Why I fell in love with monster prime numbers
Adam Spencer

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12Ah yes, those university days,
Ah, sim, aqueles dias na universidade...

00:15a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
Um misto inebriante de matemática pura a nível de doutorado

00:19and world debating championships,
e campeonatos mundiais de debates,

00:22or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
ou, como eu gosto de dizer: "Olá, garotas. Ah, sim."

00:27Didn't get much sexier than the Spence
Ninguém era mais sexy que o Spence

00:29at university, let me tell you.
na universidade, por assim dizer.

00:30It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer
É tão emocionante para um humilde locutor de rádio matinal

00:35from Sydney, Australia, to be here on the TED stage
de Sydney, na Austrália, estar aqui no palco do TED,

00:37literally on the other side of the world.
literalmente no outro lado do mundo.

00:39And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard
E eu queria dizer que muitas das coisas que vocês ouviram

00:41about Australians are true.
sobre os australianos são verdadeiras.

00:43From the youngest of ages, we display
Desde pequeninos, nós mostramos

00:45a prodigious sporting talent.
um estupendo talento para esportes.

00:47On the field of battle, we are brave and noble warriors.
No campo de batalha, nós somos guerreiros nobres e bravos.

00:52What you've heard is true.
O que vocês ouviram é verdade.

00:52Australians, we don't mind a bit of a drink,
Nós, australianos, gostamos de beber um pouquinho,

00:56sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. (Laughter)
às vezes em excesso, causando situações sociais embaraçosas. (Risadas)

01:00This is my father's work Christmas party, December 1973.
Essa é a festa de Natal do trabalho do meu pai, em 1973.

01:06I'm almost five years old. Fair to say,
Eu tinha quase cinco anos de idade. Para falar a verdade,

01:08I'm enjoying the day a lot more than Santa was.
eu estava curtindo o dia, mais do que o Papai Noel.

01:11But I stand before you today
Mas eu estou aqui diante de vocês hoje

01:14not as a breakfast radio host,
não como um locutor de rádio,

01:16not as a comedian, but as someone who was, is,
nem como um comediante, mas como alguém que foi, é,

01:20and always will be a mathematician.
e sempre será um matemático.

01:23And anyone who's been bitten by the numbers bug
Qualquer um que tenha sido picado pelo bichinho dos números

01:25knows that it bites early and it bites deep.
sabe que ele morde cedo e profundo.

01:29I cast my mind back when I was in second grade
Eu me lembro de um dia em que eu estava no segundo ano

01:32at a beautiful little government-run school
em uma bela escola pública

01:34called Boronia Park in the suburbs of Sydney,
chamada Boronia Park, nos arredores de Sydney.

01:38and as we came up towards lunchtime, our teacher,
Quando nos aproximávamos da hora do almoço, nossa professora,

01:40Ms. Russell, said to the class,
a Srta. Russell, disse para a turma:

01:41"Hey, year two. What do you want to do after lunch?
"Ei, segundo ano. O que vocês querem fazer após o almoço?

01:44I've got no plans."
Eu não tenho nenhum plano".

01:46It was an exercise in democratic schooling,
Foi um exercício de educação democrática

01:49and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
e sou totalmente a favor de educação democrática, mas só tínhamos sete anos.

01:54So some of the suggestions we made as to what
Então, algumas das nossas sugestões sobre o que

01:56we might want to do after lunch were a little bit impractical,
faríamos depois do almoço eram um pouco impraticáveis

01:58and after a while, someone made a particularly silly suggestion
e, depois de um tempo, alguém deu uma sugestão muito boba

02:00and Ms. Russell patted them down with that gentle aphorism,
e a Srta. Russel o acariciou com aquela máxima sutil:

02:03"That wouldn't work.
"Isto não funcionaria.

02:04That'd be like trying to put a square peg through a round hole."
Seria como tentar pôr uma peça quadrada em um buraco redondo."

02:08Now I wasn't trying to be smart.
Eu não estava tentando ser esperto.

02:10I wasn't trying to be funny.
Não estava tentando ser engraçado.

02:11I just politely raised my hand,
Eu só levantei minha mão, educadamente,

02:14and when Ms. Russell acknowledged me, I said,
e, quando Srta. Russel me autorizou, eu disse,

02:15in front of my year two classmates, and I quote,
na frente dos meus colegas do segundo ano:

02:18"But Miss,
"Mas Srta.,

02:22surely if the diagonal of the square
com certeza, se a diagonal do quadrado

02:25is less than the diameter of the circle,
for menor que o diâmetro do círculo,

02:30well, the square peg will pass quite easily through the round hole."
bem, a peça quadrada vai passar facilmente pelo buraco redondo".

02:33(Laughter)
(Risadas)

02:36"It'd be like putting a piece of toast through a basketball hoop, wouldn't it?"
"Seria como passar uma torrada por uma cesta de basquete, não?"

02:40And there was that same awkward silence
E houve um silêncio embaraçoso

02:42from most of my classmates,
da maioria dos meus colegas de sala,

02:43until sitting next to me, one of my friends,
até que um, sentado próximo a mim, um dos meu amigos,

02:45one of the cool kids in class, Steven, leaned across
um dos caras mais legais da turma, Steven, se inclinou

02:47and punched me really hard in the head.
e me socou bem forte na cabeça.

02:50(Laughter)
(Risadas)

02:51Now what Steven was saying was, "Look, Adam,
Então, o que Steven disse foi: "Veja bem, Adam,

02:53you are at a critical juncture in your life here, my friend.
você está em um momento crucial da sua vida aqui, meu amigo.

02:58You can keep sitting here with us.
Você pode continuar aqui com a gente.

03:00Any more of that sort of talk, you've got to go and sit
Mas, mais uma dessas falas e você vai ter que sair e sentar

03:02over there with them."
lá com eles".

03:05I thought about it for a nanosecond.
Eu pensei por um nanosegundo.

03:07I took one look at the road map of life,
Dei uma olhada para a perspectiva da vida

03:11and I ran off down the street marked "Geek"
e corri para a rua marcada como "Geek",

03:15as fast as my chubby, asthmatic little legs would carry me.
o mais rápido que as minhas perninhas gordas e asmáticas podiam me levar.

03:20I fell in love with mathematics from the earliest of ages.
Eu me apaixonei pela matemática desde cedo.

03:24I explained it to all my friends. Maths is beautiful.
Eu explicava a todos os meus amigos. A matemática é linda.

03:27It's natural. It's everywhere.
É natural. Está em todo lugar.

03:29Numbers are the musical notes
Os números são as notas musicais

03:32with which the symphony of the universe is written.
com as quais a sinfonia do universo é escrita.

03:36The great Descartes said something quite similar.
O grande Descartes disse algo parecido.

03:39The universe "is written in the mathematical language."
O universo "é escrito na linguagem matemática."

03:41And today, I want to show you one of those musical notes,
Hoje, eu quero mostrar a vocês uma dessas notas musicais,

03:45a number so beautiful, so massive,
um número tão bonito, tão gigante,

03:50I think it will blow your mind.
que eu acho que vai chocar vocês.

03:52Today we're going to talk about prime numbers.
Hoje, vamos falar sobre números primos.

03:55Most of you I'm sure remember that six is not prime
A maioria de vocês se lembra que 6 não é primo,

03:59because it's 2 x 3.
porque é 2 x 3.

04:01Seven is prime because it's 1 x 7,
O número 7 é primo, porque é 1 x 7,

04:05but we can't break it down into any smaller chunks,
mas não podemos dividi-lo em partes menores,

04:08or as we call them, factors.
ou, como nós chamamos, em fatores.

04:10Now a few things you might like to know about prime numbers.
Algumas coisas interessantes sobre os números primos,

04:12One is not prime.
O número 1 não é primo.

04:14The proof of that is a great party trick
A prova disso é um grande truque de festa,

04:17that admittedly only works at certain parties.
que, com certeza, só funciona em certas festas.

04:20(Laughter)
(Risadas)

04:23Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
Outra coisa é que não existe "o maior" de todos.

04:26They keep going on forever.
Eles são infinitos.

04:28We know there are an infinite number of primes
Sabemos que existem infinitos números primos,

04:29due to the brilliant mathematician Euclid.
graças ao brilhante matemático Euclides.

04:31Over thousands of years ago, he proved that for us.
Milhares de anos atrás, ele provou isto para nós.

04:35But the third thing about prime numbers,
Mas, quanto à terceira coisa,

04:36mathematicians have always wondered,
matemáticos sempre se perguntaram,

04:38well at any given moment in time,
em qualquer momento no tempo:

04:40what is the biggest prime that we know about?
qual o maior número primo do qual temos conhecimento?

04:43Today we're going to hunt for that massive prime.
Hoje, vamos à caça deste número primo gigante.

04:47Don't freak out.
Não pirem.

04:50All you need to know, of all the mathematics
Tudo que vocês precisam saber, de toda matemática

04:53you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
que já aprenderam, desaprenderam, amontoaram, esqueceram,

04:58never understood in the first place,
nunca nem sequer entenderam,

05:00all you need to know is this:
tudo o que vocês precisam saber é isto:

05:02When I say 2 ^ 5,
Quando eu digo "2 elevado à quinta potência",

05:06I'm talking about five little number twos next to each other
estou falando de 5 pequenos 2, um ao lado do outro,

05:09all multiplied together,
todos multiplicados.

05:102 x 2 x 2 x 2 x 2.
2 x 2 x 2 x 2 x 2.

05:14So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
Então, 2 elevado à quinta é 2 x 2 = 4,

05:178, 16, 32.
8, 16, 32.

05:19If you've got that, you're with me for the entire journey. Okay?
Se vocês entendem isso, estão prontos para toda jornada. Certo?

05:23So 2 ^ 5,
Então, 2 elevado a 5,

05:25those five little twos multiplied together.
esses cinco pequenos 2 multiplicados.

05:26(2 ^ 5) - 1 = 31.
(2 ^ 5) - 1 = 31.

05:3131 is a prime number, and that five in the power
O número 31 é primo e o 5, na potência,

05:34is also a prime number.
também é.

05:36And the vast bulk of massive primes we've ever found
E a maior parte dos números primos gigantes que já encontramos

05:40are of that form:
têm esta forma:

05:41two to a prime number, take away one.
2 elevado a um número primo, menos 1.

05:45I won't go into great detail as to why,
Não vou entrar em muitos detalhes do porquê,

05:47because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
pois os olhos da maioria de vocês vai saltar das órbitas se eu o fizer,

05:50but suffice to say, a number of that form
mas basta dizer que é fácil verificar

05:54is fairly easy to test for primacy.
se um número com esse formato é primo.

05:57A random odd number is a lot harder to test.
Um número ímpar aleatório é bem mais difícil de verificar.

06:01But as soon as we go hunting for massive primes,
Mas, logo que começamos a busca por números primos,

06:03we realize it's not enough
percebemos que não basta

06:05just to put in any prime number in the power.
simplesmente colocar qualquer número primo na potência.

06:07(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
(2 ^ 11) - 1 = 2.047,

06:10and you don't need me to tell you that's 23 x 89.
e não preciso dizer que isso é 23 x 89.

06:13(Laughter)
(Risadas)

06:16But (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
Mas (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1

06:19(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
(2 ^ 19) - 1, são todos números primos.

06:22After that point, they thin out a lot.
Depois desse ponto, eles se diluem bastante.

06:25And one of the things about the search for massive primes
Algo que adoro sobre a busca por números primos gigantes

06:27that I love so much is some of the great mathematical minds
é o fato de algumas das grandes mentes da matemática

06:30of all time have gone on this search.
de todos os tempos terem embarcado nessa busca.

06:33This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
Esse é o grande matemático suíço Leonhard Euler.

06:36In the 1700s, other mathematicians said
No início do século XVIII, outros matemáticos disseram

06:38he is simply the master of us all.
que ele é simplesmente o mestre de todos nós.

06:41He was so respected, they put him on European currency
Ele era tão respeitado, que o puseram na moeda europeia,

06:44back when that was a compliment.
na época em que isso era uma honra.

06:47(Laughter)
(Risadas)

06:52Euler discovered at the time the world's biggest prime:
Euler descobriu o maior número primo do mundo na época:

06:55(2 ^ 31) - 1.
(2 ^ 31) - 1.

06:57It's over two billion.
Ele está acima de dois bilhões.

06:59He proved it was prime with nothing more
Ele provou que esse era um número primo com nada além

07:01than a quill, ink, paper and his mind.
de uma pena, tinta, papel e sua mente.

07:05You think that's big.
Acha esse número grande?

07:06We know that (2 ^ 127) - 1
Sabemos que (2 ^ 127) - 1

07:09is a prime number.
é um número primo.

07:11It's an absolute brute.
É gigantesco.

07:12Look at it here: 39 digits long,
Veja só isso: um número de 39 dígitos

07:16proven to be prime in 1876
que um matemático chamado Lucas

07:20by a mathematician called Lucas.
provou ser primo, em 1876.

07:22Word up, L-Dog.
Falou e disse, maluco!

07:24(Laughter)
(Risadas)

07:25But one of the great things about the search for massive primes,
Uma das melhores coisas na busca por números primos gigantes

07:28it's not just finding the primes.
é que não se trata apenas de descobri-los.

07:29Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting.
Às vezes, provar que outro número não é primo gera a mesma empolgação.

07:33Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
Mais uma vez, Lucas, em 1876, mostrou-nos que (2 ^ 67) - 1,

07:3921 digits long, was not prime.
com 21 dígitos, não era primo.

07:42But he didn't know what the factors were.
Mas ele desconhecia os fatores.

07:44We knew it was like six, but we didn't know
Sabíamos que era como 6, mas não sabíamos

07:46what are the 2 x 3 that multiply together
quais são os 2 x 3 que multiplicam-se entre si

07:48to give us that massive number.
para nos dar esse número gigante.

07:50We didn't know for almost 40 years
Ficamos quase 40 anos sem saber,

07:52until Frank Nelson Cole came along.
até que Frank Nelson Cole apareceu.

07:55And at a gathering of prestigious American mathematicians,
E, em um encontro de matemáticos americanos de prestígio,

07:57he walked to the board, took up a piece of chalk,
ele se aproximou do quadro, pegou um pedaço de giz

08:01and started writing out the powers of two:
e começou a escrever as potências de 2:

08:04two, four, eight, 16 --
2, 4, 8, 16...

08:07come on, join in with me, you know how it goes --
Vamos lá, digam comigo. Vocês sabem...

08:0832, 64, 128, 256,
32, 64, 128, 256,

08:12512, 1,024, 2,048.
512, 1.024, 2.048.

08:17I'm in geek heaven. We'll stop it there for a second.
Estou num paraíso geek. Paremos aqui um segundo.

08:19Frank Nelson Cole did not stop there.
Frank Nelson Cole não parou por aí.

08:22He went on and on
Ele prosseguiu

08:24and calculated 67 powers of two.
e calculou 67 potências de 2.

08:28He took away one and wrote that number on the board.
Ele tirou uma e escreveu esse número no quadro.

08:30A frisson of excitement went around the room.
Um frisson tomou conta do lugar.

08:34It got even more exciting when he then wrote down
Ficou ainda mais empolgante quando ele, então, escreveu

08:37these two large prime numbers in your standard multiplication format --
esses dois grandes números primos em formato de multiplicação padrão.

08:41and for the rest of the hour of his talk
E, durante o restante de sua palestra de uma hora,

08:45Frank Nelson Cole busted that out.
Frank Nelson Cole mostrou isso.

08:50He had found the prime factors
Ele havia encontrado os fatores primos

08:52of (2 ^ 67) - 1.
de (2 ^ 67) - 1.

08:54The room went berserk --
Todos ficaram descontrolados...

08:57(Laughter) --
(Risadas)...

08:58as Frank Nelson Cole sat down,
quando Frank Nelson Cole se sentou,

09:00having delivered the only talk in the history of mathematics
tendo apresentado a única palestra da história da matemática

09:04with no words.
sem uma palavra sequer.

09:07He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
Ele admitiu depois que não foi tão difícil.

09:09It took focus. It took dedication.
Foi preciso foco. Foi preciso dedicação.

09:12It took him, by his estimate,
Ele levou, segundo sua estimativa,

09:14"three years of Sundays."
"três anos de domingos".

09:18But then in the field of mathematics,
Mas, então, no campo da matemática,

09:20as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
como em tantos dos campos de que ouvimos falar nesta conferência TED,

09:23the age of the computer goes along and things explode.
a era do computador se desenrola e as coisas explodem.

09:28These are the largest prime numbers we knew
Esses são os maiores números primos que conhecíamos,

09:30decade by decade, each one dwarfing the one before
década após década, cada superando muito o anterior,

09:34as computers took over and our power to calculate
quando os computadores assumiram o controle e nossa capacidade de cálculo

09:37just grew and grew.
aumentou cada vez mais.

09:39This is the largest prime number we knew in 1996,
Esse era o maior número primo que conhecíamos em 1996,

09:42a very emotional year for me.
um ano muito comovente para mim.

09:44It was the year I left university.
Foi o ano em que saí da faculdade.

09:46I was torn between mathematics and media.
Eu estava dividido entre matemática e mídia.

09:48It was a tough decision. I loved university.
Foi uma decisão difícil. Eu adorava a faculdade.

09:51My arts degree was the best nine and a half years of my life.
Minha nota em artes era a melhor em nove anos e meio da minha vida.

09:55(Laughter)
(Risadas)

09:57But I came to a realization about my own ability.
Mas cheguei a uma compreensão da minha própria capacidade.

10:01Put simply, in a room full of randomly selected people,
Resumindo, numa sala cheia de pessoas escolhidas aleatoriamente,

10:04I'm a maths genius.
eu sou um gênio da matemática.

10:06In a roomful of maths Ph.Ds,
Em uma sala cheia de doutores em matemática,

10:08I'm as dumb as a box of hammers.
fico tão mudo quanto uma caixa de ferramentas.

10:12My skill is not in the mathematics.
Minha habilidade não é em matemática,

10:14It is in telling the story of the mathematics.
mas em contar a história da matemática.

10:18And during that time, since I've left university,
E, durante aquela época, desde que deixei a faculdade,

10:20these numbers have got bigger and bigger,
esses números ficaram cada vez maiores,

10:22each one dwarfing the last,
cada um superando muito seus anteriores,

10:24until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
até que surgiu um homem, o Dr. Curtis Cooper,

10:29who a few years ago held the record for the largest ever prime,
que, alguns anos atrás, ganhou o recorde pelo maior número primo,

10:32only to see it snatched away by a rival university.
somente para vê-lo afastado por uma universidade rival.

10:35And then Curtis Cooper got it back.
Aí, Curtis Cooper o recuperou.

10:40Not years ago, not months ago, days ago.
Não anos nem meses, mas dias atrás.

10:45In an amazing moment of serendipity,
Num incrível golpe do acaso,

10:47I had to send TED a new slide
tive de enviar ao TED um novo slide

10:51to show you what this guy had done.
para mostrar a vocês o que esse cara fez.

10:53I still remember -- (Applause) --
Ainda me lembro... (Aplausos)...

10:55I still remember when it happened.
Ainda me lembro quando aconteceu.

10:57I was doing my breakfast radio show.
Eu estava apresentando meu programa de rádio matinal.

10:58I looked down on Twitter. There was a tweet:
Dei uma olhada no Twitter. Havia um tuíte:

11:00"Adam, have you seen the new largest prime number?"
"Adam, já viu o novo maior número primo?

11:02I shivered --
Eu tremi...

11:03(Laughter) --
(Risadas)...

11:05contacted the women who produced my radio show out in the other room,
Falei com as mulheres que produzem meu programa em outra sala,

11:08and said "Girls, hold the front page.
e disse: "Meninas, segurem as principais notícias.

11:11We're not talking politics today.
Não vamos falar de política hoje.

11:12We're not talking sport today.
Não vamos falar de esportes hoje.

11:14They found another megaprime."
Descobriram outro megaprimo".

11:16The girls just shook their heads,
As meninas simplesmente sacudiram a cabeça,

11:18put them in their hands, and let me go my own way.
puseram-na entre as mãos e me deixaram fazer do meu jeito.

11:20It's because of Curtis Cooper that we know,
Graças a Curtis Cooper, sabemos

11:23currently the largest prime number we know,
atualmente que o maior número primo que conhecemos

11:25is 2 ^ 57,885,161.
é 2 ^ 57.885.161.

11:33Don't forget to subtract the one.
Não esqueçam de subtrair o 1.

11:36This number is almost 17 and a half million digits long.
Este número tem quase 17 milhões e meio de dígitos.

11:43If you typed it out on a computer and saved it as a text file,
Se você o digitasse em um computador e o salvasse como arquivo de texto,

11:47that's 22 meg.
daria 22 mega.

11:49For the slightly less geeky of you,
Para os que são ligeiramente menos geek aqui,

11:51think about the Harry Potter novels, okay?
lembrem das histórias de Harry Potter, certo?

11:54This is the first Harry Potter novel.
Esta é a primeira história de Harry Potter.

11:56This is all seven Harry Potter novels,
Aqui, todas as sete histórias de Harry Potter,

11:58because she did tend to faff on a bit near the end.
porque ela quis criar uma certa agitação perto do fim.

12:00(Laughter)
(Risadas)

12:03Written out as a book, this number would run
Escrito como um livro, esse número daria

12:06the length of the Harry Potter novels and half again.
1 vez e meia todas as histórias de Harry Potter.

12:10Here's a slide of the first 1,000 digits of this prime.
Eis um slide dos primeiros 1.000 dígitos desse número primo.

12:16If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
Se, quando a conferência TED começou, às 11h de terça-feira,

12:19we'd walked out and simply hit one slide every second,
tivéssemos saído e deixássemos passando um slide por segundo,

12:23it would have taken five hours to show you that number.
levaria cinco horas para mostrar esse número a vocês.

12:29I was keen to do it, could not convince Bono.
Tive muita vontade de fazer isso, mas não consegui convencer o Bono.

12:32That's the way it goes.
Foi o que aconteceu.

12:34This number is 17 and a half thousand slides long,
Esse número ocupa 17,5 mil slides,

12:39and we know it is prime as confidently
e sabemos que ele é primo com tanta certeza

12:43as we know the number seven is prime.
quanto sabemos que o número 7 é primo.

12:46That fills me with almost sexual excitement.
Isso me dá quase que uma excitação sexual.

12:52And who am I kidding when I say almost?
A quem estou enganando quando digo "quase"?

12:54(Laughter)
(Risadas)

12:57I know what you're thinking:
Sei o que vocês estão pensando:

12:58Adam, we're happy that you're happy,
"Adam, estamos felizes por você estar feliz,

13:03but why should we care?
mas por que vamos ligar para isso?"

13:06Let me give you just three reasons why this is so beautiful.
Vou dar apenas três razões de por que isso é tão belo.

13:09First of all, as I explained, to ask a computer
Em primeiro lugar, como expliquei, perguntar a um computador:

13:12"Is that number prime?" to type it in its abbreviated form,
"Esse número é primo?", digitá-lo em sua forma abreviada

13:15and then only about six lines of code is the test for primacy,
e, então, verificarmos se ele é primo com apenas cerca de seis linhas de códigos

13:19is a remarkably simple question to ask.
é uma pergunta incrivelmente simples de se fazer.

13:22It's got a remarkably clear yes/no answer,
Existe uma resposta "sim/não" incrivelmente clara,

13:25and just requires phenomenal grunt.
e isso apenas requer uma dedicação fenomenal.

13:27Large prime numbers are a great way of testing
Os números primos grandes são uma ótima forma de testar

13:29the speed and accuracy of computer chips.
a velocidade e precisão de chips de computador.

13:32But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime,
Em segundo lugar, enquanto Curtis Cooper buscava o monstruoso número primo,

13:35he wasn't the only guy searching.
ele não era o único.

13:37My laptop at home was looking through
Na minha casa, meu laptop analisava

13:38four potential candidate primes myself
quatro candidatos a número primo em potencial,

13:40as part of a networked computer hunt around the world
como parte de uma caça de computador em grupo, ao redor do mundo,

13:44for these large numbers.
por esses números gigantes.

13:45The discovery of that prime is similar to the work
A descoberta desse número primo é parecida com o trabalho

13:47people are doing in unraveling RNA sequences,
que as pessoas estão realizando para revelar as sequências de RNA,

13:50in searching through data from SETI and other astronomical projects.
para analisar dados do SETI e outros projetos astronômicos.

13:53We live in an age where some of the great breakthroughs
Vivemos em uma era em que algumas das maiores descobertas

13:57are not going to happen in the labs or the halls of academia
não vão acontecer em laboratórios nem nos salões da comunidade acadêmica,

13:59but on laptops, desktops,
mas em laptops, desktops,

14:01in the palms of people's hands
na palma das mãos das pessoas

14:03who are simply helping out for the search.
que estão simplesmente ajudando na busca.

14:07But for me it's amazing because it's a metaphor
Mas, para mim, isso é incrível, por ser uma metáfora

14:09for the time in which we live,
para o tempo em que vivemos,

14:11when human minds and machines can conquer together.
em que as mentes humanas e as máquinas podem vencer juntas.

14:16We've heard a lot about robots in this TED.
Ouvimos falar muito sobre robôs nesta conferência TED.

14:18We've heard a lot about what they can and can't do.
Ouvimos muito o que eles podem e não podem fazer.

14:20It is true, you can now download onto your smartphone
É verdade. Hoje, dá para baixar em seu smartphone

14:22an app that would beat most grandmasters at chess.
um aplicativo capaz de vencer a maioria dos grão-mestres do xadrez.

14:26You think that's cool.
Você acha isso legal?

14:28Here's a machine doing something cool.
Eis uma máquina fazendo algo legal.

14:30This is the CubeStormer II.
Este é o CubeStormer II.

14:32It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
Ele é capaz de dar conta de um cubo de Rubik embaralhado.

14:36Using the power of the smartphone,
Utilizando o poder do smartphone,

14:39it can examine the cube and solve the cube
ele é capaz de examinar o cubo e resolvê-lo

14:46in five seconds.
em cinco segundos.

14:49(Applause)
(Aplausos)

14:52That scares some people. That excites me.
Isso assusta algumas pessoas. Isso me empolga.

14:56How lucky are we to live in this age
Que sorte a nossa, por vivermos numa época

15:00when mind and machine can work together?
em que mente e máquina podem trabalhar juntas.

15:03I was asked in an interview last year in my capacity
Em uma entrevista, no ano passado, perguntaram-me, sendo eu

15:05as a lower-case "c" celebrity in Australia,
uma "celebridade", com "c" minúsculo, na Austrália:

15:08"What was your highlight of 2012?"
"Para você, qual foi o destaque de 2012?"

15:10People were expecting me to talk about
As pessoas esperavam que eu falasse

15:12my beloved Sydney Swans football team.
sobre meu amado time de futebol australiano, o Sydney Swans.

15:14In our beautiful, indigenous sport of Australian football,
Nesse nosso belo e nativo esporte,

15:17they won the equivalent of the Super Bowl.
ganhamos o equivalente ao Super Bowl.

15:20I was there. It was the most emotional, exciting day.
Eu estava lá. Foi o dia mais comovente e empolgante.

15:23It wasn't my highlight of 2012.
Mas, para mim, não foi o destaque de 2012.

15:25People thought it might have been an interview I'd done on my show.
Acharam que talvez fosse uma entrevista que fiz.

15:27It might have been a politician. It might have been a breakthrough.
Talvez fosse um político. Talvez, uma descoberta.

15:29It might have been a book I read, the arts. No, no, no.
Talvez um livro que li, ou arte. Não, não e não.

15:31It might have been something my two gorgeous daughters had done.
Talvez fosse algo que minhas duas lindas filhas tivessem feito.

15:33No, it wasn't. The highlight of 2012, so clearly,
Não, não foi. O destaque de 2012, obviamente,

15:36was the discovery of the Higgs boson.
foi a descoberta do bóson de Higgs.

15:40Give it up for the fundamental particle
Uma salva de palmas para a partícula fundamental

15:43that bequeaths all other fundamental particles their mass.
que proporciona massa a todas as outras partículas fundamentais.

15:46(Applause)
(Aplausos)

15:47And what was so gorgeous about this discovery was
E a beleza dessa descoberta foi que,

15:5050 years ago Peter Higgs and his team
50 anos atrás, Peter Higgs e sua equipe

15:52considered one of the deepest of all questions:
pensaram sobre uma das mais profundas de todas as questões:

15:55How is it that the things that make us up have no mass?
como podem as coisas que nos constituem não possuir massa alguma?

15:59I've clearly got mass. Where does it come from?
Eu, obviamente, possuo massa. De onde ela vem?

16:04And he postulated a suggestion
E ele sugeriu

16:06that there's this infinite, incredibly small field
que existe uma campo infinito e incrivelmente pequeno

16:09stretching throughout the universe,
esticado por todo o universo

16:11and as other particles go through those particles
e, quando outras partículas atravessam essas partículas

16:14and interact, that's where they get their mass.
e interagem com elas, é aí que elas obtêm sua massa.

16:16The rest of the scientific community said,
O restante da comunidade científica disse:

16:18"Great idea, Higgsy.
"Ótima ideia, Higgsy.

16:20We've got no idea if we could ever prove it.
Não fazemos ideia se algum dia poderemos provar isso.

16:22It's beyond our reach."
Está além do nosso alcance".

16:24And within just 50 years,
E, em apenas 50 anos,

16:26in his lifetime, with him sitting in the audience,
ainda em vida, com ele sentado na plateia,

16:32we had designed the greatest machine ever
tínhamos criado a maior máquina de todos os tempos,

16:36to prove this incredible idea
para provar essa ideia incrível

16:39that originated just in a human mind.
que teve origem em uma mente humana.

16:43That's what is so exciting for me about this prime number.
É isso que acho tão empolgante nesse número primo.

16:45We thought it might be there,
Achamos que poderia estar lá

16:47and we went and found it.
e o encontramos.

16:50That is the essence of being human.
Essa é a essência de ser humano.

16:54That is what we are all about.
Isso é o que nós somos.

16:57Or as my friend Descartes might put it,
Ou, como diria meu amigo Descartes:

16:59we think,
"Pensamos;

17:01therefore we are.
logo, existimos."

17:04Thank you.
Obrigado.

17:05(Applause)
(Aplausos)

Tags:
They're millions of digits long, and it takes an army of mathematicians and machines to hunt them down -- what's not to love about monster primes? Adam Spencer, comedian and lifelong math geek, shares his passion for these odd numbers, and for the mysterious magic of math.


Comentários  


Why I fell in love with monster prime numbers - Adam Spencer