00:15I worked on a film called "Apollo 13,"
Eu trabalhei em um filme chamado "Apolo 13",
00:22is that, when we're sort of infused with
quando estamos tomados pelo
00:28it changes and alters our perception of things.
ele muda e altera nossa percepção das coisas.
00:31It changes what we see. It changes what we remember.
Muda o que vemos. Muda o que lembramos.
00:33And as an experiment, because I dauntingly create
Como experiência, pois eu impus a mim
00:40for this particular movie, because I put it out there,
para este filme, por ser algo arriscado,
00:49and play this stock footage, and when I played this
e passei este trecho, e quando passei o
00:52stock footage, I simply wanted to find out
trecho, queria apenas descobrir
00:58What should I actually try to replicate?
O que eu deveria tentar reproduzir?
01:00What should I try to emulate to some degree?
O que eu deveria tentar imitar?
01:07And what I discovered is, because of the nature
E o que descobri foi, devido a natureza
01:12there was an emotion that was built into it
havia uma emoção intrínseca
01:17and all these various things.
e todo o resto.
01:19When I showed it, and I asked, immediately after
Quando mostrei, e perguntei, logo depois
01:21the screening was over, what they thought of it,
da projeção, o que achavam disso,
01:26They were -- had camera moves on them.
Eles estavam --tivesse a câmara se dirigido a eles.
01:34were you looking at just a few minutes ago
vocês estavam vendo há poucos minutos
01:35and how come, how'd you come up with this sort of description?
e como chegaram a esta descrição?
01:58collective consciousness of what they remembered
uma consciência coletiva do que lembraram
02:02So this is what we created for "Apollo 13."
E foi isto o que criamos para o 'Apolo 13'.
02:05(Launch noises)
(Barulho do lançamento)
02:17with the subject matter.
em relação ao assunto.
02:19I basically shot everything with short lenses,
Basicamente filmei tudo em close,
02:21which means that you're very close to the action,
ou seja, bem perto da ação,
02:28was setting up something that would remind you
montando algo que pudesse fazê-los relembrar
02:34And then I'm going to show you exactly what it is
Agora vou mostrar exatamente a que
02:53Tom Hanks: Hello, Houston, this is Odyssey.
Tom Hanks: Alô, Houston, aqui é Odisséia.
02:55It's good to see you again. (Cheers) (Music)
É bom vê-los novamente. (Vivas) (Música)
02:58Rob Legato: I pretend they're clapping for me.
Rob Legato: Finjo que eles estão me aplaudindo.
03:06and I'm basically recreating the launch with
e eu estou recriando o lançamento com
03:08fire extinguishers, fire, I have wax that I threw
extintores de incêncio, fogo, atirei cera
03:18what you were reacting to, what you're emoting to,
você estava reagindo, estava se emocionando,
03:24really kind of fascinating.
isto é muito fascinante.
03:35And that's simply what I did.
Foi simplesmente o que fiz.
03:53who was actually on some of the missions, of Apollo 15,
que foi em uma das missões, da Apolo 15,
04:05I don't know why, but they thought they did.
Não sei porque, mas eles acham que conseguiram.
04:17didn't really suck that bad.
não estavam assim tão ruins.
04:25to really check and see what we were doing,
verificar e ver o que eu estava fazendo,
04:28and basically give us our A plus report card,
e nos dar nota 10 no boletim,
04:33and waiting for the reaction that you hope for,
e esperei que ele reagisse como eu desejava,
04:39So I showed him these two shots,
Mostrei a ele estas duas cenas,
04:41and then he basically told me what he thought.
e ele basicamente me disse o que pensava.
04:45("That's wrong") (Laughter)
('Está errado") (Risos)
04:47Okay. (Laughter)
Certo. (Risos)
04:50It's what you dream about.
É o que você sonha.
04:58"You would never, ever design a rocket like that.
"Você nunca projetaria um foguete como este.
05:02You would never have a rocket go up
Seu foguete nunca sairia do chão
05:05the tragedy that could possibly happen with that?
a tragédia que poderia acontecer?
05:07You would never, ever design a rocket like that."
Você nunca projetaria um foguete como este."
05:16fire extinguishers.
com extintores de incêndio.
05:23a hero, and I'm from New Jersey, so --
um herói, e eu sou de New Jersey, portanto --
05:27I'm just going to show you some footage.
Vou só mostrar uns trechos do filme para você.
05:45("That's wrong too.") (Laughter)
("Também está errada") (Risos)
05:51in that is that he remembered it differently.
que sua lembrança era diferente.
06:01of thrust, built by the lowest bidder.
de empuxo, criado pelo menor preço.
06:03He was hoping it was going to work out okay.
Ele tinha esperanças que fosse funcionar bem.
06:05(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
06:08So he twisted his memory around.
Ele divagou.
06:16any of this footage, and he just responded
todas os trechos, ele só reagiu
06:18as he would respond, and I'll run this.
da forma como deveria reagir, e eu apresentarei isto.
06:21Ron Howard: Buzz Aldrin came up to me
Ron Howard: Buzz Aldrin, veio até mim
06:35we generated all that from scratch."
nós fizemos isto do zero."
06:42(Explosion) ("Sure") (Laughter)
(Explosão) ("Claro") (Risos)
06:46RL: I think he's a great American.
RL: Acho que ele é um grande americano.
06:55doesn't end well.
ela não termina bem.
06:59Jim Cameron actually photographed the real Titanic.
Jim Cameron filmou o verdadeiro Titanic.
07:02So he basically set up, or basically shattered
Daí ele basicamente arranjou, ou quebrou
07:13and he created this very haunting footage.
e ele criou esta tomada inesquecível.
07:15It's really beautiful, and it conjures up all these
É muito bonita, e conjuga todas estas
07:20everything, and to tell the story,
tudo, e para contar a história,
07:25because now I have to recreate back to back
pois tive de recriar de trás para frente
07:30who could really blow it at that point.
que poderia estragar tudo àquela altura.
07:35So this is the footage he photographed,
Aqui está a tomada que ele filmou,
07:37and it was pretty moving and pretty awe-inspiring.
era comovente e muito inspiradora.
07:47when I was looking at it for the very first time.
quando assisti a tomada pela primeira vez.
07:54see it come back to life.
ver isto voltando a ter vida.
07:56I automatically wanted to see this ship,
Automaticamente queria ver este navio,
07:58this magnificent ship, basically in all its glory,
este navio magnífico, em toda a sua glória,
08:04basically go back to what it looks like.
voltando à sua aparência atual.
08:19And I'll show you, you know, another thing that I found
E mostrarei outra coisa que achei
08:21interesting is what we really were emoting to
interessante é o que realmente nos emocionava
08:24when you take a look at it.
quando você assiste a isso.
08:28So, when you saw my footage,
Daí quando virem a minha cena,
08:30you were seeing this: basically, a bunch of guys
verão basicamente isso: um grupo de pessoas
08:38and shot in smoke.
e filmei com fumaça.
08:40Jim went three miles went down, and I went about
Jim desceu 4,8km, e eu fui
08:43three miles away from the studio
a 4,8km dos estúdios
08:44and photographed this in a garage.
e fotografei isto em uma garagem.
08:52that Jim's footage had, so I found it so fascinating
que a tomada de Jim, e achei tão fascinante
09:00you transfer everything that you feel about it,
transferimos tudo que sentimos sobre isso,
09:05It's totally make-believe, yet it's not to you,
É totalmente faz-de-conta, mas não para vocês,
09:09and I found that that was a very interesting thing
e eu achei extremamente interessante
09:14effect that I'll show you, which is
efeito que mostrarei agora, que é
09:19to do is basically have the audience cue the effect,
foi fazer a platéia sentir o efeito,
09:22so it became a seamless experience for them,
e tornou-se uma experiência diferente para eles,
09:27I was showing you what you wanted to see.
estava mostrando o que vocês queriam assistir.
09:30And the very next shot, right after this --
E a próxima tomada, logo depois desta --
09:37So you can see what I was doing.
Vocês podem ver o que eu estava fazendo.
09:41I shot it, because where's the camera coming from?
eu filmei, pois de onde a câmara está vindo?
09:43And when Jim shot it, it was only one sub,
e quando Jim filmou, havia apenas um submarino,
09:45because he was photographing from the other,
pois ele estava filmando do outro,
09:58Okay. So now the Titanic transition.
Bem. Agora a transição do Titanic.
10:03magically transplant from one state of the Titanic
magicamente transpor de um estado do Titanic
10:29RL: So, what I did is basically I had another
RL: Daí, basicamente projetei a cena
10:39of the ship, and then at some point,
do navio, e daí em algum momento,
10:42I'm changing the periphery of the shot,
eu estou modificando a periferia da cena,
10:52and start noticing the rest of it, and the moment
e comecei a notar o resto da cena, e o momento
10:54my eye shifted, we just marked it to the frame.
que meus olhos se movem, marquei o fotograma.
10:59to change them, so now somehow you missed
a mudança, de algum modo agora sinto falta
11:01where it started and where it stopped.
do ponto que começou e do ponto que parou.
11:04And so I'll just show it one more time.
Então vou mostrar mais uma vez.
11:13your attention, something changes, and then I left
nossa atenção, algo muda, e então eu deixo
11:24Or something like that. I just made that up.
Ou algo assim. Inventei isso agora.
11:31It was a long film to work on. (Laughter)
Foi um filme longo para se trabalhar (Risos)
11:36the movie itself is about film illusions.
o filme em si é sobre a ilusão de filme.
11:41of vision that creates a motion picture,
da visão que cria um movimento,
11:44and one of the things I had to do is, we -
e uma das coisas que eu tive de fazer foi, nós --
12:21and what is moving appears to be stopped,
e o que está se movendo parece que está parado,
12:27moving at all, and what is actually moving is the floor.
se movendo, o que se move é o chão.
12:32So this is the shot. That's a little video of
Esta é a tomada. Este é um pequeno vídeo do
12:43of the homage of the movie itself is coming up with this
da homenagem do próprio filme surge
12:56and it's kind of one of those mind things that it's
é uma daquelas coisas significativas que
13:05That doesn't move."
Ela não se move."
13:07(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
13:10"And the thing without the wheels, that moves."
"E a coisa sem rodas, que se move."
13:14Precisely. (Laughter)
Precisamente. (Risos)
13:17Brings me to the next, and final --
Vamos ao próximo, e último --
13:20Marty's not going to see this, is he? (Laughter)
Marty não vai assistir isto, vai? (Risos)
13:24This isn't viewed outside of -- (Laughter)
Isto não é visto fora do -- (Risos)
13:37and that journey basically tells something about
e esta viagem conta algo sobre
13:39their personality in a very concise way,
a personalidade deles de forma bem concisa,
13:44which is one of the great shots ever,
que é uma das melhores cenas do mundo,
14:04That's Hugo. (Music)
Esse é Hugo. (Música)
14:14who is basically the master of his universe,
que no fim é o mestre do seu universo,
14:17and his universe is, you know, behind the scenes
e o seu universo está por trás das câmaras
14:20in the bowels of this particular train station
no interior desta estação de trem
14:22that only he can actually navigate through
onde apenas ele consegue passear
14:27this is his normal, everyday sort of life,
se fosse o seu normal, algo do seu dia a dia,
14:32and of course, in shooting in 3D, which is basically
e claro, filmado em 3D, que é basicamente
14:45when you saw the "Goodfellas" shot.
ao assistir a cena de "Os Bons Companheiros".
14:54with two different boys.
com dois garotos.
14:55The one on the left is where the shot ends,
O da esquerda é onde a tomada termina,
14:57and the shot on the right is where it takes over,
e a tomada à direita é onde continua,
15:12that we built for this. (Music)
que construímos para isso. (Música)
15:18we're into, and then we're going to go into, basically
e a seguir nós entramos, basicamente
15:22the very last moment of the shot is actually
no último minuto da tomada é realmente
15:35sort of great for me was it was probably
e um grande momento para mim foi provavelmente
15:40the best-reviewed shot I've ever worked on,
a melhor tomada que trabalhei
15:55the best-reviewed shot I've ever worked on.
a tomada que recebeu as melhores críticas.
15:56What do you think was the reason?"
Qual você acha que foi o motivo?"
15:59And he said, "Because no one knows
e ele falou: Porque ninguém sabe
16:01you had anything to do with it."
que você tem algo a ver com ela."
16:06So, all I can say is, thank you,
Então, tudo que posso dizer é, obrigado,