Connected, but alone?
Sherry Turkle

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15Just a moment ago,
Apenas um momento atrás,

00:17my daughter Rebecca texted me for good luck.
minha filha Rebecca me enviou um sms de boa sorte.

00:21Her text said,
O texto dizia:

00:23"Mom, you will rock."
"Mãe, você vai arrasar."

00:26I love this.
Eu adoro isto.

00:28Getting that text
Recebendo esta mensagem

00:30was like getting a hug.
foi como ganhar um abraço.

00:32And so there you have it.
E aí está.

00:35I embody
Eu incorporo

00:37the central paradox.
o paradoxo fundamental.

00:39I'm a woman
Sou uma mulher

00:41who loves getting texts
que ama receber mensagens

00:43who's going to tell you
que vai dizer a vocês

00:45that too many of them can be a problem.
que muitos sms podem causar um problema.

00:48Actually that reminder of my daughter
Aliás, este lembrete da minha filha

00:51brings me to the beginning of my story.
me leva ao início da minha história.

00:541996, when I gave my first TEDTalk,
Em 1996, quando dei minha primeira palestra no TED,

00:58Rebecca was five years old
Rebecca tinha 5 anos

01:00and she was sitting right there
e ela estava sentada logo ali

01:02in the front row.
na fileira da frente.

01:04I had just written a book
Eu tinha acabado de escrever um livro

01:06that celebrated our life on the internet
que comemorava nossa vida na Internet

01:08and I was about to be on the cover
e era sobre eu aparecer na capa

01:11of Wired magazine.
da revista Wired.

01:13In those heady days,
Naqueles dias emocionantes,

01:15we were experimenting
experimentávamos

01:17with chat rooms and online virtual communities.
com salas de bate-papo e comunidades virtuais.

01:20We were exploring different aspects of ourselves.
Explorávamos aspectos diferentes de nós mesmos.

01:24And then we unplugged.
E então nós nos desconectavamos.

01:26I was excited.
Eu estava empolgada.

01:28And, as a psychologist, what excited me most
E, como psicóloga, o que mais me empolgou

01:31was the idea
foi a ideia

01:33that we would use what we learned in the virtual world
que usaríamos o que aprendemos no mundo virtual

01:36about ourselves, about our identity,
sobre nós mesmos, sobre nossa identidade,

01:39to live better lives in the real world.
para viver uma vida melhor no mundo real.

01:42Now fast-forward to 2012.
Agora avancem até 2012.

01:45I'm back here on the TED stage again.
Estou aqui de volta no palco do TED.

01:48My daughter's 20. She's a college student.
Minha filha tem 20 anos. Ela é estudante de faculdade.

01:51She sleeps with her cellphone,
Ela vai dormir com seu celular,

01:55so do I.
e eu também.

01:57And I've just written a new book,
Eu acabei de escrever um novo livro,

02:00but this time it's not one
mas desta vez não é um livro

02:03that will get me on the cover
que irá me levar à capa

02:05of Wired magazine.
da revista Wired.

02:07So what happened?
Então, o que aconteceu?

02:10I'm still excited by technology,
Ainda me empolgo com a tecnologia,

02:13but I believe,
Mas acredito,

02:15and I'm here to make the case,
e estou aqui para apresentar o caso,

02:17that we're letting it take us places
que a estamos deixando nos levar

02:19that we don't want to go.
a lugares que não queremos ir.

02:21Over the past 15 years,
Nos últimos 15 anos,

02:23I've studied technologies of mobile communication
fiz pesquisas sobre tecnologias da comunicação móvel

02:26and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
e entrevistei centenas e centenas de pessoas,

02:29young and old,
jovens e idosas,

02:31about their plugged in lives.
sobre suas vidas conectadas.

02:33And what I've found
E o que encontrei

02:35is that our little devices,
foi que nossos pequenos dispositivos,

02:37those little devices in our pockets,
estes pequenos dispositivos nos nossos bolsos,

02:40are so psychologically powerful
são tão potentes psicologicamente

02:42that they don't only change what we do,
que não apenas modificam o que fazemos,

02:46they change who we are.
mas modificam quem somos.

02:49Some of the things we do now with our devices
Algumas das coisas que fazemos agora com nossos dispositivos

02:51are things that, only a few years ago,
são coisas que, apenas há alguns anos atrás,

02:54we would have found odd
teríamos achado estranho

02:56or disturbing,
ou perturbador,

02:58but they've quickly come to seem familiar,
mas elas rapidamente começaram a parecer familiares,

03:01just how we do things.
simplesmente como fazemos coisas.

03:03So just to take some quick examples:
Então, só para dar uns exemplos bem rápidos:

03:06People text or do email
As pessoas enviam sms ou emails

03:08during corporate board meetings.
durante reuniões da diretoria em empresas.

03:11They text and shop and go on Facebook
Enviam sms e fazem compras ou usam o Facebook

03:14during classes, during presentations,
durante aulas, apresentações,

03:17actually during all meetings.
na verdade, durante todo o tipo de reuniões

03:19People talk to me about the important new skill
As pessoas falam comigo sobre a habilidade nova e importante

03:22of making eye contact
de fazer contato visual

03:24while you're texting.
enquanto escrevemos um sms.

03:26(Laughter)
(Risos)

03:28People explain to me
As pessoas me explicam

03:30that it's hard, but that it can be done.
que é difícil, mas possível de se fazer.

03:33Parents text and do email
Pais escrevem sms e emails

03:35at breakfast and at dinner
no café da manhã e no jantar

03:37while their children complain
enquanto seus filhos reclamam

03:40about not having their parents' full attention.
que eles não têm a atenção total dos seus pais.

03:42But then these same children
Mas, em contrapartida, esses mesmos jovens

03:44deny each other their full attention.
negam sua atenção total uns aos outros.

03:47This is a recent shot
Esta é uma foto recente

03:49of my daughter and her friends
da minha filha com suas amigas

03:52being together
juntas

03:54while not being together.
quando não estão juntas.

03:57And we even text at funerals.
E até em funerais escrevemos sms.

03:59I study this.
Eu analiso isto.

04:01We remove ourselves
Nos nos removemos

04:03from our grief or from our revery
da nossa tristeza ou das nossas fantasias

04:05and we go into our phones.
e vamos para os nossos celulares.

04:08Why does this matter?
Por que isto é importante?

04:10It matters to me
É importante para mim

04:12because I think we're setting ourselves up for trouble --
porque acho que estamos criando problemas para nós mesmos --

04:15trouble certainly
problemas certamente

04:17in how we relate to each other,
em como nos relacionamos um com o outro,

04:19but also trouble
mas problemas também

04:21in how we relate to ourselves
em como nos relacionamos com nós mesmos

04:24and our capacity for self-reflection.
e no uso da nossa habilidade para auto-reflexão.

04:27We're getting used to a new way
Estamos ficando acostumados com uma nova forma

04:29of being alone together.
de estar a sós juntos.

04:32People want to be with each other,
As pessoas querem estar umas com as outras,

04:34but also elsewhere --
mas também num outro lugar --

04:36connected to all the different places they want to be.
conectadas com todos os lugares diferentes que queiram.

04:39People want to customize their lives.
As pessoas querem customizar suas vidas.

04:42They want to go in and out of all the places they are
Querem ir para dentro e para fora dos lugares em que se encontram

04:45because the thing that matters most to them
porque o que mais lhes importa

04:47is control over where they put their attention.
é o controle sobre onde colocam sua atenção.

04:51So you want to go to that board meeting,
Então, vocês querem ir a uma reunião de diretores,

04:54but you only want to pay attention
mas querem prestar atenção apenas

04:56to the bits that interest you.
nas partes que lhes interessam.

04:58And some people think that's a good thing.
E algumas pessoas pensam que isto é bom.

05:01But you can end up
Mas podemos acabar

05:03hiding from each other,
nos escondendo uns dos outros,

05:05even as we're all constantly connected to each other.
mesmo que estejamos conectados uns dos outros constantemente.

05:08A 50-year-old business man
Um empresário de 50 anos

05:10lamented to me
lamentou-se comigo

05:12that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
que ele sente que não tem mais colegas no trabalho.

05:15When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
Quando ele vai para o trabalho, ele não para para falar com ninguém,

05:18he doesn't call.
não chama ninguém.

05:20And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
E diz que não quer interromper os colegas

05:23because, he says, "They're too busy on their email."
porque, ele diz: "Eles estão super ocupados com seus emails."

05:26But then he stops himself
Mas então ele reflete

05:28and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
e diz: "Sabe, não estou sendo sincero.

05:30I'm the one who doesn't want to be interrupted.
Sou eu que não quero ser interrompido.

05:33I think I should want to,
Eu acho que eu deveria querer

05:35but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
mas na verdade, eu prefiro simplesmente usar o meu Blackberry."

05:39Across the generations,
Através das gerações

05:41I see that people can't get enough of each other,
eu vejo que as pessoas não se fartam umas das outras,

05:45if and only if
se, e somente se

05:47they can have each other at a distance,
eles podem ter uma a outra a distancia,

05:50in amounts they can control.
em quantidades quem elas podem controlar.

05:52I call it the Goldilocks effect:
Eu chamo isto de efeito Cachinhos Dourados:

05:55not too close, not too far,
não muito perto, não muito longe,

05:58just right.
simplesmente certo.

06:00But what might feel just right
Mas, o que pode parecer certo

06:02for that middle-aged executive
para o executivo de meia idade

06:04can be a problem for an adolescent
pode ser um problema para um adolescente

06:06who needs to develop face-to-face relationships.
que precisa estabelecer relações cara a cara.

06:10An 18-year-old boy
Um jovem de 18 anos

06:12who uses texting for almost everything
que escreve sms para quase tudo

06:15says to me wistfully,
me diz com tristeza,

06:17"Someday, someday,
"Um dia, um dia.

06:20but certainly not now,
mas não agora,

06:22I'd like to learn how to have a conversation."
eu gostaria de aprender a conversar."

06:26When I ask people
Quando pergunto às pessoas

06:28"What's wrong with having a conversation?"
"O que há de errado em uma conversa?"

06:31People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
Elas dizem: "Vou lhe dizer o que há de errado em uma conversa.

06:35It takes place in real time
Ela acontece em tempo real

06:38and you can't control what you're going to say."
e você não pode controlar o que vai dizer."

06:42So that's the bottom line.
Então este é o ponto principal.

06:44Texting, email, posting,
Sms, email, postando,

06:47all of these things
tudo isso

06:49let us present the self as we want to be.
nos permite apresentar o eu como queremos ser.

06:52We get to edit,
Nós editamos,

06:54and that means we get to delete,
e isto significa que deletamos,

06:57and that means we get to retouch,
o que significa que retocamos,

07:00the face, the voice,
o rosto, a voz,

07:02the flesh, the body --
a carne, o corpo --

07:04not too little, not too much,
não muito pouco, não em demasia,

07:07just right.
apenas o certo.

07:09Human relationships
Relações humanas

07:11are rich and they're messy
são ricas e são confusas

07:13and they're demanding.
e são exigentes.

07:15And we clean them up with technology.
E nós as limpamos com a tecnologia.

07:18And when we do,
E quando o fazemos,

07:20one of the things that can happen
uma das coisas que acontecem

07:22is that we sacrifice conversation
é que sacrificamos a conversa

07:24for mere connection.
por uma mera conexão.

07:26We short-change ourselves.
Nós enganamos a nós mesmos.

07:29And over time,
E com o passar do tempo,

07:31we seem to forget this,
parece que nos esquecemos disso,

07:33or we seem to stop caring.
ou parece que paramos de nos importar.

07:36I was caught off guard
Fui pega desprevenida

07:40when Stephen Colbert
quando Stephen Colbert

07:42asked me a profound question,
me fez uma pergunta profunda,

07:46a profound question.
uma profunda pergunta.

07:49He said, "Don't all those little tweets,
Ele disse: "Será que todos esses pequenos 'tweets',

07:55don't all those little sips
todos esses pequenos goles

07:58of online communication,
de comunicação online,

08:01add up to one big gulp
somados não viram um grande gole

08:04of real conversation?"
de conversas reais?"

08:08My answer was no,
Minha resposta foi não,

08:10they don't add up.
eles não se somam.

08:12Connecting in sips may work
Conectar em goles poderia dar certo

08:16for gathering discreet bits of information,
para reunirmos partes de informação discretas,

08:20they may work for saying, "I'm thinking about you,"
podem funcionar para se dizer: "Estou pensando em você",

08:24or even for saying, "I love you," --
ou até para se dizer: "Eu te amo", --

08:26I mean, look at how I felt
Quero dizer, vejam como me senti

08:28when I got that text from my daughter --
quando recebi o sms da minha filha --

08:31but they don't really work
mas eles realmente não funcionam

08:33for learning about each other,
para nos conhecermos melhor,

08:35for really coming to know and understand each other.
para realmente conhecermos e entendermos uns aos outros.

08:39And we use conversations with each other
E usamos nossas conversas

08:43to learn how to have conversations
para aprender a conversar

08:45with ourselves.
com nós mesmos.

08:47So a flight from conversation
Assim que, evadir-se a uma conversa

08:49can really matter
pode realmente ser significante

08:51because it can compromise
porque pode comprometer

08:53our capacity for self-reflection.
nossa habilidade de auto-reflexão

08:55For kids growing up,
Para crianças em desenvolvimento,

08:57that skill is the bedrock of development.
esta habilidade é o alicerce do desenvolvimento.

09:01Over and over I hear,
Cada vez mais ouço dizer,

09:03"I would rather text than talk."
"Prefiro enviar sms do que falar".

09:06And what I'm seeing
E o que vejo

09:08is that people get so used to being short-changed
é que as pessoas ficam tão acostumadas a se enganarem

09:10out of real conversation,
em relação à conversa real,

09:12so used to getting by with less,
tão acostumadas a se contentar com pouco,

09:15that they've become almost willing
que ficam quase que dispostas

09:17to dispense with people altogether.
a dispensar as pessoas completamente.

09:19So for example,
Então, por exemplo,

09:21many people share with me this wish,
muitas pessoas compartilham este desejo comigo,

09:23that some day a more advanced version of Siri,
que um dia uma versão mais avançada do Siri,

09:26the digital assistant on Apple's iPhone,
a assistente digital do iPhone da Apple,

09:29will be more like a best friend,
será mais como um melhor amigo,

09:31someone who will listen
alguém que vai ouvir

09:33when others won't.
quando outros não o fazem.

09:35I believe this wish
Creio que este desejo

09:37reflects a painful truth
reflete uma verdade dolorosa

09:39that I've learned in the past 15 years.
que aprendi nos últimos 15 anos.

09:42That feeling that no one is listening to me
Aquela sensação de que ninguém está me ouvindo

09:46is very important
é muito importante

09:48in our relationships with technology.
em nossas relações com a tecnologia.

09:50That's why it's so appealing
É por isso que é tão atraente

09:52to have a Facebook page
estar no Facebook

09:54or a Twitter feed --
ou no Twitter --

09:56so many automatic listeners.
tanta gente ouvindo automaticamente.

09:59And the feeling that no one is listening to me
E a sensação de que ninguém está nos ouvindo

10:02make us want to spend time
nos leva a querer passar o tempo

10:04with machines that seem to care about us.
com dispositivos que parecem gostar da gente.

10:07We're developing robots,
Estamos desenvolvendo robôs,

10:09they call them sociable robots,
eles são chamados de robôs sociáveis,

10:11that are specifically designed to be companions --
projetados especificamente para serem acompanhantes --

10:14to the elderly,
dos idosos,

10:16to our children,
dos nossos filhos,

10:18to us.
nossos.

10:20Have we so lost confidence
Será que perdemos a confiança

10:23that we will be there for each other?
de que podemos contar uns com os outros?

10:27During my research
Durante a minha pesquisa

10:29I worked in nursing homes,
trabalhei em casas para idosos,

10:31and I brought in these sociable robots
e eu levei um desses robôs sociáveis

10:34that were designed to give the elderly
projetados para dar aos idosos

10:36the feeling that they were understood.
a sensação de que eram compreendidos.

10:39And one day I came in
Um dia eu cheguei lá

10:41and a woman who had lost a child
e uma mulher que tinha perdido um filho

10:43was talking to a robot
estava falando com um robô

10:45in the shape of a baby seal.
com a forma de um bebê foca.

10:48It seemed to be looking in her eyes.
Ele parecia estar olhando nos olhos dela.

10:50It seemed to be following the conversation.
Parecia estar acompanhando a conversa.

10:53It comforted her.
Dava conforto a ela.

10:56And many people found this amazing.
E muita gente achou isto o máximo.

11:00But that woman was trying to make sense of her life
Mas aquela mulher estava tentando dar sentido a sua vida

11:05with a machine that had no experience
com uma máquina que não tinha experiência

11:08of the arc of a human life.
da jornada da vida humana.

11:11That robot put on a great show.
Este robô deu um grande show.

11:13And we're vulnerable.
E nós somos vulneráveis.

11:15People experience pretend empathy
As pessoas vivenciam a experiência de uma empatia fingida

11:18as though it were the real thing.
como se fosse a coisa real.

11:21So during that moment
Assim, naquele momento

11:25when that woman
em que aquela mulher

11:27was experiencing that pretend empathy,
vivenciava a experiência de empatia fingida,

11:30I was thinking, "That robot can't empathize.
eu pensava: "Aquele robô não pode sentir empatia.

11:33It doesn't face death.
Ele não encara a morte.

11:35It doesn't know life."
Ele não sabe o que é vida."

11:37And as that woman took comfort
E, vendo aquela mulher sendo confortada

11:39in her robot companion,
por um companheiro robô,

11:41I didn't find it amazing;
eu não achei isto bom;

11:43I found it one of the most wrenching, complicated moments
Achei isto um dos momentos mais dolorosos, complicados

11:47in my 15 years of work.
nos meus 15 anos de profissão.

11:51But when I stepped back,
Mas quando eu me afastei,

11:53I felt myself
senti-me

11:55at the cold, hard center
no centro frio e duro

11:58of a perfect storm.
de uma perfeita tempestade.

12:00We expect more from technology
Esperamos mais da tecnologia

12:03and less from each other.
e menos um do outro.

12:06And I ask myself,
E me pergunto:

12:08"Why have things come to this?"
"Por que chegamos a este ponto?"

12:11And I believe it's because
Eu acredito que seja porque

12:13technology appeals to us most
a tecnologia nos atrai mais

12:16where we are most vulnerable.
quando nos sentimos muito vulneráveis.

12:18And we are vulnerable.
E nós somos vulneráveis

12:20We're lonely,
Estamos sozinhos,

12:22but we're afraid of intimacy.
mas receamos a intimidade.

12:24And so from social networks to sociable robots,
E assim, desde as redes sociais até os robôs sociáveis,

12:27we're designing technologies
estamos desenvolvendo tecnologias

12:29that will give us the illusion of companionship
que nos oferecerão a ilusão de companheirismo

12:32without the demands of friendship.
sem as exigências da amizade.

12:34We turn to technology to help us feel connected
Voltamo-nos à tecnologia para ela nos ajudar a nos sentir conectados

12:37in ways we can comfortably control.
de formas que podemos confortavelmente controlar.

12:40But we're not so comfortable.
Mas não nos sentimos tão confortáveis.

12:42We are not so much in control.
Não temos tanto controle.

12:45These days, those phones in our pockets
Nos dias de hoje, estes celulares em nossos bolsos

12:48are changing our minds and hearts
estão mudando nossas mentes e corações

12:50because they offer us
porque nos oferecem

12:52three gratifying fantasies.
três fantasias gratificantes.

12:54One, that we can put our attention
A primeira: podemos concentrar nossa atenção

12:56wherever we want it to be;
onde quer que nós desejamos;

12:58two, that we will always be heard;
segunda: sempre seremos ouvidos;

13:01and three, that we will never have to be alone.
e terceira: nunca precisaremos ficar sozinhos.

13:04And that third idea,
E esta terceira ideia,

13:06that we will never have to be alone,
de que nunca ficaremos sozinhos,

13:09is central to changing our psyches.
é fundamental para alterar nossas psiques.

13:11Because the moment that people are alone,
Porque no momento em que as pessoas estão a sós,

13:14even for a few seconds,
até mesmo por alguns segundos,

13:16they become anxious, they panic, they fidget,
ela ficam ansiosas, inquietas, entram em pânico,

13:19they reach for a device.
elas buscam um dispositivo.

13:21Just think of people at a checkout line
Pensem sobre as pessoas na fila do caixa

13:23or at a red light.
ou no sinal vermelho.

13:25Being alone feels like a problem that needs to be solved.
Estar sozinho é como se fosse um problema que tem que ser resolvido.

13:29And so people try to solve it by connecting.
E então as pessoas tentam resolvê-lo pela conexão.

13:32But here, connection
Mas aqui, conexão

13:34is more like a symptom than a cure.
é mais como um sintoma do que uma cura.

13:37It expresses, but it doesn't solve,
Ela expressa, mas não resolve

13:40an underlying problem.
um problema implícito.

13:42But more than a symptom,
Mas mais do que um sintoma,

13:44constant connection is changing
a constante conexão está mudando

13:46the way people think of themselves.
a maneira como as pessoas pensam sobre elas mesmas.

13:48It's shaping a new way of being.
Está modelando uma nova maneira de ser.

13:51The best way to describe it is,
A melhor maneira de descrever isto é

13:53I share therefore I am.
'eu compartilho portanto existo'.

13:56We use technology to define ourselves
Usamos a tecnologia para nos definir

13:59by sharing our thoughts and feelings
ao compartilhar nossos pensamentos e sentimentos

14:01even as we're having them.
enquanto estamos pensando e sentindo.

14:03So before it was:
Antes era:

14:05I have a feeling,
Eu sinto algo,

14:07I want to make a call.
quero telefonar.

14:09Now it's: I want to have a feeling,
Agora é: Quero sentir algo,

14:12I need to send a text.
Preciso enviar um sms.

14:14The problem with this new regime
O problema com este novo sistema

14:17of "I share therefore I am"
de "Compartilho portanto existo"

14:19is that, if we don't have connection,
é que, se não temos uma conexão,

14:21we don't feel like ourselves.
não nos sentimos nós mesmos.

14:23We almost don't feel ourselves.
Quase não sentimos a nós mesmos.

14:25So what do we do? We connect more and more.
Então, o que fazemos Conectamos cada vez mais.

14:28But in the process,
Mas no processo,

14:30we set ourselves up to be isolated.
nós estabelecemos nosso próprio isolamento.

14:33How do you get from connection to isolation?
Como vocês vão da conexão até o isolamento?

14:37You end up isolated
Vocês acabam se isolando

14:39if you don't cultivate the capacity for solitude,
se não cultivarem a habilidade de se estar só,

14:41the ability to be separate,
a habilidade de estar separado,

14:44to gather yourself.
para se reunir.

14:46Solitude is where you find yourself
A solidão é onde vocês se encontram

14:49so that you can reach out to other people
para que possam alcançar as outras pessoas

14:51and form real attachments.
e formar ligações reais.

14:54When we don't have the capacity for solitude,
Quando não temos a habilidade de estarmos a sós,

14:57we turn to other people in order to feel less anxious
procuramos outras pessoas para nos sentirmos menos ansiosos

15:00or in order to feel alive.
ou para nos sentirmos vivos.

15:02When this happens,
Quando isto acontece,

15:04we're not able to appreciate who they are.
não somos capazes de apreciar quem elas são.

15:07It's as though we're using them
É como se estivéssemos as usando

15:09as spare parts
como peças sobressalentes

15:11to support our fragile sense of self.
para suportar nosso frágil senso do eu.

15:14We slip into thinking that always being connected
Começamos a pensar que estar sempre conectado

15:17is going to make us feel less alone.
nos fará sentir menos sós.

15:21But we're at risk,
Mas isto é um risco,

15:23because actually it's the opposite that's true.
porque na realidade o oposto é verdadeiro.

15:26If we're not able to be alone,
Se não somos capazes de ficar sozinhos,

15:28we're going to be more lonely.
nos sentiremos mais sózinhos.

15:30And if we don't teach our children to be alone,
E, se não ensinarmos nossos filhos a ficarem a sós,

15:33they're only going to know
eles apenas saberão

15:35how to be lonely.
como se sentir sozinhos.

15:37When I spoke at TED in 1996,
Quando falei no TED em 1996,

15:40reporting on my studies
relatando minhas pesquisas

15:42of the early virtual communities,
das primeiras comunidades virtuais,

15:44I said, "Those who make the most
eu disse: "Aqueles que passam a maior

15:47of their lives on the screen
parte de suas vidas à frente da tela

15:49come to it in a spirit of self-reflection."
o fazem com um espírito de auto-reflexão."

15:52And that's what I'm calling for here, now:
E é isto que estou pedindo aqui, agora:

15:55reflection and, more than that, a conversation
reflexão e, mais do que isto, uma conversa

15:58about where our current use of technology
sobre para onde o uso da atual tecnologia

16:01may be taking us,
poderá estar nos levando,

16:03what it might be costing us.
o quanto está nos custando.

16:05We're smitten with technology.
Estamos apaixonados pela tecnologia.

16:08And we're afraid, like young lovers,
Tememos, como jovens amantes,

16:11that too much talking might spoil the romance.
que falar demais poderá arruinar o romance.

16:14But it's time to talk.
Mas agora é hora de falar.

16:16We grew up with digital technology
Crescemos com a tecnologia digital

16:19and so we see it as all grown up.
e portanto vemos como tudo isto cresceu.

16:21But it's not, it's early days.
Mas não, ainda está na sua infância

16:24There's plenty of time
Temos bastante tempo

16:26for us to reconsider how we use it,
para reconsiderarmos como usá-la,

16:28how we build it.
como construí-la.

16:30I'm not suggesting
Não estou sugerindo

16:32that we turn away from our devices,
que abandonemos nossos aparelhos,

16:34just that we develop a more self-aware relationship
somente quero que desenvolvamos um relacionamento mais auto-consciente

16:37with them, with each other
com eles, com uns e outros

16:39and with ourselves.
e com nós mesmos.

16:42I see some first steps.
Aqui estão os primeiros passos.

16:44Start thinking of solitude
Comecem a pensar em solidão

16:46as a good thing.
como uma coisa positiva.

16:48Make room for it.
Façam espaço para ela.

16:50Find ways to demonstrate this
Encontrem maneiras de demonstrá-la

16:53as a value to your children.
aos seus filhos como algo de valor.

16:55Create sacred spaces at home --
Criem espaços sagrados em casa --

16:57the kitchen, the dining room --
a cozinha, a sala de jantar --

16:59and reclaim them for conversation.
e retomem-nos para lugares para conversar.

17:02Do the same thing at work.
Façam o mesmo no trabalho.

17:04At work, we're so busy communicating
No trabalho, estamos tão ocupados comunicando

17:06that we often don't have time to think,
que muitas vezes não temos tempo para pensar,

17:09we don't have time to talk,
não temos tempo para falar,

17:12about the things that really matter.
sobre as coisas que realmente são importantes.

17:14Change that.
Mudem isto.

17:16Most important, we all really need to listen to each other,
Essencialmente, todos nós precisamos ouvir um ao outro,

17:20including to the boring bits.
inclusive as partes chatas.

17:24Because it's when we stumble
Porque é quando tropeçamos

17:26or hesitate or lose our words
ou hesitamos ou ficamos sem palavras

17:29that we reveal ourselves to each other.
que nós nos revelamos uns aos outros.

17:33Technology is making a bid
A tecnologia está tentando

17:36to redefine human connection --
redefinir a conexão humana --

17:38how we care for each other,
como cuidamos uns dos outros,

17:40how we care for ourselves --
como cuidamos de nós mesmos --

17:42but it's also giving us the opportunity
mas também nos oferece a oportunidade

17:44to affirm our values
de afirmar nossos valores

17:46and our direction.
e nossa direção.

17:48I'm optimistic.
Eu sou otimista.

17:50We have everything we need to start.
Temos tudo que precisamos para começar.

17:53We have each other.
Temos uns aos outros.

17:55And we have the greatest chance of success
E temos a maior chance para suceder

17:58if we recognize our vulnerability.
se reconhecermos nossa vulnerabilidade.

18:01That we listen
Que ouvimos

18:03when technology says
quando a tecnologia diz

18:05it will take something complicated
que pegará algo complicado

18:08and promises something simpler.
e promete algo mais simples.

18:11So in my work,
No meu trabalho,

18:13I hear that life is hard,
ouço dizer que a vida é dura,

18:16relationships are filled with risk.
que as relações são cheias de riscos.

18:18And then there's technology --
E então há tecnologia --

18:20simpler, hopeful,
mais simples, esperançosa,

18:22optimistic, ever-young.
otimista, sempre jovem.

18:25It's like calling in the cavalry.
É como chamar a cavalaria.

18:27An ad campaign promises
Uma campanha publicitária promete

18:29that online and with avatars,
que online e com avatares,

18:31you can "Finally, love your friends
você pode "Finalmente, amar seus amigos

18:35love your body, love your life,
amar seu corpo, amar sua vida,

18:38online and with avatars."
online e com avatares."

18:41We're drawn to virtual romance,
Somos atraídos pelos romances virtuais,

18:43to computer games that seem like worlds,
pelos jogos de vídeo que parecem como mundos,

18:46to the idea that robots, robots,
pela ideia de que robôs, robôs,

18:50will someday be our true companions.
um dia serão nossos verdadeiros companheiros.

18:53We spend an evening on the social network
Passamos uma noite na rede social

18:56instead of going to the pub with friends.
em vez de ir para o bar com amigos.

18:59But our fantasies of substitution
Mas nossas fantasias de substituição

19:01have cost us.
nos custou muito.

19:04Now we all need to focus
Agora todos nós precisamos focar

19:07on the many, many ways
nas muitas e muitas maneiras

19:09technology can lead us back
que a tecnologia pode nos levar de volta

19:11to our real lives, our own bodies,
para nossas vidas reais, nossos próprios corpos,

19:14our own communities,
nossas próprias comunidades,

19:16our own politics,
nossas próprias políticas,

19:18our own planet.
nosso próprio planeta.

19:20They need us.
Eles precisam de nós.

19:22Let's talk about
Vamos falar sobre

19:24how we can use digital technology,
como podermos usar a tecnologia digital,

19:27the technology of our dreams,
a tecnologia dos nossos sonhos,

19:30to make this life
para fazer esta vida

19:32the life we can love.
a vida que podemos amar.

19:34Thank you.
Obrigada.

19:36(Applause)
(Aplausos)

Tags:
As we expect more from technology, do we expect less from each other? Sherry Turkle studies how our devices and online personas are redefining human connection and communication -- and asks us to think deeply about the new kinds of connection we want to have.


Comentários  


Connected, but alone? - Sherry Turkle