A 30-year history of the future
Nicholas Negroponte

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
(Video) Nicholas Negroponte: Podemos mudar para

00:15which is in play mode?
o disco de vídeo que está em reprodução.

00:17I'm really interested in how you put people and computers together.
Estou muito interessado em como unir pessoas e computadores.

00:22We will be using the TV screens or their equivalents
Usaremos telas de TV ou seus equivalentes

00:25for electronic books of the future.
para livros eletrônicos do futuro.

00:30(Music, crosstalk)
(Música, conversas cruzadas)

00:50Very interested in touch-sensitive displays,
Muito interessado em telas sensíveis ao toque,

00:52high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
high-tech, high-touch, não ter que tocá-las para usá-las.

00:56There is another way where computers
Há outro jeito de os computadores

00:58touch people: wearing, physically wearing.
tocarem as pessoas: vestindo, vestindo fisicamente.

01:08Suddenly on September 11th,
De repente, em 11 de setembro

01:10the world got bigger.
o mundo ficou maior.

01:13NN: Thank you. (Applause)
NN: Obrigado. (Aplausos)

01:16Thank you.
Obrigado.

01:18When I was asked to do this,
Quando fui chamado para fazer isso,

01:20I was also asked to look at all 14 TED Talks
pediram-me que desse uma olhada nas 14 palestras

01:24that I had given,
que eu já havia feito aqui no TED,

01:26chronologically.
cronologicamente.

01:28The first one was actually two hours.
A primeira foi de duas horas.

01:30The second one was an hour,
A segunda foi de uma hora,

01:31and then they became half hours,
depois passaram a ter meia hora,

01:33and all I noticed was my bald spot getting bigger.
e tudo que notei foi minha careca ficando maior.

01:37(Laughter)
(Risos)

01:38Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
Imaginem ver 30 anos da sua vida passando.

01:43and it was, to say the least,
E isso foi, para dizer no mínimo

01:46for me, quite a shocking experience.
foi uma experiência marcante para mim.

01:50So what I'm going to do in my time
O que farei no tempo que resta

01:52is try and share with you what happened
é tentar dividir com vocês

01:54during the 30 years,
o que aconteceu durante 30 anos,

01:55and then also make a prediction,
e depois fazer uma previsão

01:58and then tell you a little bit
e contar-lhes um pouco

02:00about what I'm doing next.
do que farei depois.

02:03And I put on a slide
Eu coloquei em um slide

02:06where TED 1 happened in my life.
onde TED 1 aconteceu em minha vida.

02:10And it's rather important
Isso é importante porque

02:12because I had done 15 years of research before it,
eu tinha 15 anos de pesquisa antes disso,

02:16so I had a backlog, so it was easy.
eu tinha coisas guardadas, então foi fácil.

02:18It's not that I was Fidel Castro
Não que eu fosse Fidel Castro

02:20and I could talk for two hours,
e pudesse falar por duas horas,

02:22or Bucky Fuller.
ou Bucky Fuller.

02:23I had 15 years of stuff,
Eu tinha 15 anos de pesquisa,

02:25and the Media Lab was about to start.
e o Media Lab estava para ser inaugurado.

02:27So that was easy.
Então foi fácil.

02:29But there are a couple of things
Mas tem algumas coisas

02:32about that period
sobre aquele período

02:33and about what happened that are
e sobre o que aconteceu naquela época

02:36really quite important.
que são muito importantes.

02:37One is that
Uma é que

02:40it was a period when computers
foi uma época onde computadores

02:43weren't yet for people.
ainda não eram para as pessoas.

02:45And the other thing that sort of happened
E outra coisa que meio que aconteceu

02:49during that time is that
naquela época é que

02:52we were considered sissy computer scientists.
éramos considerados cientistas tímidos.

02:55We weren't considered the real thing.
Não éramos uma coisa real.

02:57So what I'm going to show you is, in retrospect,
O que vou mostrar-lhes em retrospecto,

03:01a lot more interesting and a lot more accepted
é muito mais interessante e aceito agora

03:03than it was at the time.
do que naquela época.

03:05So I'm going to characterize the years
Vou descrever os anos

03:08and I'm even going to go back
e vou até voltar mais ainda

03:10to some very early work of mine,
a alguns dos meus mais antigos trabalhos,

03:12and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
este é o tipo de trabalho que eu fazia nos anos 60:

03:15very direct manipulation,
manipulação direta,

03:17very influenced as I studied architecture
muito influenciada enquanto eu estudava arquitetura

03:19by the architect Moshe Safdie,
pelo arquiteto Moshe Safdie,

03:22and you can see that we even built robotic things
podem ver que até construíamos robôs

03:24that could build habitat-like structures.
que podiam construir estruturas como casas.

03:27And this for me was
E para mim

03:29not yet the Media Lab,
isso ainda não era o Media Lab,

03:31but was the beginning of what I'll call
mas era o começo do que eu chamaria

03:33sensory computing,
de computação sensorial,

03:35and I pick fingers
e eu escolhi os dedos

03:37partly because everybody thought it was ridiculous.
em parte, porque todo mundo achava que era ridículo.

03:41Papers were published
Trabalhos foram publicados

03:43about how stupid it was to use fingers.
sobre o quão estúpido era usar os dedos.

03:47Three reasons: One was they were low-resolution.
Três razões: uma foi que eram de baixa resolução.

03:50The other is your hand would occlude
Outra é que sua mão obstruiria

03:52what you wanted to see,
o que você queria ver,

03:54and the third, which was the winner,
e a terceira e campeã

03:55was that your fingers would get the screen dirty,
é que os dedos sujariam a tela,

03:59and hence, fingers would never be
portanto os dedos nunca seriam

04:01a device that you'd use.
um dispositivo que você usaria.

04:03And this was a device we built in the '70s,
Construímos este dispositivo nos anos 70,

04:06which has never even been picked up.
ele nunca foi usado.

04:08It's not just touch sensitive,
Ele não é sensível apenas

04:10it's pressure sensitive.
ao toque, é sensível também a pressão.

04:12(Video) Voice: Put a yellow circle there.
(Video) Voz: Faça um círculo amarelo ali.

04:14NN: Later work, and again this was before TED 1 -
NN: Um trabalho mais recente, mas ainda antes do TED 1 -

04:17(Video) Voice: Move that west of the diamond.
(Video) Voz: Mova isso a oeste do diamante.

04:20Create a large green circle there.
Crie um grande círculo verde lá.

04:23Man: Aw, shit.
Homem: Ah, droga.

04:25NN: - was to sort of do interface concurrently,
NN: - foi fazer interface concorrentemente,

04:29so when you talked and you pointed
então quando você falava e apontava

04:31and you had, if you will,
você tinha, se quisesse,

04:34multiple channels.
múltiplos canais.

04:35Entebbe happened.
Entebbe aconteceu.

04:371976, Air France was hijacked,
1976, um Air France foi sequestrado

04:41taken to Entebbe,
e levado para Entebbe,

04:43and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
e os israelenses não só fizeram um resgate extraordinário,

04:48they did it partly because they had practiced
eles conseguiram porque tinham praticado

04:50on a physical model of the airport,
em um modelo físico do aeroporto,

04:52because they had built the airport,
eles construíram o aeroporto,

04:53so they built a model in the desert,
um modelo no deserto,

04:55and when they arrived at Entebbe,
e quando chegaram a Entebbe

04:57they knew where to go because they had actually been there.
eles sabiam para onde ir pois já haviam estado lá.

05:00The U.S. government asked some of us, '76,
O governo dos EUA perguntou a alguns de nós, em 76,

05:03if we could replicate that computationally,
se podíamos replicar aquilo computacionalmente

05:06and of course somebody like myself says yes.
e é claro que alguém como eu disse sim.

05:08Immediately, you get a contract,
Imediatamente você tem um contrato

05:10Department of Defense,
com o Departamento de Defesa,

05:11and we built this truck and this rig.
e construímos esta caminhonete e este equipamento.

05:14We did sort of a simulation,
Fizemos uma espécie de simulação

05:16because you had video discs,
porque tínhamos discos de vídeo,

05:18and again, this is '76.
e novamente, é 1976.

05:21And then many years later,
Muitos anos depois

05:23you get this truck,
você tem esse carro

05:25and so you have Google Maps.
e você tem o Google Maps.

05:28Still people thought,
Ainda assim as pessoas pensavam

05:29no, that was not serious computer science,
que não era uma ciência da computação séria.

05:33and it was a man named Jerry Wiesner,
Foi um cara chamado Jerry Wiesner,

05:35who happened to be the president of MIT,
por acaso presidente do MIT,

05:38who did think it was computer science.
que achou que isso era ciência da computação.

05:40And one of the keys for anybody
Uma das chaves para qualquer um

05:43who wants to start something in life:
que queira começar algo na vida é:

05:46Make sure your president is part of it.
Certifique-se que seu presidente faz parte disso.

05:49So when I was doing the Media Lab,
Quando eu estava construindo o Media Lab

05:52it was like having a gorilla in the front seat.
era como ter um gorila no banco da frente.

05:56If you were stopped for speeding
Se fosse parado por excesso de velocidade

05:58and the officer looked in the window
e o policial olhasse pela janela

06:00and saw who was in the passenger seat,
e visse quem estava no banco do carona,

06:02then, "Oh, continue on, sir."
e dissesse: "Oh, pode continuar senhor."

06:04And so we were able,
E assim fomos capazes,

06:06and this is a cute, actually, device, parenthetically.
este é um dispositivo legal, a propósito.

06:09This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
É uma fotografia lenticular do Jerry Wiesner

06:13where the only thing that changed in the photograph
onde a única coisa que muda na foto

06:15were the lips.
são os lábios.

06:16So when you oscillated that little piece
Quando você oscila aquele pequeno pedaço

06:19of lenticular sheet with his photograph,
de folha lenticular com a fotografia,

06:22it would be in lip sync
você tem sincronia labial

06:24with zero bandwidth.
com largura de banda zero.

06:27It was a zero-bandwidth teleconferencing system
Um sistema de teleconferência de largura de banda zero

06:29at the time.
já naquela época.

06:31So this was the Media Lab's -
Esse era o Media Lab,

06:35this is what we said we'd do,
era o que dissemos que faríamos,

06:37that the world of computers, publishing,
que o mundo dos computadores, da publicidade,

06:39and so on would come together.
e por aí vai, estariam juntos.

06:42Again, not generally accepted,
Novamente, não geralmente aceito

06:44but very much part of TED in the early days.
mas muito presente no começo do TED.

06:49And this is really where we were headed.
É para onde realmente estávamos indo.

06:52And that created the Media Lab.
E o Media Lab foi criado.

06:54One of the things about age
Uma das coisas sobre a idade

06:58is that I can tell you with great confidence,
é que posso dizer-lhes com muita segurança

07:03I've been to the future.
que eu estive no futuro.

07:05I've been there, actually, many times.
De fato, muitas vezes.

07:08And the reason I say that is,
E eu digo isso porque

07:10how many times in my life have I said,
quantas vezes na minha vida eu disse:

07:12"Oh, in 10 years, this will happen,"
"Em 10 anos isso vai acontecer,"

07:14and then 10 years comes.
e então, 10 anos se passaram.

07:16And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
"Em cinco anos isso vai acontecer,"

07:18And then five years comes.
e então, cinco anos se passaram.

07:20So I say this a little bit with having felt
É um pouco como sentir

07:23that I'd been there a number of times,
que eu estive lá várias vezes,

07:26and one of the things that is most quoted
e uma das coisas mais citadas

07:29that I've ever said
que eu já disse

07:30is that computing is not about computers,
é que a computação não é sobre computadores,

07:33and that didn't quite get enough traction,
e que não chegou a ter tração suficiente

07:36and then it started to.
e de repente começou a ter.

07:38It started to because people caught on
Começou a porque as pessoas entenderam

07:42that the medium wasn't the message.
que o meio não era a mensagem.

07:45And the reason I show this car
E a razão de eu mostrar este carro

07:47in actually a rather ugly slide
em um slide bastante feio,

07:50is just again to tell you the kind of story
é para mais uma vez dizer-lhes o tipo de história

07:52that characterized a little bit of my life.
que caracteriza um pouco da minha vida.

07:55This is a student of mine
Trata-se de um dos meus alunos

07:57who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
que fez um Ph.D. chamado "Motorista do banco traseiro."

08:01It was in the early days of GPS,
Isso foi nos primeiros dias do GPS,

08:03the car knew where it was,
o carro sabia onde estava,

08:04and it would give audio instructions
e daria instruções de áudio ao motorista

08:06to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
quando virar à direita, à esquerda e assim por diante.

08:10Turns out, there are a lot of things
Acontece que há várias coisas

08:11in those instructions that back in that period
sobre dar instruções, que naquela época

08:14were pretty challenging,
foram muito desafiadoras.

08:16like what does it mean, take the next right?
O que significa pegar a próxima à direita?

08:19Well, if you're coming up on a street,
Se você está chegando em uma rua,

08:21the next right's probably the one after,
a próxima à direita provavelmente é uma depois,

08:23and there are lots of issues,
e tem várias questões

08:24and the student did a wonderful thesis,
e o aluno fez uma tese maravilhosa,

08:26and the MIT patent office said "Don't patent it.
e o escritório de patentes do MIT disse: "Não patenteie isso.

08:31It'll never be accepted.
Isso nunca será aceito.

08:33The liabilities are too large.
As responsabilidades são muito grandes.

08:35There will be insurance issues.
Haverá questões de seguro.

08:37Don't patent it."
Não patenteie isso".

08:38So we didn't,
Então não patenteamos.

08:40but it shows you how people, again, at times,
Isso mostra como as pessoas, mais uma vez, às vezes,

08:43don't really look at what's happening.
realmente não veem o que está acontecendo.

08:47Some work, and I'll just go through these very quickly,
Alguns trabalhos, passarei por estes rapidamente,

08:50a lot of sensory stuff.
um monte de coisas sensoriais.

08:52You might recognize a young Yo-Yo Ma
Vocês devem reconhecer o jovem Yo-Yo Ma

08:54and tracking his body for playing
seguindo seu corpo para

08:58the cello or the hypercello.
tocar um violoncelo ou um hipercello.

09:01These fellows literally walked around like that at the time.
Estes companheiros literalmente andavam assim naquela época.

09:05It's now a little bit more discreet
Agora é um pouco mais discreto

09:07and more commonplace.
e mais comum.

09:09And then there are at least three heroes
E há pelo menos três heróis

09:12I want to quickly mention.
que quero mencionar.

09:13Marvin Minsky, who taught me a lot
Marvin Minsky, que me ensinou muito

09:15about common sense,
sobre o senso comum,

09:17and I will talk briefly about Muriel Cooper,
falarei brevemente sobre Muriel Cooper,

09:20who was very important to Ricky Wurman
que foi muito importante para o Ricky Wurman

09:23and to TED, and in fact, when she got onstage,
e para o TED, e quando ela chegou no palco

09:26she said, the first thing she said was,
a primeira coisa que ela disse foi:

09:28"I introduced Ricky to Nicky."
"Eu apresentei o Ricky para o Nicky."

09:30And nobody calls me Nicky
E ninguém me chama de Nicky

09:32and nobody calls Richard Ricky,
e ninguém chama o Richard de Ricky,

09:34so nobody knew who she was talking about.
então ninguém sabia de quem ela estava falando.

09:37And then, of course, Seymour Papert,
E é claro, Seymour Papert,

09:40who is the person who said,
que é a pessoa que disse:

09:41"You can't think about thinking
"Não se pensa sobre o pensar

09:43unless you think about thinking about something."
a menos que se pense sobre pensar em alguma coisa"

09:45And that's actually - you can unpack that later.
Bem, você pode pensar nisso mais tarde.

09:51It's a pretty profound statement.
É uma afirmação muito profunda.

09:55I'm showing some slides
Estou mostrando alguns slides

09:57that were from TED 2,
do TED 2,

09:59a little silly as slides, perhaps.
uns slides meio bobos talvez.

10:02Then I felt television really was about displays.
Eu percebi que televisão tinha a ver com monitores.

10:08Again, now we're past TED 1,
Novamente, passamos do TED 1

10:11but just around the time of TED 2,
mas estamos na época do TED 2,

10:14and what I'd like to mention here is,
e o que eu quero mencionar aqui

10:16even though you could imagine
é que mesmo que você pudesse imaginar

10:18intelligence in the device,
inteligência em um dispositivo,

10:20I look today at some of the work
eu olho para alguns trabalhos

10:22being done about the Internet of Things,
que estão sendo feito sobre a Internet das Coisas,

10:24and I think it's kind of tragically pathetic,
e eu acho que é tragicamente patético

10:27because what has happened is people take
porque o que tem acontecido é que as pessoas

10:29the oven panel and put it on your cell phone,
colocam o painel do forno no celular,

10:33or the door key onto your cell phone,
ou a chave da porta no celular,

10:35just taking it and bringing it to you,
você pegou aquilo e trouxe para você.

10:37and in fact that's actually what you don't want.
E isso é exatamente o que você não quer.

10:40You want to put a chicken in the oven,
Você quer colocar um frango no forno

10:42and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
e que o forno diga: "Ah, isso é um frango"

10:44and it cooks the chicken.
e o frango seja cozido.

10:45"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
"Cozinhar o frango para o Nicholas

10:47and he likes it this way and that way."
e ele gosta desse jeito ou daquele."

10:49So the intelligence, instead of being in the device,
A inteligência em vez de estar no dispositivo,

10:52we have started today
nós começamos a movê-la

10:53to move it back onto the cell phone
de volta para o celular

10:56or closer to the user,
ou para próximo do usuário,

10:58not a particularly enlightened view
não é uma visão particularmente esclarecida

11:00of the Internet of Things.
da Internet das Coisas.

11:03Television, again, television what I said today,
O que eu digo hoje sobre a televisão

11:06that was back in 1990,
remonta a 1990,

11:09and the television of tomorrow
e a televisão de amanhã

11:10would look something like that.
pode se parecer com isso.

11:13Again, people, but they laughed cynically,
Novamente as pessoas riram cinicamente,

11:16they didn't laugh with much appreciation.
eles não riram com apreciação.

11:22Telecommunications in the 1990s,
Telecomunicações na década de 1990,

11:24George Gilder decided that he would call this diagram
George Gilder decidiu que chamaria este diagrama

11:30the Negroponte switch.
de interruptor Negroponte.

11:32I'm probably much less famous than George,
Eu sou muito menos famoso do que George,

11:34so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
então o interruptor Negroponte não foi pra frente,

11:38but the idea of things that came in the ground
mas a ideia de coisas que estavam lá embaixo

11:41would go in the air and stuff in the air
depois subiam, e coisas que subiam

11:42would go into the ground
e depois desciam

11:44has played itself out.
se exauriu.

11:46That is the original slide from that year,
Esse é o slide original daquele ano

11:50and it has worked in lockstep obedience.
e ele serviu ao seu propósito.

11:54We started Wired magazine.
Nós lançamos a revista Wired.

11:56Some people, I remember we shared
Lembro-me de que compartilhávamos

12:00the reception desk periodically,
a recepção periodicamente,

12:02and some parent called up irate that his son
e alguns pais ligavam irados porque seu filho

12:07had given up Sports Illustrated
desistiu da revista de esportes

12:09to subscribe for Wired,
para assinar a Wired,

12:11and he said, "Are you some porno magazine or something?"
eles diziam "Essa revista é pornô ou algo do tipo?"

12:14and couldn't understand why his son
e não entendiam por que seu filho

12:16would be interested in Wired, at any rate.
estaria interessado na Wired.

12:20I will go through this a little quicker.
Vou passar por isso rapidamente.

12:23This is my favorite, 1995,
Esse é meu favorito, 1995,

12:26back page of Newsweek magazine.
contracapa da revista Newsweek.

12:29Okay. Read it. (Laughter)
Certo. Leiam. (Risos)

12:31["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." -Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
["Nicholas Negroponte, diretor do MIT Media Lab, prevê que em breve compraremos livros e jornais na Internet. Ah, claro."]

12:33You must admit that gives you,
Vocês têm que admitir que dá,

12:35at least it gives me pleasure
pelo menos a mim dá prazer

12:37when somebody says how dead wrong you are.
quando alguém diz que você está super errado.

12:41"Being Digital" came out.
Being Digital foi publicada.

12:43For me, it gave me an opportunity
Isso me deu uma oportunidade

12:46to be more in the trade press
de estar mais na imprensa especializada

12:48and get this out to the public,
e levar isso mais a público,

12:51and it also allowed us to build the new Media Lab,
e também nos permitiu construir o novo Media Lab

12:54which if you haven't been to, visit,
que se você ainda não foi, vá visitá-lo,

12:56because it's a beautiful piece of architecture
porque é uma bela peça de arquitetura

12:59aside from being a wonderful place to work.
além de ser um ótimo lugar para trabalhar.

13:02So these are the things we were saying in those TEDs.
Estas são coisas que temos dito nos TED's.

13:05[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. - 1995]
[Hoje, multimídia é uma experiência de escritório ou ambiente de trabalho pois a aparelhagem é desajeitada. Isso mudará drasticamente com os pequenos monitores, brilhantes, finos e de alta resolução. - 1995]

13:06We came to them.
Nós chegamos a elas.

13:08I looked forward to it every year.
Eu aguardava ansioso a cada ano.

13:10It was the party that Ricky Wurman never had
Foi a festa que Ricky Wurman nunca teve

13:13in the sense that he invited many of his old friends,
no sentido de que ele convidou muitos de seus velhos amigos,

13:16including myself.
inclusive eu.

13:17And then something for me changed
E então para mim, algo mudou

13:20pretty profoundly.
profundamente.

13:21I became more involved with computers and learning
Eu me envolvi mais com computadores e aprendizagem

13:25and influenced by Seymour,
e fui influenciado por Seymour,

13:28but particularly looking at learning
mas particularmente pela aprendizagem

13:30as something that is best approximated
como algo que é mais acessível

13:34by computer programming.
pela programação de computadores.

13:36When you write a computer program,
Quando você escreve um programa

13:38you've got to not just list things out
não se trata apenas de listar as coisas

13:41and sort of take an algorithm
e escolher um algoritmo

13:42and translate it into a set of instructions,
e traduzi-lo em um conjunto de instruções,

13:45but when there's a bug, and all programs have bugs,
quando ocorre um erro, e todos os programas têm erros,

13:48you've got to de-bug it.
você tem que depurá-lo.

13:50You've got to go in, change it,
Você tem que entrar lá, alterá-lo

13:52and then re-execute,
e reexecutá-lo

13:53and you iterate,
e iterar.

13:55and that iteration is really
E essa iteração é de fato

13:58a very, very good approximation of learning.
uma boa forma de aprendizagem.

14:01So that led to my own work with Seymour
Aquilo levou o meu próprio trabalho com Seymour

14:05in places like Cambodia
a lugares como o Camboja

14:07and the starting of One Laptop per Child.
e ao início do "Um Laptop por Criança".

14:10Enough TED Talks on One Laptop per Child,
Tivemos palestras "Um Laptop por Criança" suficientes

14:13so I'll go through it very fast,
então passarei por isso rapidamente,

14:14but it did give us the chance
mas nos deu a chance

14:18to do something at a relatively large scale
de fazer algo em uma escala relativamente grande

14:22in the area of learning, development and computing.
nas área de aprendizagem, desenvolvimento e computação.

14:26Very few people know that One Laptop per Child
Poucas pessoas sabem que o Um Laptop por Criança

14:29was a $1 billion project,
foi um projeto de um bilhão de dólares,

14:31and it was, at least over the seven years I ran it,
e foi, ao menos nos sete anos que o administrei.

14:34but even more important, the World Bank
Mas o mais importante é que a contribuição

14:36contributed zero, USAID zero.
do Banco Mundial foi zero, ZERO!

14:39It was mostly the countries using their own treasuries,
Foram principalmente os países que usaram seus próprios tesouros

14:43which is very interesting,
Isso é muito interessante,

14:45at least to me it was very interesting
ao menos para mim foi muito

14:46in terms of what I plan to do next.
interessante, em termos do que eu pretendo fazer.

14:49So these are the various places it happened.
Isso aconteceu em vários lugares.

14:53I then tried an experiment,
Então eu fiz um experimento

14:55and the experiment happened in Ethiopia.
na Etiópia.

15:00And here's the experiment.
Eis o experimento.

15:02The experiment is,
O experimento é,

15:04can learning happen where there are no schools.
será que pode haver aprendizado onde não há escolas?

15:08And we dropped off tablets
Nós entregamos tablets

15:10with no instructions
sem dar nenhuma instrução

15:13and let the children figure it out.
e deixamos as crianças descobrirem.

15:16And in a short period of time,
E em pouco tempo

15:19they not only
eles não apenas

15:22turned them on and were using 50 apps per child
ligaram o tablet, como usaram 50 aplicativos por criança

15:25within five days,
em cinco dias,

15:27they were singing "ABC" songs within two weeks,
eles cantaram a música "ABC" em duas semanas,

15:30but they hacked Android within six months.
mas eles hackearam o Android em seis meses.

15:34And so that seemed sufficiently interesting.
Isso pareceu suficientemente interessante.

15:37This is perhaps the best picture I have.
Esta talvez seja a melhor foto que tenho.

15:40The kid on your right
A criança a sua direita

15:44has sort of nominated himself as teacher.
meio que se intitulou professor.

15:46Look at the kid on the left, and so on.
Cuidou da criança à esquerda, e assim vai.

15:49There are no adults involved in this at all.
Não há adultos envolvidos aqui.

15:52So I said, well can we do this
Então eu disse: "será que podemos

15:53at a larger scale?
fazer isso em larga escala?"

15:55And what is it that's missing?
E o que está faltando?

15:57The kids are giving a press conference at this point,
Aqui as crianças estão dando uma conferência

16:00and sort of writing in the dirt.
e escrevendo no barro.

16:02And the answer is, what is missing?
E a resposta é, o que está faltando?

16:06And I'm going to skip over my prediction, actually,
E eu vou pular minha previsão

16:08because I'm running out of time,
porque estou ficando sem tempo

16:10and here's the question, is what's going to happen?
e a questão é: "o que vai acontecer?"

16:14I think the challenge
Creio que o desafio

16:15is to connect the last billion people,
seja conectar o último bilhão de pessoas,

16:18and connecting the last billion
e conectar o último bilhão

16:21is very different than connecting the next billion,
é muito diferente de conectar o próximo bilhão,

16:24and the reason it's different
e a razão de ser diferente

16:25is that the next billion
é que o próximo bilhão

16:27are sort of low-hanging fruit,
é meio que o mais fácil,

16:29but the last billion are rural.
mas o último bilhão é rural.

16:33Being rural and being poor
Ser rural e ser pobre

16:36are very different.
é muito diferente.

16:37Poverty tends to be created by our society,
A pobreza tende a ser criada por nossa sociedade

16:41and the people in that community are not poor
e as pessoas daquela comunidade não são pobres

16:47in the same way at all.
da mesma forma.

16:48They may be primitive,
Eles podem ser primitivos

16:50but the way to approach it and to connect them,
mas a maneira de abordar isso e conectá-los,

16:54the history of One Laptop per Child,
a história do Um laptop por Criança

16:56and the experiment in Ethiopia,
e o experimento na Etiópia,

17:00lead me to believe that we can in fact
levaram-me a acreditar que podemos

17:03do this in a very short period of time.
fazer isso em um curto período de tempo.

17:06And so my plan,
Então, meu plano

17:08and unfortunately I haven't been able
e infelizmente eu não consegui

17:10to get my partners at this point
trazer meus parceiros

17:13to let me announce them,
para poder apresentá-los,

17:14but is to do this with a stationary satellite.
mas é fazer isso com um satélite estacionário.

17:19There are many reasons
Há muitas razões

17:22that stationary satellites aren't the best things,
pelas quais os satélites estacionários não são as melhores coisas,

17:26but there are a lot of reasons why they are,
mas há uma série de razões pelas quais eles são,

17:29and for two billion dollars,
e com dois bilhões de dólares

17:32you can connect a lot more than 100 million people,
dá para conectar muito mais que 100 milhões de pessoas,

17:36but the reason I picked two,
mas a razão de eu escolher dois

17:39and I will leave this as my last slide,
e vou deixar isso para o meu último slide,

17:42is two billion dollars
é que dois bilhões de dólares

17:44is what we were spending
é o que gastamos

17:47in Afghanistan
no Afeganistão

17:49every week.
toda semana.

17:51So surely if we can connect
Certamente se podemos conectar

17:54Africa and the last billion people
a África e o último bilhão de pessoas

17:57for numbers like that,
por números como esse,

17:58we should be doing it.
então deveríamos fazê-lo.

18:00Thank you very much.
Muito obrigado.

18:02(Applause)
(Aplausos)

18:05Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
Chris Anderson: Fique aí. Fique aí.

18:10NN: You're going to give me extra time?
NN: Você vai me dar um tempo extra?

18:12CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
CA: Não. Foi perversamente inteligente.

18:14You gamed it beautifully.
Você falou muito apropriadamente.

18:16Nicholas, what is your prediction?
Nicholas, qual é sua previsão?

18:19(Laughter)
(Risos)

18:21NN: Thank you for asking.
NN: Obrigado por perguntar.

18:23I'll tell you what my prediction is,
Vou te dizer qual é a minha previsão,

18:26and my prediction, and this is a prediction,
minha previsão, e isso é uma previsão

18:29because it'll be 30 years. I won't be here.
porque será em 30 anos. Eu não estarei aqui.

18:31But one of the things about learning how to read,
Mas uma das coisas sobre aprender a ler,

18:36we have been doing a lot of consuming
nós temos consumido muita

18:39of information going through our eyes,
informação com nossos olhos,

18:41and so that may be a very inefficient channel.
e esse canal é muito ineficiente.

18:44So my prediction is that we are going to ingest information
Minha previsão é que vamos ingerir informação.

18:49You're going to swallow a pill and know English.
Você vai engolir uma pílula e aprender inglês.

18:52You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
Você vai engolir uma pílula e aprender Shakespeare.

18:55And the way to do it is through the bloodstream.
E isso se dará pela corrente sanguínea.

18:58So once it's in your bloodstream,
E, uma vez na corrente sanguínea

19:00it basically goes through it and gets into the brain,
basicamente ela vai para o cérebro,

19:02and when it knows that it's in the brain
e quando ela souber que está no cérebro

19:04in the different pieces,
nas diferentes partes,

19:05it deposits it in the right places.
vai depositá-lo no lugar certo.

19:08So it's ingesting.
Então, isso é ingerir.

19:09CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
CA: Por acaso você tem conversado com Ray Kurzweil?

19:12NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
NN: Não, mas tenho andado com o Ed Boyden

19:15and hanging around with one of the speakers
e com um outro palestrante

19:17who is here, Hugh Herr,
que está aqui, Hugh Herr,

19:19and there are a number of people.
e com outras pessoas.

19:21This isn't quite as far-fetched,
Isso não é tão rebuscado

19:22so 30 years from now.
para daqui a 30 anos.

19:25CA: We will check it out.
CA: Vamos ver.

19:27We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
Em 30 anos voltaremos e passaremos esse vídeo

19:29and then all eat the red pill.
e vamos tomar a pílula vermelha.

19:32Well thank you for that.
Obrigado.

19:34Nicholas Negroponte.
Nicholas Negroponte.

19:36NN: Thank you.
NN: Obrigado.

19:37(Applause)
(Aplausos)

Tags:
MIT Media Lab founder Nicholas Negroponte takes you on a journey through the last 30 years of tech. The consummate predictor highlights interfaces and innovations he foresaw in the 1970s and 1980s that were scoffed at then but are ubiquitous today. And he leaves you with one last (absurd? brilliant?) prediction for the coming 30 years.


Comentários  


A 30-year history of the future - Nicholas Negroponte