)

03:02So now I'm in a parking lot. Basically it's a tin can,
Agora estou em um estacionamento. Basicamente, é uma lata,

03:06and I'm basically recreating the launch with
e eu estou recriando o lançamento com

03:08fire extinguishers, fire, I have wax that I threw
extintores de incêncio, fogo, atirei cera

03:12in front of the lens to look like ice, and so basically
na frente das lentes para parecer gelo, e então

03:15if you believed any of the stuff that I just showed you,
se você acreditou em qualquer coisa que acabei de mostrar,

03:18what you were reacting to, what you're emoting to,
você estava reagindo, estava se emocionando,

03:21is something that's a total falsehood, and I found that
com algo totalmente falso, e descobri que

03:24really kind of fascinating.
isto é muito fascinante.

03:25And in this particular case, this is the climax of the movie,
Neste caso em particular, este é o clímax do filme,

03:28and, you know, the weight of achieving it was simply
e, você sabe, o peso de conseguir foi simplesmente

03:31take a model, throw it out of a helicopter, and shoot it.
pegar um modelo, atirá-lo de um helicóptero, e filmá-lo.

03:35And that's simply what I did.
Foi simplesmente o que fiz.

03:37That's me shooting, and I'm a fairly mediocre operator,
Aqui estou filmando, e sou um fotógrafo um tanto medíocre,

03:39so I got that nice sense of verisimilitude, of a kind of,
e consegui um belo sentido de verossimilhança, do tipo,

03:43you know, following the rocket all the way down,
você sabe, seguindo o foguete durante toda a queda,

03:46and giving that little sort of edge, I was desperately
e deixando uma pequena moldura, estava desesperadamente

03:47trying to keep it in frame. So then I come up to the next thing.
tentando manter o enquadramento. Daí passei para o próximo ponto.

03:51We had a NASA consultant who was actually an astronaut,
Eu tinha um consultor da NASA, um astronauta,

03:53who was actually on some of the missions, of Apollo 15,
que foi em uma das missões, da Apolo 15,

03:56and he was there to basically double check my science.
e ele estava lá basicamente para verificar minha ciência.

04:00And, I guess somebody thought they needed to do that.
E, eu acho que alguém pensou que isto era necessário.

04:04(Laughter)
(Risos)

04:05I don't know why, but they thought they did.
Não sei porque, mas eles acham que conseguiram.

04:08So we were, he's a hero, he's an astronaut, and
Nós estávamos, ele é um herói, é um astronauta, e

04:12we're all sort of excited, and, you know, I gave myself
estávamos meio empolgados, e você sabe, eu tenho

04:15the liberty of saying, you know, some of the shots I did
a liberdade de dizer, que algumas das tomadas que fiz

04:17didn't really suck that bad.
não estavam assim tão ruins.

04:20And so maybe, you know, we were feeling kind of a little
Então talvez, estávamos nos sentindo um tanto

04:23good about it, so I brought him in here, and he needed
bem, daí eu o trouxe até aqui, e ele precisava

04:25to really check and see what we were doing,
verificar e ver o que eu estava fazendo,

04:28and basically give us our A plus report card,
e nos dar nota 10 no boletim,

04:31and so I showed him some shots we were working on,
e mostrei a ele algumas tomadas que estávamos fazendo,

04:33and waiting for the reaction that you hope for,
e esperei que ele reagisse como eu desejava,

04:36which is what I got. (Music) (Launch noises)
e foi isto que consegui. (Música) (Barulho do lançamento)

04:39So I showed him these two shots,
Mostrei a ele estas duas cenas,

04:41and then he basically told me what he thought.
e ele basicamente me disse o que pensava.

04:45("That's wrong") (Laughter)
('Está errado") (Risos)

04:47Okay. (Laughter)
Certo. (Risos)

04:50It's what you dream about.
É o que você sonha.

04:52(Laughter)
(Risos)

04:55So what I got from him is, he turned to me and said,
O que consegui dele foi: ele se virou para mim e disse,

04:58"You would never, ever design a rocket like that.
"Você nunca projetaria um foguete como este.

05:02You would never have a rocket go up
Seu foguete nunca sairia do chão

05:03while the gantry arms are going out. Can you imagine
enquanto a ponte de apoio está se retirando. Você imagina

05:05the tragedy that could possibly happen with that?
a tragédia que poderia acontecer?

05:07You would never, ever design a rocket like that."
Você nunca projetaria um foguete como este."

05:10And he was looking at me. It's like, Yeah, I don't know
E ele estava olhando para mim, como, hum, não sei

05:12if you noticed, but I'm the guy out in the parking lot
se notaram, mas sou o cara lá do estacionamento

05:14recreating one of America's finest moments with
recriando um dos momentos mais especiais dos E.U.A.

05:16fire extinguishers.
com extintores de incêndio.

05:18(Laughter)
(Risos)

05:20And I'm not going to argue with you. You're an astronaut,
Não vou discutir com você. Você é um astronauta,

05:23a hero, and I'm from New Jersey, so --
um herói, e eu sou de New Jersey, portanto --

05:25(Laughter)
(Risos)

05:27I'm just going to show you some footage.
Vou só mostrar uns trechos do filme para você.

05:29I'm just going to show you some footage, and tell me what you think.
Vou só mostrar uns trechos do filme, e diga-me o que acha.

05:32And then I did kind of get the reaction I was hoping for.
E aí eu consegui o tipo de reação que esperava.

05:34So I showed him this, and this is actual footage
Daí eu mostrei isto para ele, e este é o trecho real

05:36that he was on. This is Apollo 15. This was his mission.
que ele participou. Esta é a Apolo 15. Era a sua missão.

05:40So I showed him this, and the reaction I got was interesting.
Eu mostrei isto a ele, e a reação que tive foi interessante.

05:45("That's wrong too.") (Laughter)
("Também está errada") (Risos)

05:48So, and what happened was, I mean, what I sort of intuned
Daí o que aconteceu foi, quero dizer, intuo

05:51in that is that he remembered it differently.
que sua lembrança era diferente.

05:54He remembered that was a perfectly safe sort of gantry
Ele lembrou que era um sistema de ponte de apoio bem segura,

05:56system, perfectly safe rocket launch, because he's sitting
um lançamento perfeitamente seguro de foguete, pois ele estava

05:59in a rocket that has, like, a hundred thousand pounds
num foguete que tem, aproximadamente, 50.000kg

06:01of thrust, built by the lowest bidder.
de empuxo, criado pelo menor preço.

06:03He was hoping it was going to work out okay.
Ele tinha esperanças que fosse funcionar bem.

06:05(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

06:08So he twisted his memory around.
Ele divagou.

06:10Now, Ron Howard ran into Buzz Aldrin, who was not
Agora, Ron Howard vai até Buzz Aldrin, que não está

06:13on the movie, so he had no idea that we were faking
no filme, dai ele não tem ideia que nós estamos forjando

06:16any of this footage, and he just responded
todas os trechos, ele só reagiu

06:18as he would respond, and I'll run this.
da forma como deveria reagir, e eu apresentarei isto.

06:21Ron Howard: Buzz Aldrin came up to me
Ron Howard: Buzz Aldrin, veio até mim

06:23and said, "Hey, that launch footage, I saw some shots
e disse: "Oi, aquele trecho do lançamento, vi algumas tomadas

06:28I'd never seen before. Did you guys, what vault did you find
que não tinha visto antes. E aí gente, em que cofre vocês acharam

06:33that stuff in?" And I said, "Well, no vault, Buzz,
estas cenas? E eu disse: Bem, em cofre nenhum, Buzz,

06:35we generated all that from scratch."
nós fizemos isto do zero."

06:38And he said, "Huh, that's pretty good. Can we use it?"
E ele disse: Hum, está muito bom. Podemos usá-lo?

06:42(Explosion) ("Sure") (Laughter)
(Explosão) ("Claro") (Risos)

06:46RL: I think he's a great American.
RL: Acho que ele é um grande americano.

06:48(Laughter)
(Risos)

06:52So, "Titanic" was, if you don't know the story,
Bom, "Titanic" foi, caso não conheçam a história,

06:55doesn't end well.
ela não termina bem.

06:57(Laughter)
(Risos)

06:59Jim Cameron actually photographed the real Titanic.
Jim Cameron filmou o verdadeiro Titanic.

07:02So he basically set up, or basically shattered
Daí ele basicamente arranjou, ou quebrou

07:05the suspension of disbelief, because what he photographed
a suspeita de descrédito, pois o que ele fotografou

07:07was the real thing, a Mir sub going down, or actually
era a coisa de verdade, um submarino Mir desceu, ou melhor

07:11two Mir subs going down to the real wreck,
dois submarinos Mir desceram até os restos do naufrágio,

07:13and he created this very haunting footage.
e ele criou esta tomada inesquecível.

07:15It's really beautiful, and it conjures up all these
É muito bonita, e conjuga todas estas

07:18various different emotions, but he couldn't photograph
diferentes emoções, mas ele não podia filmar

07:20everything, and to tell the story,
tudo, e para contar a história,

07:23I had to fill in the gaps, which is now rather daunting,
tive de preencher as lacunas, o que foi um tanto complicado,

07:25because now I have to recreate back to back
pois tive de recriar de trás para frente

07:27what really happened and I had, I'm the only one
o que realmente aconteceu e assim fiz, sou o único

07:30who could really blow it at that point.
que poderia estragar tudo àquela altura.

07:35So this is the footage he photographed,
Aqui está a tomada que ele filmou,

07:37and it was pretty moving and pretty awe-inspiring.
era comovente e muito inspiradora.

07:41So I'm going to just let it run, so you kind of absorb
Deixarei a tomada toda, assim vocês podem absorver

07:44this sort of thing, and I'll describe my sort of reactions
este tipo de coisa, e descreverei o tipo de reação que tive

07:47when I was looking at it for the very first time.
quando assisti a tomada pela primeira vez.

07:50I got the feeling that my brain wanted to basically
Tive o sentimento que meu cérebro queria apenas

07:54see it come back to life.
ver isto voltando a ter vida.

07:56I automatically wanted to see this ship,
Automaticamente queria ver este navio,

07:58this magnificent ship, basically in all its glory,
este navio magnífico, em toda a sua glória,

08:01and conversely, I wanted to see it not in all its glory,
e por outro lado, eu queria vê-lo sem toda a sua glória,

08:04basically go back to what it looks like.
voltando à sua aparência atual.

08:06So I conjured up an effect that I'm later going to show you
Daí pensei num efeito que em breve mostrarei

08:10what I tried to do, which is kind of the heart of the movie,
o que tentei fazer, algo que no fundo é o coração do filme,

08:12for me, and so that's why I wanted to do the movie,
para mim, e por isso eu queria fazer o filme,

08:16that's why I wanted to create the sort of things I created.
por isso queria criar as coisas que criei.

08:19And I'll show you, you know, another thing that I found
E mostrarei outra coisa que achei

08:21interesting is what we really were emoting to
interessante é o que realmente nos emocionava

08:24when you take a look at it.
quando você assiste a isso.

08:25So here's the behind the scenes, a couple of little shots here.
Aqui estão os bastidores, algumas pequenas tomadas.

08:28So, when you saw my footage,
Daí quando virem a minha cena,

08:30you were seeing this: basically, a bunch of guys
verão basicamente isso: um grupo de pessoas

08:33flipping a ship upside down, and the little Mir subs
virando o navio de cabeça para baixo, e o pequeno submarino Mir

08:36are actually about the size of small footballs,
é mais ou menos do tamanho de uma bola de futebol,

08:38and shot in smoke.
e filmei com fumaça.

08:40Jim went three miles went down, and I went about
Jim desceu 4,8km, e eu fui

08:43three miles away from the studio
a 4,8km dos estúdios

08:44and photographed this in a garage.
e fotografei isto em uma garagem.

08:47And so, but what you're emoting to, or what you're looking
Mas aquilo pelo qual vocês se emocionam ou o que vocês estão olhando,

08:49at, had the same feeling, the same haunting quality,
tem os mesmos sentimentos, a mesma qualidade inesquecível,

08:52that Jim's footage had, so I found it so fascinating
que a tomada de Jim, e achei tão fascinante

08:55that our brains sort of, once you believe something's real,
que nosso cérebro meio que, uma vez acreditando que algo é real,

09:00you transfer everything that you feel about it,
transferimos tudo que sentimos sobre isso,

09:03this quality you have, and it's totally artificial.
temos essa qualidade, e é totalmente artificial.

09:05It's totally make-believe, yet it's not to you,
É totalmente faz-de-conta, mas não para vocês,

09:09and I found that that was a very interesting thing
e eu achei extremamente interessante

09:11to explore and use, and it caused me to create the next
explorar e usar isso, e fez com que eu criasse o próximo

09:14effect that I'll show you, which is
efeito que mostrarei agora, que é

09:15this sort of magic transition, and all I was really attempting
esta mágica forma de transição, mas o que eu realmente tentei

09:19to do is basically have the audience cue the effect,
foi fazer a platéia sentir o efeito,

09:22so it became a seamless experience for them,
e tornou-se uma experiência diferente para eles,

09:25that I wasn't showing you my sort of interpretation,
que eu não estava mostrando a minha interpretação,

09:27I was showing you what you wanted to see.
estava mostrando o que vocês queriam assistir.

09:30And the very next shot, right after this --
E a próxima tomada, logo depois desta --

09:37So you can see what I was doing.
Vocês podem ver o que eu estava fazendo.

09:39So basically, if there's two subs in the same shot,
Basicamente, se há dois submarinos filmando a mesma tomada,

09:41I shot it, because where's the camera coming from?
eu filmei, pois de onde a câmara está vindo?

09:43And when Jim shot it, it was only one sub,
e quando Jim filmou, havia apenas um submarino,

09:45because he was photographing from the other,
pois ele estava filmando do outro,

09:46and I don't remember if I did this or Jim did this.
e não me lembro se quem filmou esta parte fui eu ou Jim.

09:48I'll give it to Jim, because he could use the pat on the back.
Fica sendo do Jim, vale como um incentivo.

09:51(Laughter)
(Risos)

09:58Okay. So now the Titanic transition.
Bem. Agora a transição do Titanic.

10:00So this is what I was referring to where I wanted to basically
Era a isto que me referia quando queria

10:03magically transplant from one state of the Titanic
magicamente transpor de um estado do Titanic

10:06to the other. So I'll just play the shot once. (Music)
para o outro. Vou passar a tomada uma vez. (Música)

10:10(Music)
(Música)

10:13And what I was hoping for is that it just melts in front of you.
E esperava que as tomadas apenas se fundissem na frente de vocês.

10:25Gloria Stuart: That was the last time Titanic ever saw daylight.
Gloria Stuart: Essa foi a última vez que o Titanic viu a luz do dia.

10:29RL: So, what I did is basically I had another
RL: Daí, basicamente projetei a cena

10:32screening room experience where I was basically tracking
para uma plateia na qual eu estava seguindo

10:35where I was looking, or where we were looking,
para onde eu olhava, ou para onde nós estávamos olhando,

10:37and of course you're looking at the two people on the bow
e claro vocês estão olhando para as duas pessoa na proa

10:39of the ship, and then at some point,
do navio, e daí em algum momento,

10:42I'm changing the periphery of the shot,
eu estou modificando a periferia da cena,

10:44I'm changing, it's becoming the rusted wreck,
estou mudando, está se tornando um naufrágio enferrujado,

10:46and then I would run it every day, and then I would find
e então eu passava isto todos os dias, até encontrar

10:49exactly the moment that I stopped looking at them
o momento exato em que parei de olhar para eles

10:52and start noticing the rest of it, and the moment
e comecei a notar o resto da cena, e o momento

10:54my eye shifted, we just marked it to the frame.
que meus olhos se movem, marquei o fotograma.

10:57The moment my eye shifted, I immediately started
Quando meus olhos se moveram, imediatamente comecei

10:59to change them, so now somehow you missed
a mudança, de algum modo agora sinto falta

11:01where it started and where it stopped.
do ponto que começou e do ponto que parou.

11:04And so I'll just show it one more time.
Então vou mostrar mais uma vez.

11:06(Music) And it's literally done by using what our brains
(Música) E foi usando literalmente o que nosso cérebro

11:09naturally do for us, which is, as soon as you shift
naturalmente faz por nós, que é, assim que mudamos

11:13your attention, something changes, and then I left
nossa atenção, algo muda, e então eu deixo

11:15the little scarf going, because it really wanted to be
um pequeno prolongamento, pois realmente queria

11:17a ghostly shot, really wanted to feel like they were still
uma cena fantasmagórica, queria sentir como se eles ainda

11:21on the wreck, essentially. That's where they were buried forever.
estivessem no naufrágio, onde estão enterrados para sempre.

11:24Or something like that. I just made that up.
Ou algo assim. Inventei isso agora.

11:26(Laughter)
(Risos)

11:29It was, incidentally, the last time I ever saw daylight.
Era, incidentalmente, a última vez que vi a luz do dia.

11:31It was a long film to work on. (Laughter)
Foi um filme longo para se trabalhar (Risos)

11:34Now, "Hugo" was another interesting movie, because
Agora, "Hugo" foi outro filme interessante, pois

11:36the movie itself is about film illusions.
o filme em si é sobre a ilusão de filme.

11:38It's about how our brain is tricked into seeing a persistence
É como nosso cérebro é enganado ao ver uma persistência

11:41of vision that creates a motion picture,
da visão que cria um movimento,

11:44and one of the things I had to do is, we -
e uma das coisas que eu tive de fazer foi, nós --

11:48Sasha Baron Cohen is a very clever, very smart guy,
Sasha Baron Cohen é muito inteligente, uma pessoa muito esperta,

11:51comedian, wanted to basically do an homage to the kind of
comediante, queria apenas fazer uma homenagem ao tipo de

11:53the Buster Keaton sort of slapstick things, and he wanted
pastelão de Buster Keaton , e ele queria

11:55his leg brace to get caught on a moving train.
que sua perna fosse pega por um trem em movimento.

11:59Very dangerous, very impossible to do, and particularly
Muito perigoso, impossível de se fazer, e ainda mais

12:01on our stage, because there literally is no way to actually
em nosso palco, pois não havia jeito realmente

12:04move this train, because it fits so snugly into our set.
de mover este trem, pois ele coube exatamente em nosso cenário.

12:09So let me show you the scene, and then I basically
Deixe-me mostrar a cena, e então eu basicamente

12:12used the trick that was identified by Sergei Eisenstein,
usei um truque que foi criado por Sergei Eisenstein,

12:15which is, if you have a camera that's moving with a moving
que é, se você tem uma câmara que está se movendo junto com o objeto em

12:18object, what is not moving appears to be moving,
movimento, o que não se move parece que se move,

12:21and what is moving appears to be stopped,
e o que está se movendo parece que está parado,

12:24so what you're actually seeing now is the train is not
então o que realmente estamos vendo agora é que o trem não está

12:27moving at all, and what is actually moving is the floor.
se movendo, o que se move é o chão.

12:32So this is the shot. That's a little video of
Esta é a tomada. Este é um pequeno vídeo do

12:35what you're looking at there, which is our little test,
que você está vendo lá, que é nosso pequeno teste,

12:38so that's actually what you're seeing, and I thought it was
então isto é o que você realmente vê, e eu achei que era

12:41sort of an interesting thing, because it was, part
um tipo de coisa interessante, pois era, parte

12:43of the homage of the movie itself is coming up with this
da homenagem do próprio filme surge

12:46sort of genius trick which I can't take credit for.
deste truque de gênio que eu não posso ter os créditos.

12:49I'd love to but I can't, because it was invented
Gostaria muito, mas não posso, pois foi inventado

12:51like in 1910 or something like that, is I told Marty,
por volta de 1910 ou algo assim, eu contei para Marty,

12:56and it's kind of one of those mind things that it's
é uma daquelas coisas significativas que

12:58really hard to really get until you actually see it work,
é muito difícil de entender até você ver funcionando,

13:00and I said, you know, what I was going to do, and he said,
e eu digo, você sabe, o que eu farei, e ele disse:

13:03"So, let me see if I can get this straight. The thing with the wheels?
"Então, deixe-me ver se entendi. A coisa com rodas?

13:05That doesn't move."
Ela não se move."

13:07(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

13:10"And the thing without the wheels, that moves."
"E a coisa sem rodas, que se move."

13:14Precisely. (Laughter)
Precisamente. (Risos)

13:17Brings me to the next, and final --
Vamos ao próximo, e último --

13:20Marty's not going to see this, is he? (Laughter)
Marty não vai assistir isto, vai? (Risos)

13:24This isn't viewed outside of -- (Laughter)
Isto não é visto fora do -- (Risos)

13:28The next illustration is something that, there's like
O próximo exemplo é algo que, é como se fosse

13:32all one shot theory. It's a very elegant way of telling a story,
toda teoria em uma tomada. É um modo muito elegante de se contar uma história,

13:35especially if you're following somebody on a journey,
especialmente se você está perseguindo alguém em uma viagem,

13:37and that journey basically tells something about
e esta viagem conta algo sobre

13:39their personality in a very concise way,
a personalidade deles de forma bem concisa,

13:42and what we wanted to do based on the shot in "Goodfellas,"
e isto é o que queríamos fazer baseado numa cena do "Os Bons Companheiros" ("Goodfellas" em inglês),

13:44which is one of the great shots ever,
que é uma das melhores cenas do mundo,

13:46a Martin Scorsese film, of basically following Henry Hill
um filme de Martin Scorsese, que segue Henry Hill

13:49through what it feels like to be a gangster walk
através do que parece ser o passeio de um gangster

13:51going through the Copacabana and being treated in a special way.
pelo Copacabana club e sendo tratado de um modo especial.

13:54He was the master of his universe, and we wanted Hugo
Ele era o mestre do seu universo, e nós queríamos que Hugo

13:58to feel the same way, so we created this shot.
se sentisse da mesma forma, então criamos esta cena.

14:00(Music)
(Música)

14:04That's Hugo. (Music)
Esse é Hugo. (Música)

14:09And we felt that if we could basically move the camera
E achamos que se nós pudéssemos mover a câmara

14:12with him, we would feel what it feels like to be this boy
com ele, nós nos sentiríamos como se fôssemos este garoto

14:14who is basically the master of his universe,
que no fim é o mestre do seu universo,

14:17and his universe is, you know, behind the scenes
e o seu universo está por trás das câmaras

14:20in the bowels of this particular train station
no interior desta estação de trem

14:22that only he can actually navigate through
onde apenas ele consegue passear

14:24and do it this way, and we had to make it feel that
e faz isto desta forma, e nós tivemos de fazer como

14:27this is his normal, everyday sort of life,
se fosse o seu normal, algo do seu dia a dia,

14:29so the idea of doing it as one shot was very important,
a ideia de fazer em uma única tomada foi muito importante,

14:32and of course, in shooting in 3D, which is basically
e claro, filmado em 3D, que é basicamente

14:34it's a huge camera that's hanging off of a giant stick,
uma enorme câmara segura por uma braço gigante,

14:38so to recreate a steadycam shot was the task,
portanto, a tarefa era recriar uma tomada com uma câmera parada,

14:42and make it feel kind of like what the reaction you got
e criar uma reação parecida com a que tivemos

14:45when you saw the "Goodfellas" shot.
ao assistir a cena de "Os Bons Companheiros".

14:47So what you're now going to see is how we actually did it.
Agora vocês vão ver como a tomada foi feita.

14:50It's actually five separate sets shot at five different times
Na verdade são cinco cenários filmados em cinco tomadas

14:54with two different boys.
com dois garotos.

14:55The one on the left is where the shot ends,
O da esquerda é onde a tomada termina,

14:57and the shot on the right is where it takes over,
e a tomada à direita é onde continua,

15:02and now we switch boys, so it went from Asa Butterfield,
e agora trocamos o garoto, e passou de Asa Butterfield,

15:06who's the star of the show, to his stand-in. (Music)
que é estrela do filme, ao ator substituto. (Música)

15:10I wouldn't say his stunt double. There's a crazy rig
Não diria que ele é um dublê. Há um equipamento louco

15:12that we built for this. (Music)
que construímos para isso. (Música)

15:14And so this is, and now this is set number three
Ai está, e agora entramos no cenário número três,

15:18we're into, and then we're going to go into, basically
e a seguir nós entramos, basicamente

15:22the very last moment of the shot is actually
no último minuto da tomada é realmente

15:25the steadycam shot. Everything else was shot on cranes
a tomada com a câmara parada. Tudo foi filmado com grua

15:27and various things like that, and it literally was done
e outras coisas como esta, e literalmente foi feito

15:29over five different sets, two different boys, different times,
em cinco cenários diferentes, dois garotos, em diferentes oportunidades,

15:32and it all had to feel like it was all one shot, and what was
e tinha de parecer como uma tomada única,

15:35sort of great for me was it was probably
e um grande momento para mim foi provavelmente

15:40the best-reviewed shot I've ever worked on,
a melhor tomada que trabalhei

15:42and, you know, I was kind of proud of it when I was done,
e vocês sabem, estava orgulhoso ao terminar

15:45which is, you should never really be proud of stuff, I guess.
mas, você nunca deve ficar orgulhoso das coisas, eu acho.

15:50So I was kind of proud of it, and I went to a friend of mine,
Eu estava orgulhoso disso, e fui até um amigo meu

15:53and said, "You know, this is, you know, kind of
e disse: Você sabe, esta é, de todo o meu trabalho,

15:55the best-reviewed shot I've ever worked on.
a tomada que recebeu as melhores críticas.

15:56What do you think was the reason?"
Qual você acha que foi o motivo?"

15:59And he said, "Because no one knows
e ele falou: Porque ninguém sabe

16:01you had anything to do with it."
que você tem algo a ver com ela."

16:03(Laughter)
(Risos)

16:06So, all I can say is, thank you,
Então, tudo que posso dizer é, obrigado,

16:09and that's my presentation for you. (Applause)
essa foi minha apresentação para vocês. (Aplausos)

16:15(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Rob Legato creates movie effects so good they (sometimes) trump the real thing. In this warm and funny talk, he shares his vision for enhancing reality on-screen in movies like Apollo 13, Titanic and Hugo.


Comentários  


The art of creating awe - Rob Legato