The danger of silence
Clint Smith

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:13Dr. Martin Luther King, Jr.,
Dr. Martin Luther King Jr.,

00:14in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
num discurso em 1968, no qual reflete sobre o Movimento de Direitos Civis

00:18states, "In the end,
diz: "Ao final,

00:21we will remember not the words of our enemies
nos lembraremos não das palavras dos nossos inimigos,

00:24but the silence of our friends."
mas do silêncio dos nossos amigos."

00:27As a teacher, I've internalized this message.
Como professor, internalizei essa mensagem.

00:29Every day, all around us,
Todo dia, ao nosso redor

00:31we see the consequences of silence
vemos as consequências do silêncio

00:33manifest themselves in the form of discrimination,
manifestando-se sob a forma de discriminação,

00:35violence, genocide and war.
de violência, de genocídio e de guerra.

00:39In the classroom, I challenge my students
Na sala de aula, eu desafio meus alunos

00:41to explore the silences in their own lives
a explorarem o silêncio em suas próprias vidas

00:44through poetry.
através da poesia.

00:46We work together to fill those spaces,
Trabalhamos juntos preenchendo os espaços,

00:48to recognize them, to name them,
para reconhecê-los, nomeá-los

00:51to understand that they don't have to be sources of shame.
e entendermos que não devem ser fontes de vergonha.

00:54In an effort to create a culture within my classroom
Num esforço para criar cultura na escola

00:57where students feel safe sharing the intimacies
onde todos se sintam seguros dividindo

00:59of their own silences,
a intimidade dos seus silêncios,

01:01I have four core principles posted on the board
tenho quatro princípios fixados no quadro

01:03that sits in the front of my class,
que fica à frente da minha sala de aula,

01:05which every student signs at the beginning of the year:
que todo aluno assina no começo do ano:

01:08read critically, write consciously,
ler criticamente, escrever conscientemente,

01:10speak clearly, tell your truth.
falar claramente, dizer a sua verdade.

01:14And I find myself thinking a lot about that last point,
E me peguei pensando muito no último item,

01:16tell your truth.
"dizer a sua verdade".

01:18And I realized that
E percebi que

01:20if I was going to ask my students to speak up,
se eu ia pedir aos meus alunos que falassem,

01:22I was going to have to tell my truth
eu teria que contar a minha verdade

01:25and be honest with them about the times
e ser honesto com eles sobre as vezes

01:27where I failed to do so.
nas quais falhei em fazê-lo.

01:28So I tell them that growing up,
Então eu disse a eles que tendo crescido

01:30as a kid in a Catholic family in New Orleans,
como uma criança de uma família católica de Nova Orleans,

01:33during Lent I was always taught
ensinavam-me, durante a quaresma,

01:36that the most meaningful thing one could do
que a coisa mais significativa a se fazer

01:38was to give something up,
era se privar de algo,

01:39sacrifice something you typically indulge in
sacrificar algo que tipicamente o satisfaz

01:42to prove to God you understand his sanctity.
para provar a Deus que você entende sua santidade.

01:44I've given up soda, McDonald's, French fries,
Eu me privei de refrigerantes, McDonald's, batatas fritas,

01:47French kisses, and everything in between.
beijos e tudo mais que podia.

01:50But one year, I gave up speaking.
Mas um ano, eu me privei de falar.

01:54I figured the most valuable thing I could sacrifice
Percebi que a coisa mais valiosa que podia sacrificar

01:56was my own voice, but it was like I hadn't realized
era minha própria voz, mas era como se eu não tivesse percebido

02:00that I had given that up a long time ago.
que já havia desistido dela há muito tempo atrás.

02:03I spent so much of my life
Eu passei tanto tempo da minha vida

02:05telling people the things they wanted to hear
dizendo às pessoas coisas que queriam ouvir

02:07instead of the things they needed to,
ao invés do que precisavam ouvir,

02:08told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
que eu não seria a consciência de ninguém

02:11because I still had to figure out being my own,
porque ainda tinha que entender a minha própria,

02:13so sometimes I just wouldn't say anything,
então as vezes eu simplesmente não dizia nada,

02:16appeasing ignorance with my silence,
aquietando a ignorância com o meu silêncio,

02:19unaware that validation doesn't need words
absorto de que a confirmação não requer palavras

02:21to endorse its existence.
para afirmar sua existência.

02:23When Christian was beat up for being gay,
Quando agrediram Christian por ser gay

02:24I put my hands in my pocket
pus minhas mãos nos bolsos

02:26and walked with my head down as if I didn't even notice.
e saí de cabeça baixa como se nem tivesse percebido.

02:29I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
Não consegui usar meu armário por semanas porque

02:31reminded me of the one I had put on my lips
o trinco me lembrava do que pus em meus lábios

02:33when the homeless man on the corner
quando um desabrigado na esquina

02:35looked at me with eyes up merely searching
me olhou nos olhos meramente procurando

02:37for an affirmation that he was worth seeing.
uma afirmação de que ele valia ser notado.

02:39I was more concerned with touching the screen on my Apple
Estava mais preocupado com meu Apple

02:41than actually feeding him one.
do que em alimentá-lo de algo.

02:43When the woman at the fundraising gala
Quando, na festa beneficente, disseram:

02:44said "I'm so proud of you.
"Estou tão orgulhosa de você.

02:46It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
Deve ser difícil ensinar essas crianças pobres e desinteligentes.",

02:49I bit my lip, because apparently we needed her money
mordi minha língua, pois precisávamos do seu dinheiro,

02:51more than my students needed their dignity.
mais do que meus alunos de sua dignidade.

02:53We spend so much time
Passamos tanto tempo

02:55listening to the things people are saying
escutando o que os outros estão dizendo

02:59that we rarely pay attention to the things they don't.
que raramente prestamos atenção naquilo que não dizem.

03:02Silence is the residue of fear.
O silêncio é o resíduo do medo.

03:06It is feeling your flaws
É sentir as suas falhas

03:07gut-wrench guillotine your tongue.
decapitarem sua língua.

03:09It is the air retreating from your chest
É o ar recuando do seu peito

03:11because it doesn't feel safe in your lungs.
porque não se sente seguro nos pulmões.

03:13Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
Silêncio é o genocídio de Ruanda. Silêncio é o Katrina.

03:16It is what you hear when there aren't enough body bags left.
É o que se ouve quando não há caixões o suficiente.

03:19It is the sound after the noose is already tied.
É o som depois que o nó já está apertado.

03:22It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
É carbonizador. São correntes. É privilégio. É dor.

03:25There is no time to pick your battles
Não há tempo pra escolher suas batalhas

03:27when your battles have already picked you.
quando suas batalhas já o escolheram.

03:28I will not let silence wrap itself around my indecision.
Não deixarei o silêncio envolver-se na minha indecisão.

03:31I will tell Christian that he is a lion,
Eu direi a Christian que é um vencedor,

03:33a sanctuary of bravery and brilliance.
um santuário de coragem e brilhantismo.

03:36I will ask that homeless man what his name is
Eu perguntarei àquele sem teto qual é o seu nome

03:38and how his day was, because sometimes
e como foi seu dia, porque às vezes

03:40all people want to be is human.
tudo que as pessoas querem ser é humanas.

03:42I will tell that woman that my students can talk about
Eu direi àquela mulher que meu aluno pode falar sobre

03:44transcendentalism like their last name was Thoreau,
transcendentalismo como se fosse Thoreau, e que

03:47and just because you watched one episode of "The Wire"
só porque assistiu a um episódio de "The Wire"

03:49doesn't mean you know anything about my kids.
não significa que saiba sobre minhas crianças.

03:51So this year,
Então este ano,

03:53instead of giving something up,
ao invés de me privar de algo,

03:55I will live every day as if there were a microphone
eu viverei cada dia como se houvesse um microfone

03:57tucked under my tongue,
preso sob a minha língua,

03:59a stage on the underside of my inhibition.
na face inferior da minha inibição.

04:03Because who has to have a soapbox
Porque, quem necessita de um palanque

04:05when all you've ever needed is your voice?
quando tudo o que você precisa é sua própria voz?

04:10Thank you.
Obrigado.

04:12(Applause)
(Aplausos)

Tags:
"We spend so much time listening to the things people are saying that we rarely pay attention to the things they don't," says slam poet and teacher Clint Smith. A short, powerful piece from the heart, about finding the courage to speak up against ignorance and injustice.


Comentários  


The danger of silence - Clint Smith