00:15Every year in the United States alone,
Todo ano, somente nos Estados Unidos,
00:182,077,000 couples
2.077.000 casais
00:21make a legal and spiritual decision
tomam a decisão legal e espiritual
00:24to spend the rest of their lives together ...
de passar o resto de suas vidas juntos ...
00:30and not to have sex with anyone else,
e não fazer sexo com outro alguém,
00:36He buys a ring, she buys a dress.
Ele compra um anel, ela compra um vestido.
00:39They go shopping
Eles saem às compras
00:41for all sorts of things.
para todos os tipos de coisas.
00:43She takes him to Arthur Murray
Ela o leva a Arthur Murray
00:45for ballroom dancing lessons.
para aulas de dança.
00:48And the big day comes.
E o grande dia chega.
00:50And they'll stand before God and family
E eles se apresentam diante de Deus, da família
00:56and they'll vow that nothing,
e juram que nada,
00:58not abject poverty,
nem pobreza abjeta,
01:00not life-threatening illness,
nem doenças fatais,
01:03not complete and utter misery
nem miséria extrema,
01:06will ever put the tiniest damper
jamais serão o menor empecilho
01:09on their eternal love and devotion.
para seu amor e devoção eternos.
01:13These optimistic young bastards
Esses dois canalhas otimistas
01:15promise to honor and cherish each other
prometem honrar e estimar um ao outro
01:17through hot flashes
através dos problemas,
01:19and mid-life crises
e das crises de meia-idade
01:22and a cumulative 50-lb. weight gain,
e um ganho de peso cumulativo de 25 quilos,
01:25until that far-off day
até o dia muito distante
01:28when one of them is finally able
em que um deles finalmente
01:30to rest in peace.
descansa em paz.
01:36And then they'll get stupid drunk
E ficam estupidamente bêbados
01:41and we'll be there
e nós estaremos lá,
01:43showering them with towels and toasters
presenteando-os com toalhas e torradeiras,
01:45and drinking their free booze
tomando bebidas de graça
01:47and throwing birdseed at them
e jogando arroz neles
01:49every single time --
toda vez --
01:51even though we know,
ainda que saibamos,
01:53statistically,
estatisticamente,
01:55half of them will be divorced within a decade.
que metade deles estará divorciada em uma década.
02:01Of course, the other half won't, right?
É claro, a outra metade não estará, certo?
02:03They'll keep forgetting anniversaries
Eles continuarão esquecendo datas de comemoração,
02:06and arguing about where to spend holidays
e discutindo onde passar as férias
02:09and debating which way
e questionando de que forma
02:11the toilet paper
o papel higiênico
02:13should come off of the roll.
deveria desenrolar da bobina.
02:15And some of them
E alguns deles
02:17will even still be enjoying each others' company
ainda estarão curtindo a companhia um do outro
02:24And researchers want to know why.
E os pesquisadores querem saber por quê.
02:34Disrespect, boredom,
Desrespeito, tédio,
02:36too much time on Facebook,
tempo demais no Facebook,
02:39having sex with other people.
fazer sexo com outras pessoas.
02:44respect, excitement,
respeito, entusiasmo,
02:47a broken Internet connection,
interrupção de conexão da Internet,
02:49mind-numbing monogamy --
monogamia indiferente --
02:56So what's going on when it doesn't?
Então, o que acontece quando não desanda?
02:59What do the folks who make it
O que as pessoas que conseguem
03:01all the way to side-by-side burial plots
ficar juntas até quando são enterradas lado a lado
03:03have in common?
têm em comum?
03:05What are they doing right?
O que estão fazendo certo?
03:07What can we learn from them?
O que podemos aprender com elas?
03:10And if you're still happily sleeping solo,
E se você está feliz dormindo sozinho,
03:14why should you stop what you're doing
por que deveria interromper o que está fazendo
03:16and make it your life's work
e transformar no trabalho de sua vida
03:18to find that one special person
o ato de procurar aquela pessoa especial
03:21that you can annoy for the rest of your life?
que você pode irritar para o resto de sua vida?
03:27trying to figure that out.
tentando descobrir isso.
03:29They stalk blissful couples
Eles espreitam casais felizes
03:34And they try to pinpoint what it is
E tentam apontar com exatidão o que é
03:36that sets them apart
que os separa
03:38from their miserable neighbors and friends.
de seus vizinhos e amigos infelizes.
03:40And it turns out,
E acontece que,
03:42the success stories
as histórias de sucesso
03:44share a few similarities,
compartilham algumas similaridades,
03:49For instance, in the happiest marriages,
Por exemplo, nos casamentos mais felizes,
03:57Obvious, right.
Óbvio, certo.
03:59It's obvious that this leads to marital bliss
É óbvio que isso conduz à felicidade conjugal
04:01because, women, we care a great deal
porque nós, mulheres, damos grande importância
04:03about being thin and good looking,
ao ser magra e atraente,
04:08ideally with women
idealmente com mulheres
04:12The beauty of this research though
O encanto dessa pesquisa, entretanto,
04:14is that no one is suggesting
é que ninguém está sugerindo
04:16that women have to be thin to be happy;
que as mulheres têm que ser magras para ser felizes,
04:21So instead of all that laborious
Assim, em vez de todas aquelas dietas
04:23dieting and exercising,
e exercícios laboriosos,
04:25we just need to wait for them to get fat,
precisamos apenas esperar que eles engordem,
04:29maybe bake a few pies.
talvez, fazer algumas tortas.
04:31This is good information to have,
Esta é uma boa informação para se ter,
04:33and it's not that complicated.
e não é tão complicada.
04:36Research also suggests
A pesquisa também sugere
04:38that the happiest couples
que os casais mais felizes
04:40are the ones that focus on the positives.
são aqueles que focam itens positivos.
04:42For example, the happy wife.
Por exemplo, a esposa feliz.
04:47or suggesting he go for a run,
ou sugerir que ele vá correr,
04:49she might say,
ela poderia dizer:
04:51"Wow, honey, thank you for going out of your way
"Uau, querido, obrigada por sair da linha
04:54to make me relatively thinner."
e me fazer relativamente mais magra."
05:00"Yeah, it was devastating
"É, foi devastador
05:02when we lost everything in that fire,
quando perdemos tudo naquele incêndio,
05:10to keep us warm."
para nos manter aquecidos."
05:12One of my favorite studies found
Um de meus estudos favoritos descobriu
05:18the more attractive his wife will find him.
mais sua esposa o achará atraente.
05:21Because we needed a study to tell us this.
Porque precisamos de um estudo que nos dissesse isso.
05:25But here's what's going on here.
Eis o que acontece aqui.
05:32the nicer he is to her,
quanto mais agradável ele é para ela,
05:37and ultimately, they live happily ever after.
e, por fim, eles vivem felizes para sempre.
05:43in the domestic department.
no departamento doméstico.
05:46Here's an interesting one.
Aqui vai um outro interessante.
05:48One study found
Um estudo descobriu
05:53are less likely to get a divorce.
são menos prováveis de ter um divórcio.
05:55This is an actual study,
Este é um estudo real,
05:57and let me clarify.
e deixem-me esclarecer.
05:59The researchers were not looking
Os pesquisadores não estavam olhando
06:03or even studying old journals.
ou estudando jornais velhos.
06:05The data were based entirely
Os dados foram baseados inteiramente
06:07on whether people looked happy
em se as pessoas pareciam felizes
06:10in these early pictures.
nessas fotografias.
06:12Now I don't know how old all of you are,
Bem, não sei quantos anos vocês têm,
06:15but when I was a kid,
mas quando eu era criança,
06:19that held something called film,
que continha algo chamado filme,
06:22and, by God, film was expensive.
e, por Deus, o filme era caro.
06:26They didn't take 300 shots of you
Eles não tiravam 300 fotos de você
06:28in that rapid-fire digital video mode
nesses vídeos digitais rápidos
06:33for the Christmas card.
para o cartão de Natal.
06:37They dressed you up, they lined you up,
Eles vestiam você, alinhavam você,
06:41or you could kiss your birthday party goodbye.
ou podia esquecer a festa de aniversário.
06:44But still, I have a huge pile
Ainda assim, tenho uma pilha enorme
06:46of fake happy childhood pictures
de fotos de uma falsa infância feliz
06:51to get a divorce.
me divorcie do que algumas pessoas.
06:53So what else can you do
Assim, o que mais você pode fazer
06:55to safeguard your marriage?
para proteger seu casamento?
06:57Do not win an Oscar for best actress.
Não ganhe um Oscar de melhor atriz.
07:06Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:08all of them single
todas se separaram
07:10soon after taking home that statue.
logo depois de levar a estátua para casa.
07:12They actually call it the Oscar curse.
Na verdade, chamam isso de praga do Oscar.
07:14It is the marriage kiss of death
É o beijo da morte no casamento
07:16and something that should be avoided.
e algo que deveria ser evitado.
07:19And it's not just successfully starring in films
E não é só estrelar filmes com sucesso
07:21that's dangerous.
que é perigoso.
07:27causes relationship satisfaction to plummet.
faz a satisfação do relacionamento afundar.
07:32Apparently, the bitter realization
Aparentemente, a amarga constatação
07:34that maybe it could happen to us,
de que poderia, talvez, ter acontecido conosco,
07:40makes our lives seem unbearably grim
faz nossas vidas parecer insuportavelmente cruéis
07:42in comparison.
em comparação.
07:44And theoretically,
E, teoricamente,
07:49or dies in a fiery car crash,
ou morre num acidente de carro horrível,
07:51we are more likely to walk out of that theater
é mais provável que saiamos daquele cinema
07:54feeling like we've got it pretty good.
nos sentindo como se estivéssemos muito bem.
07:57Drinking alcohol, it seems,
Ingerir álcool, parece,
08:00is bad for your marriage.
é ruim para seu casamento.
08:04I can't tell you anymore about that one
Não posso lhes dizer mais nada sobre essa
08:06because I stopped reading it at the headline.
porque parei de ler na manchete.
08:08But here's a scary one:
Mas aqui está uma assustadora:
08:10Divorce is contagious.
divórcio é contagioso.
08:16it increases your chances of getting a divorce
isso aumenta suas chances de se divorciar
08:18by 75 percent.
em 75 por cento.
08:21Now I have to say, I don't get this one at all.
Bem, tenho que dizer que não entendo mesmo essa.
08:24My husband and I
Meu marido e eu
08:26have watched quite a few friends divide their assets
vimos muitos amigos dividirem seus bens
08:29and then struggle
e então se debaterem
08:31with being our age and single
por terem nossa idade e estarem solteiros
08:34in an age of sexting and Viagra
numa época de mensagens de texto eróticas, de Viagra
08:36and eHarmony.
e do 'site' de relacionamento eHarmony.
08:40than a lifetime of therapy ever could.
do que uma vida inteira de terapia poderia ter feito.
08:44So now you may be wondering,
Agora vocês devem estar imaginando,
08:46why does anyone get married ever?
por que alguém se casa afinal?
08:50Well the U.S. federal government
Bem, o governo federal dos Estados Unidos
08:53counts more than a thousand legal benefits
registra mais de uma centena de benefícios legais
08:55to being someone's spouse --
para ser o cônjuge de alguém --
08:57a list that includes visitation rights in jail,
uma lista que inclui visitas noturnas na prisão,
09:00but hopefully you'll never need that one.
mas, felizmente, vocês nunca precisarão dessa.
09:02But beyond the profound federal perks,
Mas além dos extensos privilégios federais,
09:06married people make more money.
pessoas casadas ganham mais dinheiro.
09:08We're healthier,
Somos mais saudáveis,
09:10physically and emotionally.
física e emocionalmente.
09:13We produce happier, more stable
Temos crianças mais felizes, mais estáveis
09:15and more successful kids.
e mais bem sucedidas.
09:18We have more sex
Temos mais sexo
09:22believe it or not.
acreditem ou não.
09:24We even live longer,
Até mesmo vivemos mais,
09:26which is a pretty compelling argument
o que é um argumento muito convincente
09:28for marrying someone you like a lot
para casar com alguém de quem você gosta muito
09:30in the first place.
em primeiro lugar.
09:33Now if you're not currently experiencing
Agora, se você atualmente não sente
09:36the joy of the joint tax return,
a alegria da devolução de impostos numa declaração conjunta,
09:47hovering on the brink of divorce,
pairando à beira do divórcio,
09:49but I can only encourage you to try,
mas posso encorajá-lo a tentar,
09:52because the benefits, as I've pointed out,
porque os benefícios, como ressaltei,
09:54are significant.
são significativos.
09:59I believe marriage is an institution
acredito que o casamento é uma instituição
10:02worth pursuing and protecting.
que vale a pena buscar e proteger.
10:07to weigh your personal strengths
para sopesar suas qualidades pessoais
10:09against your own risk factors.
contra seus fatores de risco.
10:11For instance, in my marriage,
Por exemplo, em meu casamento,
10:13I'd say I'm doing okay.
diria que estou ok.
10:15One the one hand,
De um lado,
10:17I have a husband who's annoyingly lean
tenho um marido que é irritantemente magro
10:20and incredibly handsome.
e incrivelmente bonito.
10:22So I'm obviously going to need fatten him up.
Então, obviamente, vou precisar engordá-lo.
10:27who may secretly or subconsciously
que podem secreta ou subconscientemente
10:29be trying to break us up.
estar tentando nos separar.
10:31So we have to keep an eye on that.
Assim, temos que manter um olho nisso.
10:34And we do like a cocktail or two.
E nós realmente gostamos de um coquetel ou dois.
10:37On the other hand,
De outro lado,
10:39I have the fake happy picture thing.
tenho aquela coisa da foto da falsa feliz.
10:41And also, my husband does a lot around the house,
E também, meu marido faz muita coisa em casa,
10:44and would happily never see
e, com alegria, nunca mais veria
10:46another romantic comedy as long as he lives.
outra comédia romântica em toda sua vida
10:49So I've got all those things going for me.
Então, tenho todas essas coisas a meu favor.
10:52But just in case,
Apenas para prevenir,
10:54I plan to work extra hard
planejo trabalho extra
10:56to not win an Oscar anytime soon.
para não ganhar um Oscar tão logo.
10:59And for the good of your relationships,
E para o bem de seus relacionamentos,
11:01I would encourage you to do the same.
eu os encorajaria a fazer o mesmo.