Pointing to the future of UI
John Underkoffler

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15We're 25, 26 years after
Estamos 25, 26 anos após

00:17the advent of the Macintosh,
o advento do Macintosh,

00:19which was an astoundingly seminal event
o qual foi um acontecimento incrivelmente influente

00:21in the history
na história

00:23of human-machine interface
de interfaces homem-máquina,

00:25and in computation in general.
e da computação em geral.

00:27It fundamentally changed the way
Isso mudou fundamentalmente o modo

00:29that people thought about computation,
que as pessoas pensavam sobre computação,

00:31thought about computers,
pensavam sobre computadores,

00:33how they used them and who and how many people were able to use them.
como eles os usavam e quem e quantas pessoas eram capazes de usá-los.

00:36It was such a radical change, in fact,
Foi uma mudança bem radical, de fato,

00:38that the early Macintosh development team
já que o primeiro grupo de desenvolvimento do Macintosh

00:40in '82, '83, '84
em 82, 83, 84,

00:42had to write an entirely new operating system from the ground up.
teve que escrever todo um novo sistema operacional do zero.

00:45Now, this is an interesting little message,
Agora, essa é uma pequena mensagem interessante,

00:47and it's a lesson that has since, I think,
e é uma lição que tem, creio eu,

00:49been forgotten or lost or something,
sido esquecida ou perdida ou algo assim.

00:51and that is, namely, that the OS is the interface.
Ela é, especificamente, que o SO (Sistema Operacional) é a interface.

00:54The interface is the OS.
A interface é o SO.

00:56It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
É como a terra e o rei em "Arthur"; eles são inseparáveis, eles são um.

00:59And to write a new operating system was not a capricious matter.
E escrever um novo sistema operacional não foi questão de capricho.

01:02It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
Não foi apenas questão de ajustar alguns gráficos.

01:05There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
Não haviam gráficos. Não haviam drivers para mouses.

01:08So it was a necessity.
Então era uma necessidade.

01:10But in the quarter-century since then,
Mas no último quarto do século e desde então,

01:12we've seen all of the fundamental
temos visto todas as fundamentais

01:14supporting technologies go berserk.
tecnologias de suporte saírem de controle.

01:16So memory capacity and disk capacity
Então a capacidade de memórias e discos

01:19have been multiplied by something between 10,000 and a million.
tem sido multiplicada por algo entre 10.000 e um milhão.

01:22Same thing for processor speeds.
O mesmo para a velocidade dos processadores.

01:24Networks, we didn't have networks at all
Redes, não tínhamos redes de modo algum

01:26at the time of the Macintosh's introduction,
na época da introdução do Macintosh.

01:29and that has become the single most salient aspect
E esse tem se tornado o único aspecto mais importante

01:31of how we live with computers.
de como vivemos com computadores.

01:33And, of course, graphics: Today
E, é claro, gráficos de hoje:

01:3584 dollars and 97 cents at Best Buy
US$84,97 na Best Buy

01:38buys you more graphics power
te compram mais capacidade gráfica

01:40than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
do que você poderia obter com um milhão de dólares na SGI apenas uma década atrás.

01:43So we've got that incredible ramp-up.
Então tivemos esse salto incrível.

01:45Then, on the side, we've got the Web
logo, de um lado, temos a internet

01:47and, increasingly, the cloud,
e, crescentemente, a nuvem,

01:49which is fantastic,
que é fantástica,

01:51but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
mas também considerando que uma interface é fundamental,

01:54kind of a distraction.
quase uma distração.

01:56So we've forgotten to invent new interfaces.
Então temos esquecido de inventar novas interfaces.

01:58Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
Certamente temos visto, recentemente, muitas mudanças consideráveis.

02:00and people are starting to wake up about that.
E as pessoas estão começando a acordar sobre isso.

02:04So what happens next? Where do we go from there?
Então o que acontece a seguir? Para onde vamos daqui?

02:06The problem, as we see it,
O problema, como podemos ver,

02:08has to do with a single, simple word: "space,"
tem a ver com uma única, simples palavra, "espaço"

02:10or a single, simple phrase:
uma única, simples frase,

02:12"real world geometry."
"geometria do mundo real."

02:14Computers and the programming languages
Computadores e as linguagens de programação

02:16that we talk to them in, that we teach them in,
que nós falamos, que os ensinamos,

02:18are hideously insensate when it comes to space.
são terrivelmente insensatas em relação ao espaço.

02:21They don't understand real world space.
Eles não entendem o espaço no mundo real.

02:23It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
É algo engraçado, pois nós ocupamos o espaço muito frequentemente e muito bem.

02:26They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
Eles também não entendem o tempo, mas esse é um assunto para uma conversa à parte

02:29So what happens if you start to
Então o que acontece se você começa a

02:31explain space to them?
explicar o espaço a eles?

02:36One thing you might get is something like the Luminous Room.
Uma coisa que você deve entender é algo com a Sala Luminosa.

02:39The Luminous Room is a system
A Sala Luminosa é um sistema

02:41in which it's considered that
no qual é considerado

02:43input and output spaces are co-located.
que espaços internos e externos são co-localizados.

02:45That's a strangely simple,
Essa é uma estranhamente simples,

02:47and yet unexplored idea, right?
e ainda inexplorada ideia, correto.

02:49When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
Quando você usa um mouse, sua mão está cá embaixo no mouse pad.

02:52It's not even on the same plane as what you're talking about:
Não está nem mesmo no plano do que você está utilizando.

02:54The pixels are up on the display.
Os pixels estão acima no monitor.

02:56So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
Então essa era uma sala na qual toda a parede, chão, teto,

02:59pets, potted plants, whatever was in there,
animais, vasos de plantas, qualquer coisa que estivesse ali dentro,

03:01were capable, not only of display but of sensing as well.
era capaz, não só, de exibir, mas também de perceber.

03:04And that means input and output are in the same space
Isso significa que o interno e o externo estão no mesmo espaço

03:06enabling stuff like this.
possibilitando coisas como essa.

03:08That's a digital storage in a physical container.
Essa é uma memória digital num recipiente físico.

03:10The contract is the same
O acordo é o mesmo

03:12as with real word objects in real world containers.
com os objetos do mundo real em recipientes do mundo real.

03:15Has to come back out, whatever you put in.
Tem que sair de volta, o que quer que você tenha colocado.

03:18This little design experiment
Esse pequeno experimento de design

03:20that was a small office here knew a few other tricks as well.
que era um pequeno escritório também sabia outros truques.

03:23If you presented it with a chess board,
Se você o apresentasse a um tabuleiro de xadrez,

03:25it tried to figure out what you might mean by that.
ele tentaria descobrir o que você quis dizer com isso.

03:27And if there was nothing for them to do,
E se não tivesse nada para elas fazerem,

03:29the chess pieces eventually got bored
as peças de xadrez se cansariam por fim

03:31and hopped away.
e pulariam fora.

03:33The academics who were overseeing this work
Os professores que estavam supervisionando esse trabalho

03:36thought that that was too frivolous,
pensaram que ele era muito superficial,

03:38so we built deadly serious applications
então construímos sérios aplicativos mortíferos

03:40like this optics prototyping workbench
como esse protótipo óptico de uma mesa de trabalho

03:42in which a toothpaste cap on a cardboard box
na qual uma tampa de pasta de dente numa caixa de papelão

03:45becomes a laser.
se torna um laser.

03:47The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
O raio se divide e as lentes são representadas por objetos físicos,

03:50and the system projects down the laser beam path.
e o sistema projeta abaixo o caminho do raio laser.

03:53So you've got an interface that has no interface.
Então você tem uma interface que não tem interface.

03:55You operate the world as you operate the real world,
Você opera o mundo como você opera o mundo real,

03:58which is to say, with your hands.
o que é, com as suas mãos.

04:00Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
Similarmente, um túnel de vento digital com vento digital

04:02flowing from right to left --
fluindo da direita para a esquerda.

04:04not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
Não tão notável em um sentido; nos não inventamos a matemática.

04:07But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
Mas se você exibisse isso em um CRT (TRC - Tubo de Raios Catódicos) ou em um monitor de tela plana

04:09it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
seria sem sentido segurar um objeto arbitrário,

04:12a real world object in that.
um objeto do mundo real nisso.

04:14Here, the real world merges with the simulation.
Aqui, o mundo real se funde com a simulação.

04:18And finally, to pull out all the stops,
E finalmente, para transcender os limites dos sistemas anteriores

04:20this is a system called Urp, for urban planners,
esse é um sistema chamado Urp, para planejadores urbanos,

04:23in which we give architects and urban planners back
no qual devolvemos aos arquitetos e aos planejadores urbanos

04:26the models that we confiscated
as maquetes que confiscamos

04:28when we insisted that they use CAD systems.
quando insistimos para que eles usassem o sistema CAD.

04:30And we make the machine meet them half way.
E fazemos a máquina encontrá-las na metade do caminho.

04:32It projects down digital shadows, as you see here.
Ela projeta na mesa sombras digitais, como vocês podem ver aqui.

04:35And if you introduce tools like this inverse clock,
E se você introduzir ferramentas como esse relógio,

04:38then you can control the sun's position in the sky.
então poderá controlar a posição do sol no céu.

04:40That's 8 a.m. shadows.
Essas são as sombras de 8:00 da manhã.

04:42They get a little shorter at 9 a.m.
Elas ficam um pouco menores as 9:00 da manhã.

04:44There you are, swinging the sun around.
Aí está, movendo o sol por aí.

04:46Short shadows at noon and so forth.
Sombras curtas ao meio-dia e assim por diante.

04:50And we built up a series of tools like this.
Construímos uma série de ferramentas como essa.

04:53There are inter-shadowing studies
Há estudos de inter-sombreamento

04:55that children can operate,
que crianças podem manusear,

04:57even though they don't know anything about urban planning:
mesmo elas não sabendo nada sobre planejamento urbano,

04:59To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
para mover uma construção, você simplesmente estica sua mão e a move.

05:02A material wand makes the building
Um bastão deixa a construção

05:04into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
em um modo à la Frank Gehry que reflete a luz em todas as direções.

05:07Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
Vocês são pedestres brilhantes ou motoristas nas auto-estradas?

05:10A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
Uma ferramenta de zoneamento conecta estruturas distantes, uma construção e uma rodovia.

05:13Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
Vocês serão processados pela comissão de zoneamento? E assim por diante.

05:17Now, if these ideas seem familiar
Agora, se essas ideias parecem familiares

05:19or perhaps even a little dated,
ou até um pouco antigas,

05:21that's great; they should seem familiar.
isso é ótimo; elas deveriam parecer familiares.

05:23This work is 15 years old.
Esse trabalho tem 15 anos.

05:26This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
Então isso foi desenvolvido no MIT e no Media Lab

05:29under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
sobre a direção do incrível Professor Hiroshi Ishii,

05:32director of the Tangible Media Group.
diretor do Grupo Tangível de Mídia.

05:34But it was that work that was seen
Mas foi esse trabalho que foi visto

05:36by Alex McDowell,
por Alex McDowell,

05:38one of the world's legendary production designers.
um dos lendários designers de produção do mundo.

05:41But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
Mas Alex estava preparando um filme pequeno, meio obscuro, independente, experimental

05:44called "Minority Report" for Steven Spielberg,
chamado "Minority Report" para Steven Spielberg.

05:47and invited us to come out from MIT
E nos convidou a sair do MIT

05:49and design the interfaces
e desenvolver as interfaces

05:52that would appear in that film.
que apareceriam no filme.

05:55And the great thing about it was
A grande coisa a respeito disso foi

05:57that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
que Alex era tão dedicado a ideia de verossimilhança,

06:00the idea that the putative 2054
a ideia de que o suposto 2054

06:03that we were painting in the film be believable,
que estávamos pincelando no filme fosse acreditável,

06:06that he allowed us to take on that design work
que ele nos permitiu trabalhar no projeto

06:08as if it were an R&D effort.
como se ele fosse um esforço de P&D (Pesquisa e Desenvolvimento).

06:10And the result is sort of
E o resultado é meio que

06:12gratifyingly perpetual.
agradavelmente perpétuo

06:14People still reference those sequences in "Minority Report"
Pessoas ainda citam as cenas de "Minority Report"

06:17when they talk about new UI design.
quando elas falam sobre o design de novas IU.

06:19So this led full circle, in a strange way,
E isso levou a uma situação, de uma maneira estranha,

06:21to build these ideas into what we believe
para construirmos essas ideias no que acreditamos

06:24is the necessary future of human machine interface:
ser o futuro necessário de interfaces homem-máquina,

06:27the Spatial Operating Environment, we call it.
o espaço-ambiente operacional, nós o chamamos.

06:32So here we have a bunch of stuff, some images.
Então aqui temos um monte de coisas, algumas imagens.

06:35And, using a hand,
E, usando a mão,

06:37we can actually exercise six degrees of freedom,
podemos na realidade exercitar seis graus de liberdade,

06:40six degrees of navigational control.
seis graus de navegação.

06:43And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
E é engraçado voar através do olho do Sr. Beckett's.

06:45And you can come back out
E você pode retroceder

06:47through the scary orangutan.
através do assustador orangotango.

06:49And that's all well and good.
E está tudo bem e bom.

06:52Let's do something a little more difficult.
Vamos fazer algo um pouco mais difícil.

06:55Here, we have a whole bunch of disparate images.
Aqui, temos todo um grupo de imagens diversas.

06:57We can fly around them.
Podemos voar em torno delas.

06:59So navigation is a fundamental issue.
Então navegação é uma questão fundamental.

07:01You have to be able to navigate in 3D.
Você tem de ser capaz de navegar em 3D.

07:04Much of what we want computers to help us with in the first place
Muito do que queremos que os computadores nos ajudem com em primeiro lugar

07:07is inherently spatial.
é inerentemente espacial.

07:09And the part that isn't spatial can often be spatialized
E a parte que não é espacial pode frequentemente ser transformada em tal

07:11to allow our wetware to make greater sense of it.
para permitir que nosso sistema nervoso o perceba.

07:14Now we can distribute this stuff in many different ways.
Agora podemos distribuir essas coisas de muitas maneiras diferentes.

07:17So we can throw it out like that. Let's reset it.
Então podemos atirá-las assim. Vamos retroceder.

07:19We can organize it this way.
Podemos organizar dessa maneira.

07:21And, of course, it's not just about navigation,
E, é claro, não é apenas sobre navegação,

07:24but about manipulation as well.
mas sobre manipulação também.

07:26So if we don't like stuff,
Então se não gostamos de algo

07:28or we're intensely curious about
ou se estamos intensamente curiosos sobre

07:30Ernst Haeckel's scientific falsifications,
falsificações científicas de Ernst Haeckel,

07:33we can pull them out like that.
podemos extraí-las assim.

07:35And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
Então se for a hora de analisar, podemos afastar um pouco

07:38and ask for a different distribution.
e pedir por uma disposição diferente.

07:43Let's just come down a bit
Vamos descer um pouco

07:46and fly around.
e voar por aí.

07:49So that's a different way to look at stuff.
Então essa é uma maneira diferente de olhar para algo

07:52If you're of a more analytical nature
Se você é de uma natureza mais analítica

07:54then you might want, actually, to look at this
então pode querer, na verdade, olhar para isso

07:56as a color histogram.
um histograma de cores.

07:59So now we've got the stuff color-sorted,
Então agora temos as coisas divididas por cores,

08:02angle maps onto color.
mapas angulares por cores.

08:05And now, if we want to select stuff,
E agora, se quisermos selecionar algo,

08:073D, space,
3D, espaço,

08:09the idea that we're tracking hands in real space
a ideia de que estamos acompanhando com as mãos no espaço real

08:12becomes really important because we can reach in,
se torna realmente importante, porque podemos imergir,

08:15not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
não em 2D, não em falso 2D, mas em verdadeiro 3D.

08:17Here are some selection planes.
Aqui estão alguns planos de seleção.

08:19And we'll perform this Boolean operation
E vamos realizar essa operação Boolean

08:22because we really love yellow and tapirs on green grass.
porque nós realmente amamos amarelo e antas em gramas verdes.

08:34So, from there to the world of real work.
Então, dali para o mundo de trabalho real.

08:37Here's a logistics system,
Aqui está um sistema logístico,

08:39a small piece of one that we're currently building.
um pequeno pedaço de um que estamos construindo.

08:41There're a lot of elements.
Há muitos elementos.

08:43And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
E uma coisa que é muito importante é combinar dados tradicionais de tabelas

08:46with three-dimensional and geospatial information.
com três dimensões e informação geoespacial.

08:49So here's a familiar place.
Então aqui está um lugar familiar.

08:52And we'll bring this back here for a second.
E vamos trazer isso de volta por um segundo.

08:55Maybe select a little bit of that.
Talvez escolher um pouco daquilo.

08:58And bring out this graph.
E extrair esse gráfico.

09:01And we should, now,
E nos deveríamos, agora,

09:03be able to fly in here
ser capazes de voar aqui

09:06and have a closer look.
e ter uma visão mais próxima.

09:09These are logistics elements
Esses são elementos logísticos

09:11that are scattered across the United States.
que estão dispersos através dos Estados Unidos.

09:20One thing that three-dimensional interactions
Uma coisa que interações em três dimensões

09:23and the general idea of imbuing
e a ideia geral de saturar a

09:25computation with space affords you
computação com espaço custa a você,

09:27is a final destruction of that unfortunate
é a destruição final daquela lamentável

09:29one-to-one pairing between human beings and computers.
combinação um para um entre seres humanos e computadores.

09:32That's the old way, that's the old mantra:
Essa é a maneira antiga; esse é o mantra antigo, certo,

09:34one machine, one human, one mouse, one screen.
uma máquina, um humano, um mouse, uma tela.

09:36Well, that doesn't really cut it anymore.
Bem, isso não surpreende mais.

09:39In the real world, we have people who collaborate;
Então no mundo real, nós temos pessoas que colaboram;

09:42we have people who have to work together,
temos pessoas que tem de trabalhar juntas.

09:45and we have many different displays.
E temos muitos monitores diferentes.

09:48And we might want to look at these various images.
E nós podemos querer olhar para essas várias imagens.

09:51We might want to ask for some help.
Nós podemos querer pedir alguma ajuda.

09:53The author of this new pointing device
O autor desse novo aparelho de apontar

09:56is sitting over there,
está sentado ali,

09:58so I can pull this from there to there.
então eu posso puxar isso daqui para lá.

10:00These are unrelated machines, right?
Essas são máquinas desconectadas, correto.

10:03So the computation is space soluble and network soluble.
Então a computação é solúvel no espaço e na rede.

10:06So I'm going to leave that over there
Então vou deixar aquilo por ali

10:08because I have a question for Paul.
porque eu tenho uma pergunta para o Paul.

10:10Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
Paul é o designer do bastão, e talvez é mais fácil

10:12for him to come over here and tell me in person what's going on.
para ele vir aqui e me dizer pessoalmente o que está acontecendo.

10:15So let me get some of these out of the way.
Então deixe-me tirar alguns desses do caminho.

10:20Let's pull this apart:
Vamos separar isso,

10:23I'll go ahead and explode it.
vou seguir em frente e explodi-lo.

10:26Kevin, can you help?
Kevin, você pode ajudar?

10:33Let me see if I can help us find the circuit board.
Deixe-me ver se eu posso nos ajudar a achar a placa do circuito.

10:38Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
Lembrem-se, é algo como um exercício de desmontar de campo gratuito,

10:41but we do it in the lab all the time.
mas nós fazemos isso a todo o tempo no laboratório.

10:44All right.
Tudo bem.

10:46So collaborative work, whether it's immediately co-located
Então o trabalho cooperativo, se é imediatamente relacionado

10:49or distant and distinct, is always important.
ou distante e distinto, é sempre importante.

10:52And again, that stuff
E de novo, isso

10:54needs to be undertaken in the context of space.
precisa ser desenvolvido no contexto de espaço.

10:59And finally, I'd like to leave you with a glimpse
E finalmente, eu gostaria de deixá-los com uma prévia

11:02that takes us back to the world of imagery.
que nos leva de volta ao mundo da imaginação.

11:04This is a system called TAMPER,
Esse é um sistema chamado TAMPER,

11:06which is a slightly whimsical look
que é uma visão levemente extravagante

11:08at what the future of editing
do que o futuro dos sistemas de edição

11:10and media manipulation systems might be.
e manipulação de mídias podem ser.

11:12We at Oblong believe that media should be
Nós da Oblong acreditamos que a mídia poderia ser

11:14accessible in much more fine-grained form.
acessível de uma forma mais nítida.

11:17So we have a large number of movies
Então temos uma grande quantidade de filmes

11:19stuck inside here.
presos aqui dentro.

11:21And let's just pick out a few elements.
Vamos escolher alguns poucos elementos.

11:24We can zip through them
Podemos navegar rapidamente por eles

11:27as a possibility.
como uma possibilidade.

11:29We can grab elements off the front,
Podemos tirar elementos da cena,

11:31where upon they reanimate, come to life,
onde eles irão reanimar, voltar a vida,

11:34and drag them down onto the table here.
e arrastá-los para a mesa aqui embaixo.

11:39We'll go over to Jacques Tati here
Iremos até o Jacques Tati aqui

11:42and grab our blue friend
e pegar o nosso amigo azul

11:45and put him down on the table as well.
e colocá-lo na mesa abaixo também.

11:48We may need more than one.
Podemos precisar de mais de um.

11:53And we probably need,
E provavelmente precisaremos,

11:55well, we probably need a cowboy
bem, nós provavelmente precisamos de um cowboy

11:57to be quite honest.
para ser bem honesto.

11:59(Laughter)
(Risadas)

12:01Yeah, let's
Isso, vamos

12:04take that one.
pegar esse.

12:06(Laughter)
(Risadas)

12:08You see, cowboys and French farce people
Você pode ver, falsos cowboys e franceses

12:10don't go well together, and the system knows that.
não se dão bem juntos, e o sistema sabe disso.

12:15Let me leave with one final thought,
Deixarei-os com um pensamento final,

12:17and that is that
e isso é que

12:19one of the greatest English language writers
um dos maiores escritores da língua inglesa

12:21of the last three decades
das últimas três décadas

12:23suggested that great art is always a gift.
sugeriu que a grande arte é sempre um presente.

12:26And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
E ele não estava falando sobre os romances custarem US$24,95,

12:29or whether you have to spring 70 million bucks
ou se você tem de gastar 70 milhões de dólares

12:31to buy the stolen Vermeer;
para comprar o Vermeer roubado;

12:33he was talking about the circumstances of its creation
Ele fala sobre as circunstâncias da criação

12:35and of its existence.
e de sua existência.

12:37And I think that it's time that we asked
E eu acho que esse é o momento que perguntamos

12:39for the same from technology.
pelo mesmo sobre a tecnologia.

12:41Technology is capable of
Tecnologia é capaz de

12:43expressing and being imbued with
expressar e ser saturada com

12:46a certain generosity,
uma certa generosidade,

12:48and we need to demand that, in fact.
e precisamos exigir isso, de fato.

12:50For some of this kind of technology,
Para alguns desse tipo de tecnologia,

12:53ground center is
a base é

12:56a combination of design, which is crucially important.
uma combinação de design, o que é crucialmente importante.

12:58We can't have advances in technology any longer
Não podemos ter avanços na tecnologia mais

13:01unless design is integrated from the very start.
a menos que o design esteja integrado desde o início.

13:04And, as well, as of efficacy, agency.
E, assim como a eficácia, ação

13:07We're, as human beings, the creatures that create,
Somos, como seres humanos, as criaturas que criam,

13:10and we should make sure that our machines aid us in that task
e devemos ter certeza que nossas máquinas nos ajudem nessa tarefa

13:13and are built in that same image.
e sejam construídas sobre essa imagem.

13:16So I will leave you with that. Thank you.
Então os deixarei com isso. Obrigado.

13:18(Applause)
(Aplausos)

13:33Chris Anderson: So to ask the obvious question --
Chris Anderson: Então para a pergunta óbvia -

13:36actually this is from Bill Gates --
na verdade isso é do Bill Gates -

13:38when? (John Underkoffler: When?)
quando? (John Underkoffler: Quando?)

13:41CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
CA: Quando será real? Quando será para nós, não apenas num laboratório ou em um palco?

13:45Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
Poderá isso ser para cada indivíduo, ou apenas para empresas e produtoras de filmes?

13:48JU: No, it has to be for every human being.
JU: Não, isso tem de ser para cada ser humano.

13:50That's our goal entirely.
Esse é inteiramente o nosso objetivo.

13:52We won't have succeeded
Nos não teremos triunfado

13:54unless we take that next big step.
a não ser que tomemos esse próximo grande passo.

13:56I mean it's been 25 years.
Eu quero dizer, tem sido 25 anos.

13:58Can there really be only one interface? There can't.
Tem de existir apenas uma interface? Não necessariamente.

14:00CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
CA: Mas isso significa que, na sua mesa ou em sua casa,

14:02you need projectors, cameras?
você precisa de projetores, câmeras?

14:05You know, how can it work?
Você sabe, como isso pode funcionar?

14:07JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
JU: Não, é algo que será embutido na carcaça de cada monitor.

14:09It'll be built into architecture.
Estará em sua arquitetura.

14:11The gloves go away in a matter of months or years.
As luvas se vão em questão de meses ou anos.

14:14So this is the inevitability about it.
Essa é a inevitabilidade sobre isso.

14:16CA: So, in your mind, five years time,
CA: Então, em sua mente, em cinco anos,

14:18someone can buy this as part of
alguém poderá comprar isso como parte de

14:20a standard computer interface?
uma interface padrão de computador?

14:22JU: I think in five years time when you buy a computer,
JU: Eu acho que em cinco anos quando você comprar um computador,

14:25you'll get this.
você conseguirá isso.

14:27CA: Well that's cool.
CA: Bem isso é legal.

14:29(Applause)
(Aplausos)

14:33The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
O mundo tem o costume de nos surpreender com a maneira de como essas coisas são usadas na verdade.

14:36What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
O que você pensa, o que na sua mente seria o primeiro aplicativo unânime para isso?

14:39JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
JU: Essa é uma boa pergunta, e nós nos perguntamos todo dia.

14:42At the moment, our early-adopter customers --
No momento, nossos primeiros clientes --

14:45and these systems are deployed out in the real world --
e os sistemas implementados no mundo real --

14:48do all the big data intensive, data heavy problems with it.
fazem todo o intensivo de grandes dados, problemas de dados pesados com isso.

14:51So, whether it's logistics and supply chain management
Então, se é logística na administração de uma rede de abastecimento

14:53or natural gas and resource extraction,
ou extração de gás natural e outros bens,

14:56financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
serviços financeiros, farmacêuticos, bioinformática,

14:59those are the topics right now, but that's not a killer app.
esses são os temas de agora, mas não são os únicos.

15:01And I understand what you're asking.
E eu entendo o que você está perguntando.

15:03CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
Fala sério, fala sério. Artes marciais, jogos. Vai.

15:05(Laughter)
(Risadas)

15:07John, thank you for making science-fiction real.
John, obrigado por fazer a ficção científica real.

15:10JU: It's been a great pleasure.
JU: Tem sido um grande prazer.

15:12Thank you to you all.
Obrigado a todos.

15:14(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Minority Report science adviser and inventor John Underkoffler demos g-speak -- the real-life version of the film's eye-popping, tai chi-meets-cyberspace computer interface. Is this how tomorrow's computers will be controlled?


Comentários  


Pointing to the future of UI - John Underkoffler