00:15We're 25, 26 years after
Estamos 25, 26 anos após
00:17the advent of the Macintosh,
o advento do Macintosh,
00:19which was an astoundingly seminal event
o qual foi um acontecimento incrivelmente influente
00:21in the history
na história
00:23of human-machine interface
de interfaces homem-máquina,
00:25and in computation in general.
e da computação em geral.
00:27It fundamentally changed the way
Isso mudou fundamentalmente o modo
00:29that people thought about computation,
que as pessoas pensavam sobre computação,
00:31thought about computers,
pensavam sobre computadores,
00:36It was such a radical change, in fact,
Foi uma mudança bem radical, de fato,
00:40in '82, '83, '84
em 82, 83, 84,
00:45Now, this is an interesting little message,
Agora, essa é uma pequena mensagem interessante,
00:47and it's a lesson that has since, I think,
e é uma lição que tem, creio eu,
00:49been forgotten or lost or something,
sido esquecida ou perdida ou algo assim.
00:54The interface is the OS.
A interface é o SO.
01:08So it was a necessity.
Então era uma necessidade.
01:10But in the quarter-century since then,
Mas no último quarto do século e desde então,
01:12we've seen all of the fundamental
temos visto todas as fundamentais
01:14supporting technologies go berserk.
tecnologias de suporte saírem de controle.
01:16So memory capacity and disk capacity
Então a capacidade de memórias e discos
01:22Same thing for processor speeds.
O mesmo para a velocidade dos processadores.
01:24Networks, we didn't have networks at all
Redes, não tínhamos redes de modo algum
01:26at the time of the Macintosh's introduction,
na época da introdução do Macintosh.
01:31of how we live with computers.
de como vivemos com computadores.
01:33And, of course, graphics: Today
E, é claro, gráficos de hoje:
01:3584 dollars and 97 cents at Best Buy
US$84,97 na Best Buy
01:38buys you more graphics power
te compram mais capacidade gráfica
01:43So we've got that incredible ramp-up.
Então tivemos esse salto incrível.
01:45Then, on the side, we've got the Web
logo, de um lado, temos a internet
01:47and, increasingly, the cloud,
e, crescentemente, a nuvem,
01:49which is fantastic,
que é fantástica,
01:54kind of a distraction.
quase uma distração.
01:56So we've forgotten to invent new interfaces.
Então temos esquecido de inventar novas interfaces.
02:06The problem, as we see it,
O problema, como podemos ver,
02:10or a single, simple phrase:
uma única, simples frase,
02:12"real world geometry."
"geometria do mundo real."
02:14Computers and the programming languages
Computadores e as linguagens de programação
02:16that we talk to them in, that we teach them in,
que nós falamos, que os ensinamos,
02:21They don't understand real world space.
Eles não entendem o espaço no mundo real.
02:29So what happens if you start to
Então o que acontece se você começa a
02:31explain space to them?
explicar o espaço a eles?
02:39The Luminous Room is a system
A Sala Luminosa é um sistema
02:41in which it's considered that
no qual é considerado
02:43input and output spaces are co-located.
que espaços internos e externos são co-localizados.
02:45That's a strangely simple,
Essa é uma estranhamente simples,
02:47and yet unexplored idea, right?
e ainda inexplorada ideia, correto.
02:54The pixels are up on the display.
Os pixels estão acima no monitor.
03:06enabling stuff like this.
possibilitando coisas como essa.
03:10The contract is the same
O acordo é o mesmo
03:18This little design experiment
Esse pequeno experimento de design
03:23If you presented it with a chess board,
Se você o apresentasse a um tabuleiro de xadrez,
03:27And if there was nothing for them to do,
E se não tivesse nada para elas fazerem,
03:29the chess pieces eventually got bored
as peças de xadrez se cansariam por fim
03:31and hopped away.
e pulariam fora.
03:36thought that that was too frivolous,
pensaram que ele era muito superficial,
03:38so we built deadly serious applications
então construímos sérios aplicativos mortíferos
03:40like this optics prototyping workbench
como esse protótipo óptico de uma mesa de trabalho
03:45becomes a laser.
se torna um laser.
03:58which is to say, with your hands.
o que é, com as suas mãos.
04:02flowing from right to left --
fluindo da direita para a esquerda.
04:12a real world object in that.
um objeto do mundo real nisso.
04:14Here, the real world merges with the simulation.
Aqui, o mundo real se funde com a simulação.
04:26the models that we confiscated
as maquetes que confiscamos
04:40That's 8 a.m. shadows.
Essas são as sombras de 8:00 da manhã.
04:42They get a little shorter at 9 a.m.
Elas ficam um pouco menores as 9:00 da manhã.
04:44There you are, swinging the sun around.
Aí está, movendo o sol por aí.
04:46Short shadows at noon and so forth.
Sombras curtas ao meio-dia e assim por diante.
04:50And we built up a series of tools like this.
Construímos uma série de ferramentas como essa.
04:53There are inter-shadowing studies
Há estudos de inter-sombreamento
04:55that children can operate,
que crianças podem manusear,
05:02A material wand makes the building
Um bastão deixa a construção
05:17Now, if these ideas seem familiar
Agora, se essas ideias parecem familiares
05:19or perhaps even a little dated,
ou até um pouco antigas,
05:21that's great; they should seem familiar.
isso é ótimo; elas deveriam parecer familiares.
05:23This work is 15 years old.
Esse trabalho tem 15 anos.
05:32director of the Tangible Media Group.
diretor do Grupo Tangível de Mídia.
05:34But it was that work that was seen
Mas foi esse trabalho que foi visto
05:36by Alex McDowell,
por Alex McDowell,
05:44called "Minority Report" for Steven Spielberg,
chamado "Minority Report" para Steven Spielberg.
05:47and invited us to come out from MIT
E nos convidou a sair do MIT
05:49and design the interfaces
e desenvolver as interfaces
05:52that would appear in that film.
que apareceriam no filme.
05:55And the great thing about it was
A grande coisa a respeito disso foi
06:00the idea that the putative 2054
a ideia de que o suposto 2054
06:06that he allowed us to take on that design work
que ele nos permitiu trabalhar no projeto
06:08as if it were an R&D effort.
como se ele fosse um esforço de P&D (Pesquisa e Desenvolvimento).
06:10And the result is sort of
E o resultado é meio que
06:12gratifyingly perpetual.
agradavelmente perpétuo
06:17when they talk about new UI design.
quando elas falam sobre o design de novas IU.
06:19So this led full circle, in a strange way,
E isso levou a uma situação, de uma maneira estranha,
06:21to build these ideas into what we believe
para construirmos essas ideias no que acreditamos
06:27the Spatial Operating Environment, we call it.
o espaço-ambiente operacional, nós o chamamos.
06:35And, using a hand,
E, usando a mão,
06:40six degrees of navigational control.
seis graus de navegação.
06:45And you can come back out
E você pode retroceder
06:47through the scary orangutan.
através do assustador orangotango.
06:49And that's all well and good.
E está tudo bem e bom.
06:52Let's do something a little more difficult.
Vamos fazer algo um pouco mais difícil.
06:55Here, we have a whole bunch of disparate images.
Aqui, temos todo um grupo de imagens diversas.
06:57We can fly around them.
Podemos voar em torno delas.
06:59So navigation is a fundamental issue.
Então navegação é uma questão fundamental.
07:01You have to be able to navigate in 3D.
Você tem de ser capaz de navegar em 3D.
07:07is inherently spatial.
é inerentemente espacial.
07:19We can organize it this way.
Podemos organizar dessa maneira.
07:21And, of course, it's not just about navigation,
E, é claro, não é apenas sobre navegação,
07:24but about manipulation as well.
mas sobre manipulação também.
07:26So if we don't like stuff,
Então se não gostamos de algo
07:28or we're intensely curious about
ou se estamos intensamente curiosos sobre
07:30Ernst Haeckel's scientific falsifications,
falsificações científicas de Ernst Haeckel,
07:33we can pull them out like that.
podemos extraí-las assim.
07:38and ask for a different distribution.
e pedir por uma disposição diferente.
07:43Let's just come down a bit
Vamos descer um pouco
07:46and fly around.
e voar por aí.
07:52If you're of a more analytical nature
Se você é de uma natureza mais analítica
07:54then you might want, actually, to look at this
então pode querer, na verdade, olhar para isso
07:56as a color histogram.
um histograma de cores.
07:59So now we've got the stuff color-sorted,
Então agora temos as coisas divididas por cores,
08:02angle maps onto color.
mapas angulares por cores.
08:05And now, if we want to select stuff,
E agora, se quisermos selecionar algo,
08:15not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
não em 2D, não em falso 2D, mas em verdadeiro 3D.
08:17Here are some selection planes.
Aqui estão alguns planos de seleção.
08:19And we'll perform this Boolean operation
E vamos realizar essa operação Boolean
08:34So, from there to the world of real work.
Então, dali para o mundo de trabalho real.
08:37Here's a logistics system,
Aqui está um sistema logístico,
08:41There're a lot of elements.
Há muitos elementos.
08:46with three-dimensional and geospatial information.
com três dimensões e informação geoespacial.
08:49So here's a familiar place.
Então aqui está um lugar familiar.
08:52And we'll bring this back here for a second.
E vamos trazer isso de volta por um segundo.
08:55Maybe select a little bit of that.
Talvez escolher um pouco daquilo.
08:58And bring out this graph.
E extrair esse gráfico.
09:01And we should, now,
E nos deveríamos, agora,
09:03be able to fly in here
ser capazes de voar aqui
09:06and have a closer look.
e ter uma visão mais próxima.
09:09These are logistics elements
Esses são elementos logísticos
09:11that are scattered across the United States.
que estão dispersos através dos Estados Unidos.
09:20One thing that three-dimensional interactions
Uma coisa que interações em três dimensões
09:23and the general idea of imbuing
e a ideia geral de saturar a
09:25computation with space affords you
computação com espaço custa a você,
09:27is a final destruction of that unfortunate
é a destruição final daquela lamentável
09:34one machine, one human, one mouse, one screen.
uma máquina, um humano, um mouse, uma tela.
09:36Well, that doesn't really cut it anymore.
Bem, isso não surpreende mais.
09:42we have people who have to work together,
temos pessoas que tem de trabalhar juntas.
09:45and we have many different displays.
E temos muitos monitores diferentes.
09:51We might want to ask for some help.
Nós podemos querer pedir alguma ajuda.
09:53The author of this new pointing device
O autor desse novo aparelho de apontar
09:56is sitting over there,
está sentado ali,
09:58so I can pull this from there to there.
então eu posso puxar isso daqui para lá.
10:00These are unrelated machines, right?
Essas são máquinas desconectadas, correto.
10:06So I'm going to leave that over there
Então vou deixar aquilo por ali
10:08because I have a question for Paul.
porque eu tenho uma pergunta para o Paul.
10:15So let me get some of these out of the way.
Então deixe-me tirar alguns desses do caminho.
10:20Let's pull this apart:
Vamos separar isso,
10:23I'll go ahead and explode it.
vou seguir em frente e explodi-lo.
10:26Kevin, can you help?
Kevin, você pode ajudar?
10:41but we do it in the lab all the time.
mas nós fazemos isso a todo o tempo no laboratório.
10:49or distant and distinct, is always important.
ou distante e distinto, é sempre importante.
10:52And again, that stuff
E de novo, isso
10:54needs to be undertaken in the context of space.
precisa ser desenvolvido no contexto de espaço.
11:02that takes us back to the world of imagery.
que nos leva de volta ao mundo da imaginação.
11:04This is a system called TAMPER,
Esse é um sistema chamado TAMPER,
11:06which is a slightly whimsical look
que é uma visão levemente extravagante
11:08at what the future of editing
do que o futuro dos sistemas de edição
11:10and media manipulation systems might be.
e manipulação de mídias podem ser.
11:12We at Oblong believe that media should be
Nós da Oblong acreditamos que a mídia poderia ser
11:14accessible in much more fine-grained form.
acessível de uma forma mais nítida.
11:17So we have a large number of movies
Então temos uma grande quantidade de filmes
11:19stuck inside here.
presos aqui dentro.
11:21And let's just pick out a few elements.
Vamos escolher alguns poucos elementos.
11:24We can zip through them
Podemos navegar rapidamente por eles
11:27as a possibility.
como uma possibilidade.
11:29We can grab elements off the front,
Podemos tirar elementos da cena,
11:31where upon they reanimate, come to life,
onde eles irão reanimar, voltar a vida,
11:34and drag them down onto the table here.
e arrastá-los para a mesa aqui embaixo.
11:39We'll go over to Jacques Tati here
Iremos até o Jacques Tati aqui
11:42and grab our blue friend
e pegar o nosso amigo azul
11:45and put him down on the table as well.
e colocá-lo na mesa abaixo também.
11:48We may need more than one.
Podemos precisar de mais de um.
11:53And we probably need,
E provavelmente precisaremos,
11:55well, we probably need a cowboy
bem, nós provavelmente precisamos de um cowboy
11:57to be quite honest.
para ser bem honesto.
12:04take that one.
pegar esse.
12:08You see, cowboys and French farce people
Você pode ver, falsos cowboys e franceses
12:15Let me leave with one final thought,
Deixarei-os com um pensamento final,
12:17and that is that
e isso é que
12:19one of the greatest English language writers
um dos maiores escritores da língua inglesa
12:21of the last three decades
das últimas três décadas
12:23suggested that great art is always a gift.
sugeriu que a grande arte é sempre um presente.
12:29or whether you have to spring 70 million bucks
ou se você tem de gastar 70 milhões de dólares
12:31to buy the stolen Vermeer;
para comprar o Vermeer roubado;
12:35and of its existence.
e de sua existência.
12:37And I think that it's time that we asked
E eu acho que esse é o momento que perguntamos
12:39for the same from technology.
pelo mesmo sobre a tecnologia.
12:41Technology is capable of
Tecnologia é capaz de
12:43expressing and being imbued with
expressar e ser saturada com
12:46a certain generosity,
uma certa generosidade,
12:48and we need to demand that, in fact.
e precisamos exigir isso, de fato.
12:50For some of this kind of technology,
Para alguns desse tipo de tecnologia,
12:58We can't have advances in technology any longer
Não podemos ter avanços na tecnologia mais
13:04And, as well, as of efficacy, agency.
E, assim como a eficácia, ação
13:13and are built in that same image.
e sejam construídas sobre essa imagem.
13:16So I will leave you with that. Thank you.
Então os deixarei com isso. Obrigado.
13:33Chris Anderson: So to ask the obvious question --
Chris Anderson: Então para a pergunta óbvia -
13:36actually this is from Bill Gates --
na verdade isso é do Bill Gates -
13:38when? (John Underkoffler: When?)
quando? (John Underkoffler: Quando?)
13:48JU: No, it has to be for every human being.
JU: Não, isso tem de ser para cada ser humano.
13:50That's our goal entirely.
Esse é inteiramente o nosso objetivo.
13:52We won't have succeeded
Nos não teremos triunfado
13:54unless we take that next big step.
a não ser que tomemos esse próximo grande passo.
13:56I mean it's been 25 years.
Eu quero dizer, tem sido 25 anos.
14:02you need projectors, cameras?
você precisa de projetores, câmeras?
14:05You know, how can it work?
Você sabe, como isso pode funcionar?
14:09It'll be built into architecture.
Estará em sua arquitetura.
14:11The gloves go away in a matter of months or years.
As luvas se vão em questão de meses ou anos.
14:14So this is the inevitability about it.
Essa é a inevitabilidade sobre isso.
14:16CA: So, in your mind, five years time,
CA: Então, em sua mente, em cinco anos,
14:18someone can buy this as part of
alguém poderá comprar isso como parte de
14:20a standard computer interface?
uma interface padrão de computador?
14:25you'll get this.
você conseguirá isso.
14:27CA: Well that's cool.
CA: Bem isso é legal.
14:42At the moment, our early-adopter customers --
No momento, nossos primeiros clientes --
14:53or natural gas and resource extraction,
ou extração de gás natural e outros bens,
15:01And I understand what you're asking.
E eu entendo o que você está perguntando.
15:10JU: It's been a great pleasure.
JU: Tem sido um grande prazer.