Turning trash into toys for learning
Arvind Gupta

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
Chamo-me Arvind Gupta e faço brinquedos.

00:18I've been making toys for the last 30 years.
Tenho feito brinquedos nos últimos 30 anos.

00:21The early '70s, I was in college.
No começo dos 70 eu estudava na universidade.

00:23It was a very revolutionary time.
Era uma época muito revolucionária.

00:25It was a political ferment, so to say --
Existia uma fermentação política, maneira de dizer -

00:28students out in the streets of Paris,
os estudantes nas ruas de Paris,

00:30revolting against authority.
revoltando-se contra autoridade.

00:32America was jolted
Os EU estavam abalados

00:34by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
pelos movimentos anti-Vietnã e dos Direitos Civis.

00:37In India, we had the Naxalite movement,
Na Índia tínhamos o movimento Naxalita,

00:40the [unclear] movement.
o [obscuro] movimento.

00:42But you know, when there is a political churning of society,
Mas sabemos que quando existe agitação política na sociedade,

00:44it unleashes a lot of energy.
ela exalta muita energia.

00:47The National Movement of India
O Movimento Nacional da Índia

00:49was testimony to that.
foi testemunho disto.

00:51Lots of people resigned from well-paid jobs
Muitos se demitiram dos empregos bem pagos

00:55and jumped into the National Movement.
e juntaram-se ao Movimento Nacional.

00:57Now in the early '70s,
Bom, no início dos 70,

00:59one of the great programs in India
um dos grandes projetos na Índia

01:01was to revitalize
foi a revitalização

01:03primary science in village schools.
das ciências nas escolas rurais.

01:05There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
Havia uma pessoa, Anil Sadgopal que obteve um Ph.D do Caltech (Instituto de Tecnologia da Califórnia)

01:08and returned back as a molecular biologist
e regressou como uma bióloga molecular

01:10in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
do instituto de pesquisa de vanguarda da Índia, o TIFR.

01:13At 31, he was not able
Aos 31 anos, ela não conseguia

01:15to relate the kind of [unclear] research,
relacionar suas próprias pesquisas,

01:17which he was doing with the lives of the ordinary people.
com as vidas das pessoas comuns.

01:20So he designed and went and started a village science program.
Então ela planejou e iniciou um projeto de ciências para escolas rurais.

01:23Many people were inspired by this.
Isto inspirou muitas pessoas.

01:25The slogan of the early '70s
No início dos 70 o slogan

01:27was "Go to the people.
era "Vá às pessoas.

01:29Live with them; love them.
Viva com elas, ame-as.

01:31Start from what they know. Build on what they have."
Comece com o que elas já sabem. Parta do que elas têm."

01:34This was kind of the defining slogan.
Isto era mais ou menos a definição do slogan.

01:36Well I took one year.
Bom, eu esperei um ano.

01:38I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
Fui trabalhar para a Telco, fazendo caminhões Tata, perto de Pune.

01:41I worked there for two years,
Trabalhei lá durante dois anos

01:43and I realized that I was not born to make trucks.
e vi que não tinha nascido para fabricar caminhões.

01:46Often one doesn't know what one wants to do,
É normal não se saber o que se quer fazer,

01:48but it's good enough to know what you don't want to do.
mas é bom o suficiente saber o que não se quer fazer.

01:50So I took one year off, and I went to this village science program.
Tirei um ano de licença e juntei-me a este projeto de ciências.

01:53And it was a turning point.
E isto foi um ponto de viragem.

01:55It was a very small village --
Era um povoado muito pequeno -

01:57a weekly bazaar
[tinha] um bazar semanal

01:59where people, just once in a week, they put in all the vats.
onde, só uma vez por semana, as pessoas punham tudo à vista.

02:02So I said, "I'm going to spend a year over here."
Então, eu disse, "Vou passar um ano aqui."

02:04So I just bought one specimen
Então, eu comprei um só item

02:06of everything which was sold on the roadside.
de tudo que estava a venda à beira da estrada.

02:08And one thing which I found
E uma das coisas que encontrei

02:10was this black rubber.
foi esta borracha preta.

02:12This is called a cycle valve tube.
Isto é um tubo de pneu de bicicleta.

02:14When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
Quando você enche o pneu da bicicleta, você usa um pouco disto.

02:17And some of these models --
E alguns destes modelos...

02:19so you take a bit of this cycle valve tube,
então você pega um pedaço do tubo de pneu de bicicleta,

02:21you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
pode colocar dois fósforos aqui dentro e você tem uma junção flexível.

02:24It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
É uma junção de tubos. Você começa a ensinar os ângulos -

02:27an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
um ângulo agudo, reto, obtuso e um ângulo raso.

02:29It's like its own little coupling.
É como seu próprio pequeno engate.

02:31If you have three of them, and you loop them together,
Com três deles você dá laçadas para juntá-los,

02:33well you make a triangle.
bem, você faz um triângulo.

02:35With four, you make a square,
Com quatro, você faz um quadrado,

02:37you make a pentagon, you make a hexagon,
você faz um pentágono, um hexágono,

02:39you make all these kind of polygons.
você faz todos estes tipos de polígonos.

02:41And they have some wonderful properties.
E eles têm algumas propriedades maravilhosas.

02:43If you look at the hexagon, for instance,
Por exemplo, se você observar o hexágono,

02:45it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
é como uma ameba constantemente mudando seu próprio perfil.

02:48You can just pull this out, this becomes a rectangle.
Você pode puxar isto para fora e torna-se um retângulo.

02:50You give it a push, this becomes a parallelogram.
Você o empurra e torna-se um paralelogramo.

02:52But this is very shaky.
Mas isto está muito bambo.

02:54Look at the pentagon, for instance,
Por exemplo, observa o pentágono,

02:56pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
puxa isto para fora - fica um trapézio com o formato de barco.

02:58Push it and it becomes house shaped.
Empurra e fica com o formato de uma casa.

03:00This becomes an isosceles triangle --
Isto torna-se um triângulo isósceles -

03:02again, very shaky.
também muito bambo.

03:04This square might look very square and prim.
Este quadrado pode parecer um bom quadrado e certinho.

03:06Give it a little push -- this becomes a rhombus.
Dá um empurrãozinho - ele torna-se um losango.

03:08It becomes kite-shaped.
Fica com o formato da pipa.

03:10But give a child a triangle,
Mas se dermos um triângulo a uma criança,

03:12he can't do a thing to it.
ela não sabe o que fazer com ele.

03:14Why use triangles?
Por que usar os triângulos?

03:16Because triangles are the only rigid structures.
Porque eles são as únicas estruturas rígidas.

03:18We can't make a bridge with squares
É impossível construir-se uma ponte com quadrados,

03:20because the train would come, it would start doing a jig.
porque o trem viria e a ponte começaria a se mover.

03:23Ordinary people know about this
As pessoas comuns sabem disto,

03:25because if you go to a village in India,
porque se você for a um povoado na Índia,

03:27they might not have gone to engineering college,
as pessoas lá podem não ter estudado engenharia na universidade,

03:29but no one makes a roof placed like this.
mas nenhuma delas construiria um telhado assim.

03:31Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
Pois se puserem as telhas em cima, elas vão desmoronar.

03:34They always make a triangular roof.
Eles sempre constroem o telhado triangular.

03:36Now this is people science.
Agora, isto é ciência popular.

03:38And if you were to just poke a hole over here
Se você fizer um furo aqui

03:40and put a third matchstick,
e colocar um terceiro fósforo,

03:42you'll get a T joint.
vai obter um junção em T.

03:44And if I were to poke all the three legs of this
E se eu empurrase todos as 3 partes disto aqui

03:46in the three vertices of this triangle,
nas 3 vértices deste triângulo,

03:48I would make a tetrahedron.
eu teria um tetraedro.

03:50So you make all these 3D shapes.
Assim você faz todas estas formas 3D.

03:52You make a tetrahedron like this.
Você faz um tetraedro assim.

03:55And once you make these,
E uma vez que isto tenha sido feito,

03:59you make a little house.
você faz uma casinha.

04:03Put this on top.
Põe isto em cima.

04:05You can make a joint of four. You can make a joint of six.
Você pode fazer uma junção de quatro, ou fazer uma de seis.

04:07You just need a ton.
Você precisa quantidades.

04:10Now this was -- you make a joint of six,
Agora isto - faz-se uma junta de seis,

04:12you make an icosahedron.
e se tem um icosaedro.

04:14You can play around with it.
e se tem um icosaedro.

04:16This makes an igloo.
Isto faz um iglu.

04:18Now this is in 1978.
Agora isto foi em 1978.

04:20I was a 24-year-old young engineer.
Eu era um jovem engenheiro de 24 anos.

04:23And I thought this was so much better than making trucks.
E achava que isto era muito melhor do que fabricar caminhões.

04:27(Applause)
(Aplausos)

04:32If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
A propósito, se você puser quatro bolas de gude dentro,

04:35you simulate the molecular structure of methane, CH4.
você simula a estrutura molecular do metano, CH4.

04:38Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
Quatro átomos de hidrogênio, os quatro pontos do tetraedro,

04:40which means the little carbon atom.
isto é, o pequeno átomo de carbono.

04:42Well since then,
Bom, desde então,

04:44I just thought that I've been really privileged
penso que sou mesmo afortunado

04:47to go to over 2,000 schools in my country --
por ter visitado mais de 2.000 escolas em meu país -

04:51village schools, government schools,
escolas rurais, escolas públicas,

04:53municipal schools, Ivy League schools --
escolas municipais e escolas exclusivas.

04:55I've been invited by most of them.
Fui convidado pela maioria das escolas.

04:57And every time I go to a school,
Toda vez que visito uma escola,

04:59I see a gleam in the eyes of the children.
eu vejo um brilho nos olhos das crianças.

05:01I see hope. I see happiness in their faces.
Vejo esperança. Vejo alegria em seus rostos.

05:04Children want to make things. Children want to do things.
Crianças querem fazer coisas. Elas querem ser ativas.

05:07Now this, we make lots and lots of pumps.
Agora isto, nós fazemos muitas bombas.

05:10Now this is a little pump
Esta aqui é uma bomba pequena

05:12with which you could inflate a balloon.
com a qual você poderia encher um balão.

05:14It's a real pump. You could actually pop the balloon.
Esta é uma bomba real. Você poderia furar o balão.

05:17And we have a slogan
E temos um slogan:

05:19that the best thing a child can do with a toy is to break it.
A melhor coisa que a criança pode fazer com um brinquedo é quebrá-lo.

05:22So all you do is --
Então, tudo que você precisa -

05:24it's a very kind of provocative statement --
isto é uma declaração tipo provocante -

05:26this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
é um tubo de bicicleta velho e este [obscuro] de plástico velho

05:28This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
Esta tampa se ajustará perfeitamente no tubo velho da bicicleta.

05:31And this is how you make a valve.
E é assim que se faz uma válvula.

05:33You put a little sticky tape.
Coloca-se um pedaço pequeno de fita adesiva.

05:37This is one-way traffic.
Isto é uma via única.

05:41Well we make lots and lots of pumps.
Bom, nós fazemos muitas e muitas bombas.

05:43And this is the other one --
E esta é uma outra:

05:45that you just take a straw, and you just put a stick inside
pega-se um canudo e simplesmente coloca-se um palito dentro,

05:47and you make two half-cuts.
faz-se dois cortes pequenos.

05:49Now this is what you do,
Agora, isto é que você faz:

05:51is you bend both these legs into a triangle,
dobra os dois pontos para formar um triângulo,

05:53and you just wrap some tape around.
e cobre com um pouco de fita em volta.

05:55And this is the pump.
E esta é a bomba.

05:57And now, if you have this pump,
Agora, esta bomba

06:00it's like a great, great sprinkler.
é como um esguicho excelente.

06:03It's like a centrifuge.
É como uma centrífuga.

06:05If you spin something, it tends to fly out.
Se você faz algo girar, a tendência é que voe.

06:08(Applause)
(Aplausos)

06:10Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
Bom, em termos de - se você [obscuro] ...

06:12you would make this with the palmyra leaf.
ela faria isto com uma folha de palmeira-palmira.

06:14Many of our folk toys
Muitos dos nossos brinquedos folclóricos

06:16have great science principles.
contém grandes princípios científicos.

06:18If you spin-top something, it tends to fly out.
Se você faz algo girar, a tendência disto é voar.

06:20If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
Se eu faço isto com as duas mãos, temos este Homem Voador divertido.

06:25Right.
OK.

06:29This is a toy which is made from paper. It's amazing.
Este é uma brinquedo feito de papel. É fantástico.

06:32There are four pictures.
Temos quatro figuras.

06:34You see insects,
Vê-se insetos,

06:36you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
sapos, cobras, águias, borboletas,

06:38frogs, snakes, eagles.
sapos, cobras, águias.

06:40Here's a paper which you could [unclear] --
Aqui está um papel que você poderia [obscuro] -

06:42designed by a mathematician at Harvard in 1928,
um design feito por um matemático da Harvard em 1928,

06:44Arthur Stone,
Arthur Stone,

06:46documented by Martin Gardner in many of his many books.
documentado em muitos livros do escritor Martin Gardner.

06:49But this is great fun for children.
Mas isto é uma grande diversão para as crianças.

06:51They all study about the food chain.
Todos estudam a cadeia alimentar:

06:53The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
Os insetos são comidos pelos sapos; os sapos pelas cobras e

06:55the snakes are eaten by the eagles.
as cobras pelas águias.

06:57And this can be, if you had a whole photocopy paper --
E isto pode ser, se você tem uma fotocópia,

06:59A4 size paper --
em um papel A4 -

07:01you could be in a municipal school, you could be in a government school --
você poderia estar em uma escola municipal, em uma escola pública -

07:04a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
uma folha de papel, uma régua e um lápis, sem cola ou tesoura.

07:07In three minutes, you just fold this up.
Em 3 minutos, você dobra isto.

07:10And what you could use it for is just limited by your imagination.
E como isto pode ser utilizado só é limitado pelos limites da sua imaginação.

07:13If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
Se você pega uma folha de papel pequena, você faz um 'flexágono' pequeno.

07:16With a bigger one, you make a bigger one.
Com uma folha de papel maior, faz um maior.

07:21Now this is a pencil with a few slots over here.
Agora, isto aqui é um lápis com alguns entalhes.

07:23And you put a little fan here.
E você põe um pequeno leque aqui.

07:25And this is a hundred-year-old toy.
Isto é um brinquedo de 100 anos.

07:27There have been six major research papers on this.
Seis pesquisas importantes foram feitas neste assunto.

07:30There's some grooves over here, you can see.
Há algumas aberturas aqui, você poder ver.

07:32And if I take a reed -- if I rub this,
E se eu pegar um junco - se o esfregar,

07:34something very amazing happens.
algo muito incrível acontece.

07:36Six major research papers on this.
Seis pesquisas importantes foram feitas no assunto.

07:38As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
A propósito, Feynman, quando criança, era fascinado por isto.

07:40He wrote a paper on this.
Ele escreveu um ensaio neste assunto.

07:42And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
E você não precisa de um Colisor de Hádron de 3 bilhões de dólares

07:44for doing this. (Laughter) (Applause)
para fazer isto.

07:46This is there for every child,
Isto é acessível a todas as crianças,

07:48and every child can enjoy this.
e todas elas podem desfrutar disto.

07:50If you want to put a colored disk,
Se quiser colocar um disco colorido,

07:53well all these seven colors coalesce.
bom, estas sete cores se fundem.

07:55And this is what Newton talked about 400 years back,
E era sobre isto que Newton já falava 400 anos atrás,

07:58that white light's made of seven colors,
aquela luz branca é composta de sete cores,

08:00just by spinning this around.
basta giramos isto bem depressa.

08:02This is a straw.
Aqui está um canudo.

08:05What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
O que fizemos aqui foi vedar os dois extremos com fita adesiva,

08:08nipped the right corner and the bottom left corner,
e dar um corte na ponta direita e na ponta esquerda em baixo,

08:10so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
assim há furos nas pontas opostas, tem um furo pequeno aqui.

08:13This is a kind of a blowing straw.
Isto é uma espécie de canudo para assoprar.

08:15I just put this inside this.
Eu apenas coloquei isto dentro disto.

08:17There's a hole here, and I shut this.
Tem um furo aqui e eu o tampo.

08:25And this costs very little money to make --
E isto é muito barato para se fazer -

08:27great fun for children to do.
e muito divertido paras as crianças fazerem.

08:29What we do
O que fazemos

08:31is make a very simple electric motor.
é construir um motor elétrico bem simples.

08:33Now this is the simplest motor on Earth.
Bom, este é o motor mais simples do mundo.

08:37The most expensive thing is the battery inside this.
A parte mais cara dele é a bateria.

08:40If you have a battery, it costs five cents to make it.
Se você já tem a bateria isto só lhe custará 8 centavos para fazer.

08:43This is an old bicycle tube,
Este é um tubo de pneu de bicicleta velho,

08:45which gives you a broad rubber band, two safety pins.
que lhe dá uma faixa de borracha larga. Dois alfinetes de fralda.

08:47This is a permanent magnet.
Este é um ímã permanente.

08:49Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
Quando a corrente flui através da bobina ela se converte em um eletroímã.

08:52It's the interaction of both these magnets
É a interação entre estes dois ímãs

08:54which makes this motor spin.
que faz o motor girar.

08:56We made 30,000.
Nós fizemos 30 mil.

08:58Teachers who have been teaching science for donkey years,
Professores, vocês têm ensinado ciências faz séculos,

09:01they just muck up the definition and they spit it out.
elas simplesmente aprendem a definição de cor e a botam para fora.

09:04When teachers make it, children make it.
Quando os professores criam, as crianças criam.

09:06You can see a gleam in their eye.
Pode-se ver um brilho nos olhos delas.

09:08They get a thrill
Elas ficam vislumbradas

09:11of what science is all about.
com o que a ciência oferece.

09:13And this science is not a rich man's game.
E esta ciência não é jogo para ricos.

09:15In a democratic country,
Em um país democrático,

09:17science must reach to our most oppressed,
a ciência precisa chegar aos mais oprimidos,

09:20to the most marginalized children.
às crianças mais marginalizadas.

09:22This program started with 16 schools
Este projeto começou com 16 escolas

09:25and spread to 1,500 government schools.
e cresceu para 1.500 escolas públicas.

09:28Over 100,000 children learn science this way.
Mais de 100 mil crianças aprendem ciências desta forma.

09:32And we're just trying to see possibilities.
E estamos explorando possibilidades.

09:34Look, this is the tetrapak --
Veja, isto é a Tetra Pak -

09:36awful materials from the point of view of the environment.
tudo feito com materiais do ponto de vista ambiental.

09:39There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
São 6 camadas - 3 camadas de plástico e alumínio -

09:42which are are sealed together.
que são vedadas juntas.

09:44They are fused together, so you can't separate them.
Elas são fundidas juntas portanto não podem ser separadas.

09:46Now you can just make a little network like this
Agora pode-se fazer uma pequena rede como esta cadeia

09:48and fold them and stick them together
e dobrar e colar umas às outras

09:50and make an icosahedron.
e fazer um icosaedro.

09:52So something which is trash,
Portanto, algo que é tido como lixo,

09:54which is choking all the seabirds,
que sufoca todas as aves marinhas,

09:57you could just recycle this into a very, very joyous --
simplesmente recicla-se em algo muito, muito divertido -

10:00all the platonic solids can be made with things like this.
todos os sólidos platônicos em ciências podem ser feitos com coisas assim.

10:03This is a little straw,
Temos aqui um pequeno canudo,

10:06and what you do is you just nip two corners here,
e você simplesmente dá um corte nestes cantos,

10:10and this becomes like a baby crocodile's mouth.
e isto é como se fosse a boca de um bebê crocodilo.

10:14You put this in your mouth, and you blow.
Você coloca isto na sua boca e assopra.

10:16(Honk)
(Apito)

10:18It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
Dizem que o prazer da criança é a inveja do professor.

10:22You're not able to see how the sound is produced,
Você não é capaz de ver como o som é produzido,

10:24because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
porque aquilo que está vibrando vai dentro da minha boca.

10:27I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
Vou deixar isto por fora e soprar. Eu vou aspirar o ar.

10:30(Honk)
(Apito)

10:32So no one actually needs to muck up the production of sound
Assim, ninguém precisa arruinar a produção do som

10:35with wire vibrations.
com as vibrações do arame.

10:37The other is that you keep blowing at it,
Você continua soprando,

10:39keep making the sound,
continua fazendo o som

10:41and you keep cutting it.
e continua o cortando.

10:43And something very, very nice happens.
E algo muito, muito bom acontece.

10:45(Honk)
(Apito)

10:57(Applause)
(Aplausos)

11:00And when you get a very small one --
E quando você pega um bem pequeno -

11:02(Honk)
(Apito)

11:05This is what the kids teach you. You can also do this.
Isto é o que as crianças nos ensinam. Você também pode fazer isto.

11:08Well before I go any further,
Bom, antes de prosseguir,

11:10this is something worth sharing.
isto é algo que vale a pena compartilhar.

11:12This is a touching slate meant for blind children.
Isto aqui é um quadro tátil para crianças cegas.

11:14This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
Estas aqui são tiras de Velcro e este é o quadro de desenhar,

11:17and this is my drawing pen,
e esta é a minha caneta para desenhar,

11:19which is basically a film box.
basicamente é uma caixa de filme.

11:21It's basically like a fisherman's line,
É como uma linha de pescadores,

11:25a fishing line.
linha de pescar.

11:27And this is wool over here.
E isto é lã, aqui.

11:29If I crank the handle, all the wool goes inside.
Se eu giro a manivela, toda a lã vai para dentro.

11:32And what a blind child can do is to just draw this.
E o que a criança cega pode fazer é desenhar isto.

11:36Wool sticks on Velcro.
A lã agarra no Velcro.

11:40There are 12 million blind children in our country --
Temos 12 milhões de crianças cegas em nosso país -

11:43(Applause)
(Aplausos)

11:45who live in a world of darkness.
que vivem no mundo da escuridão.

11:47And this has come as a great boon to them.
E isto veio a ser um grande benefício para elas.

11:50There's a factory out there making our children blind,
Existe uma fábrica por aí fazendo com que nossas crianças fiquem cegas,

11:53not able to provide them with food,
ela é incapaz de lhes alimentar,

11:55not able to provide them with vitamin A.
incapaz de lhes prover de vitamina A.

11:57But this has come as a great boon for them.
Mas isto lhes proporcionou um grande benefício.

11:59There are no patents. Anyone can make it.
Não existem patentes. Qualquer um pode fazer isto.

12:03This is very, very simple.
Isto é muito, muito simples.

12:05You can see, this is the generator. It's a crank generator.
Veja, isto é um gerador. É um gerador a manivela.

12:08These are two magnets.
Aqui estão dois ímãs.

12:10This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
Isto aqui é uma roldana grande feita com 2 CDs velhos recheados de borracha.

12:13Small pulley and two strong magnets.
Uma roldana pequena e dois ímãs fortes.

12:15And this fiber turns a wire attached to an LED.
E esta fibra faz virar um arame unido a um LED.

12:18If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
Se eu girar esta roldana, a menor vai mover-se muito mais rápido.

12:20There will be a spinning magnetic field.
Teremos um campo magnético rotativo.

12:22Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
As linhas, certamente, seriam cortadas e a força gerada.

12:25And you can see, this LED is going to glow.
E pode se ver que o LED vai acender.

12:27So this is a small crank generator.
Então, este é um pequeno gerador a manivela.

12:31Well, this is, again,
Bem, isto é, outra vez,

12:34it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
isto é apenas um anel com porcas de aço.

12:37And what you can do
E o que pode-se fazer

12:39is just, if you give it a twirl,
é simplesmente ... se você o rodopia,

12:42well they just keep going on.
bem, eles vão continuar rodando.

12:48And imagine a bunch of kids
E imagina um grupo de crianças

12:50standing in a circle
de pé em um círculo

12:52and just waiting for the steel ring to be passed on.
esperando que o anel de aço passe por elas.

12:54And they'd be absolutely joyous playing with this.
E elas felizes da vida brincando desta maneira.

12:59Well in the end, what we can also do:
Bom, para terminar, o que podemos também fazer...

13:01we use a lot of old newspapers
nós usamos muito jornal velho

13:04to make caps.
para fazer bonés.

13:06This is worthy of Sachin Tendulkar.
Este é digno de Sachin Tendulkar.

13:08It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
É um boné de cricket fantástico.

13:11When first you see Nehru and Gandhi,
Quando pensamos em Nehru e Gandhi,

13:13this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
este aqui é o quepe do Nehru - metade de uma folha de jornal.

13:16We make lots of toys with newspapers,
Fazemos muitos brinquedos com jornal,

13:18and this is one of them.
e este é um deles.

13:20And this is -- you can see --
E este - você pode ver -

13:22this is a flapping bird.
é um passarinho batendo suas asas

13:25All of our old newspapers, we cut them into little squares.
Nós cortamos nossos jornais velhos em quadradinhos.

13:28And if you have one of these birds --
E se você tem um passarinho destes ...

13:30children in Japan have been making this bird for many, many years.
Há anos que as crianças no Japão fazem estes passarinhos.

13:35And you can see,
Veja,

13:37this is a little fantail bird.
este é um passarinho fantail.

13:41Well in the end, I'll just end with a story.
Para terminar, vou contar uma história.

13:44This is called "The Captain's Hat Story."
Chama-se "A História do Chapéu do Capitão".

13:46The captain was a captain of a sea-going ship.
Um certo capitão navegava seu navio.

13:48It goes very slowly.
Ía muito devagar.

13:50And there were lots of passengers on the ship,
E havia muitos passageiros no navio,

13:52and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
e sentiam-se entediados. Então o capitão os convidou para irem ao convés.

13:54"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
"Vistam suas roupas coloridas, cantem e dancem,

13:56and I'll provide you with good food and drinks."
e eu vou providenciar boa comida e bebidas."

13:58And the captain would wear a cap everyday
O capitão queria usar um chapéu todos os dias

14:00and join in the regalia.
para ir para a festa.

14:02The first day, it was a huge umbrella cap,
No primeiro dia vestiu um enorme chapéu guarda-chuva,

14:04like a captain's cap.
como um quepe de capitão.

14:06That night, when the passengers would be sleeping,
Naquela noite, enquanto os passageiros dormiam,

14:09he would give it one more fold,
ele fez mais uma dobra no chapéu,

14:11and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
e no segundo dia ele apareceu com um quepe de bombeiro -

14:13with a little shoot just like a designer cap,
com uma aba pequena como um quepe de marca,

14:15because it protects the spinal cord.
porque isto protege a medula espinhal.

14:18And the second night, he would take the same cap
E na segunda noite, ele pegou o mesmo quepe

14:20and give it another fold.
e fez mais uma dobra.

14:22And the third day, it would be a Shikari cap --
E no terceiro dia, um quepe de safari -

14:24just like an adventurer's cap.
como um quepe de um aventureiro.

14:27And the third night, he would give it two more folds --
E na terceira noite ele fez mais duas dobras -

14:30and this is a very, very famous cap.
e este é um quepe muito famoso,

14:32If you've seen any of our Bollywood films,
se já assistiram algum dos nossos filmes de Bollywood,

14:34this is what the policeman wears,
este é o que o policial sempre usa,

14:36it's called a zapalu cap.
é chamado de quepe 'zapalu'.

14:38It's been catapulted to international glory.
Ele é de fama internacional.

14:41And we must not forget that he was the captain of the ship.
E não podemos esquecer que ele era o capitão do navio.

14:44So that's a ship.
Então, este é um navio.

14:46And now the end:
E agora o final.

14:48everyone was enjoying the journey very much.
Todos divertiam-se muito na viagem.

14:50They were singing and dancing.
Cantavam e dançavam.

14:52Suddenly there was a storm and huge waves.
De repente veio uma tempestade e ondas gigantes.

14:55And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
E tudo que o navio podia fazer era dançar com as ondas.

14:58A huge wave comes and slaps the front
Uma onda gigante veio e bateu na dianteira

15:00and knocks it down.
e a derrubou.

15:02And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
E uma outra onda veio e bateu na ré e a derrubou.

15:05And there's a third one over here.
E aí veio uma terceira onda.

15:07This swallows the bridge and knocks it down.
Esta engoliu a ponte e ela desmoronou.

15:09And the ship sinks,
E o navio afundou

15:11and the captain has lost everything,
e o capitão perdeu tudo,

15:13but for a life jacket.
menos um colete salva-vidas

15:16Thank you so much.
Muito obrigado.

15:18(Applause)
Muito obrigado.

Tags:
At the INK Conference, Arvind Gupta shares simple yet stunning plans for turning trash into seriously entertaining, well-designed toys that kids can build themselves -- while learning basic principles of science and design.


Comentários  


Turning trash into toys for learning - Arvind Gupta