The next species of human
Juan Enriquez

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12There's a great big elephant in the room called the economy.
Há um enorme elefante na sala, chamado Economia.

00:16So let's start talking about that.
Então vamos começar falando sobre ele.

00:18I wanted to give you a current picture of the economy.
Eu queria lhes apresentar o atual cenário econômico.

00:21That's what I have behind myself.
É este atrás de mim.

00:24(Laughter)
(Risos)

00:27But of course what we have to remember is this.
Mas, é claro, o que temos que lembrar é isto. ("A chave para administrar crises... É manter um olho no longo prazo...")

00:30And what you have to think about is,
("Enquanto você está dançando em meio as chamas"). E o que você tem que considerar é:

00:33when you're dancing in the flames, what's next?
quando você está dançando em meio as chamas, o que vem a seguir?

00:36So what I'm going to try to do in the next 17 and a half minutes
Então, o que eu vou tentar fazer, nos próximos 17 minutos e meio,

00:39is I'm going to talk first about the flames --
é: eu vou falar, primeiro, sobre as chamas --

00:41where we are in the economy --
onde a gente se situa na economia --

00:43and then I'm going to take three trends
e então eu vou analisar três tendências

00:45that have taken place at TED over the last 25 years
que têm ocorrido na TED nos últimos 25 anos

00:48and that will take place in this conference
e que vão ocorrer nesta conferência

00:50and I will try and bring them together.
e eu tentarei juntá-las.

00:53And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like.
E eu tentarei, e darei a vocês uma idéia sobre a quê o "reboot" definitivo se parece

00:57Those three trends are
Estas três tendências são

00:59the ability to engineer cells,
a habilidade em manipular células,

01:01the ability to engineer tissues,
a habilidade em manipular tecidos

01:03and robots.
e robôs

01:05And somehow it will all make sense.
E, de alguma forma, tudo fará sentido.

01:07But anyway, let's start with the economy.
Mas, então, vamos começar pela economia.

01:10There's a couple of really big problems that are still sitting there.
Há um par de problemas realmente grandes que ainda estão por aí.

01:13One is leverage.
Um deles é a alavancagem bancária.

01:15And the problem with leverage is
E o problema com a alavancagem bancária é:

01:17it makes the U.S. financial system look like this.
ela faz o sistema financeiro dos EUA se parecer com isto.

01:20(Laughter)
(Risos)

01:27So, a normal commercial bank has nine to 10 times leverage.
Bem, um banco comercial normal tem uma alavancagem de 9 a 10 vezes.

01:30That means for every dollar you deposit, it loans out about nine or 10.
Isto significa que para cada dólar que você deposite, ele serve para 9 a 10 transações de empréstimos.

01:33A normal investment bank is not a deposit bank,
Um banco de investimento normal não é um banco de depósitos,

01:36it's an investment bank;
ele é um banco de investimentos;

01:38it has 15 to 20 times.
ele tem (uma alavancagem de) 15 a 20 vezes.

01:40It turns out that B of A in September had 32 times.
O fato é que o Bank of America tinha, em setembro (de 2008), (uma alavancagem de) 32 vezes.

01:43And your friendly Citibank had 47 times.
E o seu amigo Citibank, 47 vezes.

01:46Oops.
Opa.

01:48That means every bad loan goes bad 47 times over.
Isto significa que cada empréstimo ruim se torna ruim 47 vezes adicionais.

01:52And that, of course, is the reason why all of you
E esta, certamente, é a razão pela qual todos vocês

01:55are making such generous and wonderful donations
estão fazendo generosas e maravilhosas doações

01:58to these nice folks.
para esta gente legal.

02:03And as you think about that,
E enquanto você considera isto,

02:05you've got to wonder: so what do banks have in store for you now?
você tem que especular: bem, o que os bancos têm em carteira para você neste momento?

02:11(Laughter)
("MOORE GOODIE DICK", MAIS BONS CACETES) (Risos)

02:20It ain't pretty.
Não é nada bonito.

02:23The government, meanwhile, has been acting like Santa Claus.
O governo, nesse meio tempo, tem agido como Papai Noel.

02:27We all love Santa Claus, right?
Nós todos amamos Papai Noel, certo?

02:30But the problem with Santa Clause is,
Mas o problema com Papai Noel é:

02:33if you look at the mandatory spending of what these folks have been doing
se você olhar as despesas compulsórias que este pessoal vem fazendo,

02:36and promising folks,
e prometendo às pessoas,

02:38it turned out that in 1967, 38 percent was mandatory spending
ocorre que, em 1967, cerca de 38% eram despesas mandatórias,

02:43on what we call "entitlements."
no que chamamos "de direito".

02:46And then by 2007 it was 68 percent.
E então, em 2007, estas eram de 68%.

02:49And we weren't supposed to run into 100 percent until about 2030.
E nós não deveríamos chegar aos 100% até cerca de 2030.

02:54Except we've been so busy giving away a trillion here, a trillion there,
Exceto que nós estivemos tão ocupados, dando um trilhão aqui, um trilhão ali,

02:57that we've brought that date of reckoning forward
que nós adiantamos o dia do juízo final

03:00to about 2017.
para cerca de 2017.

03:03And we thought we were going to be able to lay these debts off on our kids,
E nós pensamos que iríamos ser capazes de deixar estes débitos para nossos filhos,

03:06but, guess what?
mas, sabe o quê?

03:08We're going to start to pay them.
Nós vamos começar a pagá-los.

03:10And the problem with this stuff is, now that the bill's come due,
E o problema com esta coisa é: agora que as contas estão vencendo,

03:12it turns out Santa isn't quite as cute when it's summertime.
vemos que Papai Noel não parece tão bonitinho quando é verão.

03:16Right?
Certo?

03:18(Laughter)
(Risos)

03:30Here's some advice from one of the largest investors in the United States.
Aqui estão alguns conselhos de um dos maiores investidores nos Estados Unidos.

03:34This guy runs the China Investment Corporation.
Este cara dirige a China Investment Corporation.

03:37He is the main buyer of U.S. Treasury bonds.
Ele é o maior comprador de bônus do tesouro americano.

03:40And he gave an interview in December.
E ele concedeu uma entrevista em dezembro.

03:43Here's his first bit of advice.
Aqui está seu primeiro conselho: "Seja gentil com os países que lhe emprestam dinheiro."

03:45And here's his second bit of advice.
E aqui está seu segundo conselho: "Nós adoraríamos lhe dar apoio, se isto for sustentável."

03:50And, by the way,
E, aliás,

03:52the Chinese Prime Minister reiterated this at Davos last Sunday.
o primeiro ministro chinês reiterou isto em Davos no domingo passado.

03:55This stuff is getting serious enough
E o negócio está se tornando sério o suficiente

03:57that if we don't start paying attention to the deficit,
de forma que, se não começarmos a prestar atenção ao déficit,

03:59we're going to end up losing the dollar.
nós vamos acabar por perder o dólar.

04:02And then all bets are off.
E então todas as cartas estão na mesa.

04:05Let me show you what it looks like.
Deixe-me mostrar-lhes com que isto se parece.

04:08I think I can safely say
Eu penso que posso afirmar com segurança

04:10that I'm the only trillionaire in this room.
que sou o único trilionário neste auditório.

04:14This is an actual bill.
Esta é uma nota de verdade.

04:16And it's 10 triliion dollars.
E é de 10 trilhões de dólares

04:19The only problem with this bill is it's not really worth very much.
O único problema é que esta nota não vale tanta coisa.

04:22That was eight bucks last week, four bucks this week,
Valia 8 dólares na semana passada, quatro dólares nesta semana,

04:25a buck next week.
e, um dólar na semana que vem.

04:27And that's what happens to currencies when you don't stand behind them.
E isto é o que acontece às moedas quando você não as respalda.

04:32So the next time somebody as cute as this shows up on your doorstep,
Então, na próxima vez em que alguém tão bonitinho quanto este apareçer na sua porta,

04:37and sometimes this creature's called Chrysler and sometimes Ford and sometimes ... whatever you want --
e algumas vezes esta criatura se chama Chrysler, algumas vezes, Ford, e algumas vezes... o que quer que você queira --

04:44you've just got to say no.
você tem que dizer não.

04:46And you've got to start banishing a word that's called "entitlement."
E você tem que começar banindo uma expressão chamada "ter direito".

04:50And the reason we have to do that in the short term
E a razão pela qual temos que fazer isto no curto prazo

04:53is because we have just run out of cash.
é porque acabamos de ficar sem dinheiro.

04:56If you look at the federal budget, this is what it looks like.
Se você olhar para o orçamento federal, isto é com o quê ele se parece.

04:59The orange slice is what's discretionary.
A fatia laranja é o que é discricionário.

05:02Everything else is mandated.
Todo o resto é mandatório.

05:05It makes no difference if we cut out the bridges to Alaska in the overall scheme of things.
Não faz diferença se cortarmos as pontes para o Alasca no grande esquema das coisas.

05:08So what we have to start thinking about doing
Então o que temos que começar a considerar

05:11is capping our medical spending
é limitar nossa despesa médica,

05:13because that's a monster that's simply going to eat the entire budget.
porque este é um monstro que está, simplesmente, comendo todo o orçamento.

05:16We've got to start thinking about asking people
Nós temos que começar a pensar em pedir às pessoas

05:19to retire a little bit later.
que se aposentem um pouco mais tarde.

05:22If you're 60 to 65 you retire on time.
Se você tiver de 60 a 65 anos, você se aposentaria no tempo certo.

05:25Your 401(k) just got nailed.
Seu fundo de pensão acaba de ser comprometido.

05:27If you're 50 to 60 we want you to work two years more.
Se você estiver entre 50 a 60, queremos que você trabalhe dois anos adicionais.

05:30If you're under 50 we want you to work four more years.
Se você estiver abaixo dos 50, queremos que você trabalhe quatro anos a mais.

05:33The reason why that's reasonable is,
A razão pela qual isto é razoável é:

05:36when your grandparents were given Social Security,
quando seus avós passaram a receber da previdência,

05:38they got it at 65 and were expected to check out at 68.
eles tinham 65, e esperava-se que vivessem até os 68.

05:41Sixty-eight is young today.
68, hoje, é jovem.

05:44We've also got to cut the military about three percent a year.
Nós também temos que cortar os gastos militares em cerca de 3% ao ano.

05:48We've got to limit other mandatory spending.
Nós temos que limitar outras despesas compulsórias.

05:50We've got to quit borrowing as much,
Nós temos que parar de tomar tanto emprestado,

05:53because otherwise the interest is going to eat that whole pie.
porque, senão, os juros irão abocanhar aquela pizza toda.

05:56And we've got to end up with a smaller government.
E temos que chegar a um governo enxuto.

05:58And if we don't start changing this trend line,
E se não começarmos a mudar esta tendência.

06:01we are going to lose the dollar
nós vamos perder o dólar

06:03and start to look like Iceland.
e começar a parecer com a Islândia.

06:05I got what you're thinking.
Eu sei o que vocês estão pensando:

06:08This is going to happen when hell freezes over.
isto somente vai acontecer quando o inferno congelar...

06:13But let me remind you this December it did snow in Vegas.
Mas, deixe-me relembrá-los que, neste dezembro, nevou - mesmo - em Vegas.

06:18(Laughter)
(Risos)

06:23Here's what happens if you don't address this stuff.
Aqui está o que acontece se você não cuidar desta coisa.

06:26So, Japan had a fiscal real estate crisis
Bem, o Japão teve uma crise fiscal imobiliária

06:29back in the late '80s.
nos anos 80.

06:31And its 225 largest companies today
E 225 das maiores empresas do Japão, hoje,

06:34are worth one quarter of what they were 18 years ago.
valem menos de um quarto do que valiam a 18 anos.

06:37We don't fix this now,
Se não consertarmos isto agora...

06:39how would you like to see a Dow 3,500 in 2026?
como você gostaria de ver o índice Dow3.500, em 2026?

06:42Because that's the consequence of not dealing with this stuff.
Porque esta é a consequência de não lidar com este problema.

06:45And unless you want this person
E, a menos que você queira que esta pessoa, Alex SINK, (Alex "Afunda", em inglês) se torne,

06:48to not just become the CFO of Florida, but the United States,
não apenas, o CFO (Chefe do Setor Financeiro) da Flórida, mas, dos Estados Unidos,

06:51we'd better deal with this stuff.
é melhor lidarmos com esta coisa.

06:54That's the short term. That's the flame part.
Este é o curto prazo. Esta é a parte das chamas.

06:57That's the financial crisis.
Esta é a crise financeira.

06:59Now, right behind the financial crisis there's a second and bigger wave
Agora, logo atrás da crise financeira, há uma segunda, e maior, onda,

07:03that we need to talk about.
que temos que discutir.

07:04That wave is much larger, much more powerful,
Esta onda é muito maior, muito mais potente,

07:06and that's of course the wave of technology.
e esta é, claro, a onda tecnológica.

07:09And what's really important in this stuff is,
E o que é realmente importante nesta coisa é:

07:11as we cut, we also have to grow.
enquanto fazemos cortes, nós também temos que crescer.

07:13Among other things, because startup companies
Entre outras coisas, porque as empresas de "start-up"

07:16are .02 percent of U.S. GDP investmentm
representam 0,02% do investimento do PIB dos EUA

07:18and they're about 17.8 percent of output.
e, cerca de 17,8% da produção.

07:23It's groups like that in this room that generate the future of the U.S. economy.
São grupos como estes, neste auditório, que criarão o futuro econômico dos EUA.

07:26And that's what we've got to keep growing.
E é isto que temos que garantir que continue crescendo.

07:28We don't have to keep growing these bridges to nowhere.
Nós não temos que continuar construindo estas pontes a lugar algum.

07:32So let's bring a romance novelist into this conversation.
Então, vamos trazer um romancista para esta conversa. "Tempo virá quando você pensará que tudo está terminado..."

07:38And that's where these three trends come together.
"Aquele será o começo..." E é aí que estas três tendências se juntam.

07:43That's where the ability to engineer microbes,
É onde a habilidade em manipular micróbios,

07:46the ability to engineer tissues,
a habilidade em manipular tecidos,

07:48and the ability to engineer robots
e a habilidade em projetar robôs

07:50begin to lead to a reboot.
começam a levar a um "re-boot".

07:52And let me recap some of the stuff you've seen.
E deixe-me recapitular algumas das coisas que vocês têm visto.

07:54Craig Venter showed up last year
Craig Venter apareceu no ano passado

07:56and showed you the first fully programmable cell that acts like hardware
e lhes apresentou a primeira célula completamente programável que age como um hardware,

07:58where you can insert DNA and have it boot up as a different species.
na qual você pode inserir DNA e tê-la reinicializando funções, como uma espécie diferente.

08:01In parallel, the folks at MIT
Em paralelo, o pessoal no MIT

08:04have been building a standard registry of biological parts.
tem construído um registro padrão de partes biológicas.

08:07So think of it as a Radio Shack for biology.
Então, pense nisto como uma Radio Shack para a biologia.

08:10You can go out and get your proteins, your RNA, your DNA, whatever.
Você pode ir e pegar suas proteínas, seu RNA, seu DNA, o que quer que seja.

08:13And start building stuff.
E começa a construir coisas.

08:16In 2006 they brought together high school students and college students
Em 2006, eles juntaram estudantes de 2o. grau e universitários

08:19and started to build these little odd creatures.
e começaram a construir estas pequenas criaturas estranhas.

08:21They just happened to be alive instead of circuit boards.
Trata-se de coisas vivas, ao invés de circuitos impressos.

08:24Here was one of the first things they built.
Aqui está uma das primeiras coisas que eles construíram. ("Água de Colônia de E. Coli")

08:27So, cells have this cycle.
Então, as células possuem este ciclo.

08:29First they don't grow.
Na fase inicial, elas não crescem.

08:31Then they grow exponentially.
Depois, elas crescem exponencialmente.

08:33Then they stop growing.
Depois, elas param de crescer.

08:35Graduate students wanted a way of telling which stage they were in.
Os estudantes de pós-graduação queriam uma maneira de identificar em que estágio elas estavam.

08:38So they engineered these cells
Então eles manipularam estas células

08:40so that when they're growing in the exponential phase,
de maneira que, quando elas estivessem crescendo na fase exponencial,

08:42they would smell like wintergreen.
elas teriam um odor de gaultéria.

08:44And when they stopped growing they would smell like bananas.
E quando elas parassem de crescer, elas cheirariam a bananas.

08:47And you could tell very easily when your experiment was working
E você poderia, muito facilmente, identificar quando seu experimento estava funcionando,

08:50and wasn't, and where it was in the phase.
ou não, e em que fase ele estava.

08:53This got a bit more complicated two years later.
Isso ficou um pouco mais complicado dois anos mais tarde.

08:56Twenty-one countries came together. Dozens of teams.
21 países se juntaram. Dezenas de times.

08:58They started competing.
Eles começaram a competir.

09:00The team from Rice University started to engineer the substance in red wine
O time da Universidade de Rice começou a produzir a substância do vinho tinto,

09:05that makes red wine good for you
a qual torna o vinho tinto saudável para você,

09:07into beer.
dentro de cerveja.

09:10So you take resveratrol and you put it into beer.
Então, você pega o resveratrol e você o coloca na cerveja.

09:14Of course, one of the judges is wandering by, and he goes,
É claro: um dos juízes está passando por perto, e diz:

09:17"Wow! Cancer-fighting beer! There is a God."
"Uau! Cerveja que combate o câncer! Deus existe".

09:21(Laughter)
(Risos)

09:24The team from Taiwan was a little bit more ambitious.
O time de Taiwan foi um pouco mais ambicioso.

09:27They tried to engineer bacterias in such a way
Eles tentaram manipular bactérias de tal maneira

09:30that they would act as your kidneys.
que elas pudessem agir como seus rins.

09:33Four years ago, I showed you this picture.
Quatro anos atrás, eu lhes apresentei esta fotografia.

09:36And people oohed and ahhed,
E as pessoas se surpreenderam

09:38because Cliff Tabin had been able to grow an extra wing on a chicken.
porque Cliff Tabin foi capaz de crescer uma asa adicional em uma galinha.

09:41And that was very cool stuff back then.
E isto foi muito bacana naquela época.

09:44But now moving from bacterial engineering to tissue engineering,
Mas agora, indo de engenharia bacteriana para a engenharia de tecidos,

09:47let me show you what's happened in that period of time.
deixem-me mostrar-lhes o que aconteceu neste período de tempo.

09:50Two years ago, you saw this creature.
Dois anos atrás, vocês viram esta criatura.

09:53An almost-extinct animal from Xochimilco, Mexico
Um animal quase extinto proveniente de Xochimilco, México,

09:56called an axolotl
chamado Axolote,

09:58that can re-generate its limbs.
o qual pode regenerar seus membros.

10:00You can freeze half its heart. It regrows.
Você pode congelar metade do seu coração. Ele regenera.

10:02You can freeze half the brain. It regrows.
Você pode congelar metade do seu cérebro. Ele regenera.

10:04It's almost like leaving Congress.
É quase como deixar o Congresso (dos EUA).

10:06(Laughter)
(Risos)

10:12But now, you don't have to have the animal itself to regenerate,
Mas hoje, você não tem que ter um animal de verdade para obter regeneração,

10:15because you can build cloned mice molars in Petri dishes.
porque você pode construir clones de molares de ratos em placas de Petri.

10:21And, of course if you can build mice molars in Petri dishes,
E, é claro, se você puder construir molares de ratos em uma placa de Petri,

10:25you can grow human molars in Petri dishes.
você pode fazer crescer molares humanos em placas de Petri.

10:28This should not surprise you, right?
Isto não deveria surpreendê-los. Certo?

10:30I mean, you're born with no teeth.
Eu quero dizer, você nasce sem dentes.

10:32You give away all your teeth to the tooth fairy.
Você dá todos os seus dentes à fada dos dentes.

10:35You re-grow a set of teeth.
Uma nova dentição cresce na sua boca.

10:37But then if you lose one of those second set of teeth, they don't regrow,
Mas, então, se você perde um destes dentes da segunda dentição, eles não crescem novamente,

10:40unless, if you're a lawyer.
a não ser que você seja um advogado.

10:42(Laughter)
(Risos)

10:46But, of course, for most of us,
Mas, é claro, para o resto de nós,

10:49we know how to grow teeth, and therefore we can take adult stem teeth,
nós sabemos como fazer crescer dentes, e portanto nós podemos tomar dentes-tronco adultos,

10:52put them on a biodegradable mold, re-grow a tooth,
colocá-los em um molde biodegradável, fazer crescer um dente novamente,

10:55and simply implant it.
e simplesmente implantá-lo.

10:56And we can do it with other things.
E nós podemos fazer isto com outras partes.

10:59So, a Spanish woman who was dying of T.B. had a donor trachea,
Então, uma espanhola, que estava morrendo de tuberculose, recebeu uma traquéia de um doador,

11:04they took all the cells off the trachea,
eles retiraram todas as células da traquéia,

11:06they spraypainted her stem cells onto that cartilage.
eles borrifaram células-tronco dela naquela cartilagem.

11:09She regrew her own trachea,
Ela cresceu sua própria traquéia novamente,

11:11and 72 hours later it was implanted.
e 72 horas depois a nova traquéia foi implantada.

11:14She's now running around with her kids.
Ela, hoje, está correndo por aí com seus filhos.

11:16This is going on in Tony Atala's lab in Wake Forest
Isto está acontecendo no laboratório de Tony Atala em Wake Forest,

11:19where he is re-growing ears for injured soldiers,
onde ele está fazendo crescer orelhas para soldados mutilados,

11:22and he's also re-growing bladders.
e ele também está crescendo bexigas.

11:26So there are now nine women walking around Boston
Então, existem hoje nove senhoras caminhando por Boston

11:29with re-grown bladders,
com bexigas regeneradas,

11:31which is much more pleasant than walking around with a whole bunch of plastic bags
o que é muito mais prazeroso do que andar com um monte de bolsas plásticas

11:33for the rest of your life.
pelo resto da sua vida.

11:35This is kind of getting boring, right?
Isto está se tornando monótono, certo?

11:38I mean, you understand where this story's going.
Quero dizer, você sabe aonde esta história está se encaminhando.

11:40But, I mean it gets more interesting.
Mas, eu quero dizer que isto se torna mais interessante.

11:42Last year, this group was able to take all the cells off a heart,
Ano passado, este grupo foi capaz de retirar todas as células de um coração,

11:46leaving just the cartilage.
deixando apenas a cartilagem.

11:49Then, they sprayed stem cells onto that heart, from a mouse.
Então, eles borrifaram células-tronco naquele coração, de um rato.

11:51Those stem cells self-organized, and that heart started to beat.
Aquelas células-tronco se organizaram, e aquele coração começou a pulsar.

11:55Life happens.
Vida acontece.

11:59This may be one of the ultimate papers.
Este pode ser um dos artigos definitivos.

12:02This was done in Japan and in the U.S., published at the same time,
Isto foi feito no Japão e EUA, e publicado simultaneamente,

12:05and it rebooted skin cells into stem cells, last year.
células-tronco foram criadas a partir de células epiteliais reprogramadas, no ano passado.

12:10That meant that you can take the stuff right here,
Isto significa que você pode tomar a coisa daqui mesmo,

12:13and turn it into almost anything in your body.
e torná-la em quase qualquer parte do seu corpo.

12:15And this is becoming common, it's moving very quickly,
E isto está se tornando comum, e está se movendo muito rapidamente,

12:18it's moving in a whole series of places.
e está se movendo em uma série de direções.

12:22Third trend: robots.
Terceira tendência: robôs.

12:25Those of us of a certain age grew up expecting that by now
Aqueles dentre nós, que tem uma certa idade e cresceram esperando que, por agora,

12:28we would have Rosie the Robot from "The Jetsons" in our house.
nós teríamos Rosie, a robô dos Jetsons, em nossa casa.

12:32And all we've got is a Roomba.
E tudo que temos é uma (aspiradora de pó) Roomba.

12:35(Laughter)
(Risos)

12:38We also thought we'd have this robot to warn us of danger.
Nós também pensávamos que teríamos este robô para nos alertar de perigos.

12:42Didn't happen.
Não aconteceu.

12:44And these were robots engineered for a flat world, right?
E estes foram robôs concebidos para um mundo plano, certo?

12:47So, Rosie runs around on skates
Então, Rosie corre em patins,

12:49and the other one ran on flat threads.
e o outro correria em esteiras.

12:52If you don't have a flat world, that's not good,
Se você não tem um mundo plano, isto não é bom,

12:54which is why the robot's we're designing today are a little different.
é por isso que os robôs que nós estamos projetando hoje são um pouco diferentes.

13:00This is Boston Dynamics' "BigDog."
Este é "BigDog" da Boston Dynamics.

13:05And this is about as close as you can get to a physical Turing test.
E iste é o mais próximo que você pode chegar de um teste de Turing no mundo físico.

13:08O.K., so let me remind you, a Turing test is where you've got a wall,
Certo, então deixe-me relembrá-los: um teste de Turing é quando você tem uma parede;

13:12you're talking to somebody on the other side of the wall,
você está conversando com alguém do outro lado da parede,

13:14and when you don't know if that thing is human or animal --
e quando você não distingue se aquela coisa do outro lado é humana ou máquina --

13:17that's when computers have reached human intelligence.
isto acontecerá quando os computadores atingirem um nível de inteligência humana.

13:21This is not an intelligence Turing rest,
Este não é um teste de inteligência de Turing,

13:24but this is as close as you can get to a physical Turing test.
mas é o mais perto que você pode chegar de um teste de Turing físico.

13:27And this stuff is moving very quickly,
E esta tecnologia está se movendo muito rapidamente,

13:29and by the way, that thing can carry about 350 pounds of weight.
e aliás, aquela coisa pode carregar cerca de 160 kg.

13:34These are not the only interesting robots.
Estes não são os únicos robôs interessantes.

13:37You've also got flies, the size of flies,
Você também tem moscas, do tamanho de moscas,

13:39that are being made by Robert Wood at Harvard.
que estão sendo feitas por Robert Wood em Harvard.

13:42You've got Stickybots that are being made at Stanford.
Você tem Stickybots que estão sendo feitos em Stanford.

13:45And as you bring these things together,
E à medida que você junta estas coisas,

13:48as you bring cells, biological tissue engineering and mechanics together,
à medida que você junta células, engenharia de tecidos biológicos e a mecânica,

13:54you begin to get some really odd questions.
você começa a ter algumas questões peculiares.

13:57In the last Olympics, this gentleman,
Na última olimpíada, este senhor,

13:59who had several world records in the Special Olympics,
que tinha vários recordes mundiais nas olimpíadas especiais,

14:03tried to run in the normal Olympics.
tentou correr na olimpíada normal.

14:05The only issue with Oscar Pistorius
O único problema com Oscar Pistorius

14:07is he was born without bones in the lower part of his legs.
é que ele nasceu sem ossos na parte inferior das pernas.

14:11He came within about a second of qualifying.
Ele ficou a um segundo de qualificar-se.

14:13He sued to be allowed to run,
Ele entrou com um processo para obter permissão para correr,

14:16and he won the suit,
e ele ganhou a causa,

14:18but didn't qualify by time.
mas ele não obteve o tempo de qualificação.

14:20Next Olympics, you can bet that Oscar, or one of Oscar's successors,
Na próxima olimpíada, você pode apostar que Oscar, ou um de seus sucessores,

14:25is going to make the time.
vai qualificar-se.

14:27And two or three Olympics after that, they are going to be unbeatable.
E em duas ou três olimpíadas depois disso, eles serão imbatíveis

14:30And as you bring these trends together, and as you think of what it means
E à medida que você junta estas tendências, e pensa no que significa

14:35to take people who are profoundly deaf, who can now begin to hear --
quando pessoas com surdez profunda podem começar a ouvir --

14:39I mean, remember the evolution of hearing aids, right?
eu quero dizer, lembram-se da evolução dos aparelhos auditivos, certo?

14:42I mean, your grandparents had these great big cones,
Eu quero dizer, seus avós tinham aqueles cones enormes,

14:45and then your parents had these odd boxes
seus pais tinham estas caixas esquisitas

14:47that would squawk at odd times during dinner,
que zumbiam em horas inapropriadas durante o jantar,

14:49and now we have these little buds that nobody sees.
e agora temos estes pequenos aparelhinhos que ninguém vê.

14:51And now you have cochlear implants
E agora você tem implantes cocleares,

14:53that go into people's heads and allow the deaf to begin to hear.
que são inseridos na cabeça e permitem aos surdos começar a ouvir.

14:58Now, they can't hear as well as you and I can.
Agora, eles não podem ouvir tão bem quanto você e eu.

15:00But, in 10 or 15 machine generations they will,
Mas, em 10 ou 15 gerações destas máquinas, eles ouvirão muito bem,

15:03and these are machine generations, not human generations.
e estas são gerações de máquinas, não gerações humanas.

15:06And about two or three years after they can hear as well as you and I can,
E cerca de dois ou três anos depois, eles poderão ouvir tão bem quanto você e eu,

15:10they'll be able to hear maybe how bats sing, or how whales talk,
eles serão capazes de ouvir como os morcegos cantam, ou como as baleias falam,

15:14or how dogs talk, and other types of tonal scales.
ou como os cães falam, e outros tipos de escalas tonais.

15:17They'll be able to focus their hearing,
Eles serão capazes de aguçar sua audição,

15:19they'll be able to increase the sensitivity, decrease the sensitivity,
eles serão capazes de aumentar a sensibilidade, diminuir a sensibilidade,

15:22do a series of things that we can't do.
fazer uma série de coisas que não podemos.

15:24And the same thing is happening in eyes.
E a mesma coisa está acontecendo com a visão.

15:27This is a group in Germany that's beginning to engineer eyes
Este é de um grupo na Alemanha que está começando a projetar olhos

15:30so that people who are blind can begin to see light and dark.
de maneira que pessoas que são cegas possam começar a ver luz e sombra.

15:34Very primitive.
Muito primitivo.

15:36And then they'll be able to see shape.
E então eles serão capazes de ver formas.

15:38And then they'll be able to see color, and then they'll be able to see in definition,
E eles serão capazes de enxergar cores, e então serão capazes de ver com definição,

15:41and one day, they'll see as well as you and I can.
e, um dia, eles enxergarão tão bem quanto você e eu.

15:44And a couple of years after that, they'll be able to see in ultraviolet,
E um par de anos depois disso, eles serão capazes de enxergar no espectro ultravioleta,

15:47they'll be able to see in infrared, they'll be able to focus their eyes,
eles serão capazes de enxergar no infravermelho, eles serão capazes de focalizar os olhos,

15:49they'll be able to come into a microfocus.
eles serão capazes de micro-focalizar.

15:52They'll do stuff you and I can't do.
Eles farão coisas que você e eu não podemos.

15:55All of these things are coming together,
Todas estas coisas estão se juntando,

15:57and it's a particularly important thing to understand,
e há uma coisa particularmente importante a entender,

16:01as we worry about the flames of the present,
enquanto você se preocupa com as chamas do presente,

16:04to keep an eye on the future.
deve manter um olho no futuro.

16:07And, of course, the future is looking back 200 years,
E, é claro, o futuro é olhar para 200 anos atrás,

16:10because next week is the 200th anniversary of Darwin's birth.
porque, na próxima semana, será o ducentésimo aniversário do nascimento de Darwin.

16:14And it's the 150th anniversary of the publication of "The Origin of Species."
E será o sesquicentenário da publicação de "A Origem das Espécies".

16:20And Darwin, of course, argued that evolution is a natural state.
E Darwin, é claro, argumentou que a evolução é um estado natural.

16:24It is a natural state in everything that is alive, including hominids.
É um estado natural em tudo que vive, incluindo hominídeos

16:30There have actually been 22 species of hominids
Houveram, na realidade, 22 espécies de hominídeos

16:35that have been around, have evolved, have wandered in different places,
que viveram aqui, evoluiram, vagaram por diferentes lugares,

16:39have gone extinct.
e se extinguiram.

16:41It is common for hominids to evolve.
É comum que os hominídeos evoluam.

16:46And that's the reason why, as you look at the hominid fossil record,
E é uma das razões pelas quais, se você olhar para o registro dos fósseis dos hominídeos,

16:49erectus, and heidelbergensis, and floresiensis, and Neanderthals,
erectus, heildelbergensis, floresiensis, neanderthals,

16:57and Homo sapiens, all overlap.
e Homo sapiens, todos se superpõem.

17:02The common state of affairs is to have overlapping versions of hominids,
O estado normal das coisas é haver versões superpostas de hominídeos,

17:07not one.
não apenas uma.

17:09And as you think of the implications of that,
E enquanto você pensa nas implicações disto,

17:11here's a brief history of the universe.
aqui está uma pequena história do universo.

17:13The universe was created 13.7 billion years ago,
O universo foi criado a 13,7 bilhões de anos,

17:16and then you created all the stars, and all the planets,
e então se criaram as estrelas, e todos os planetas,

17:18and all the galaxies, and all the Milky Ways.
e todas as galáxias, e todas as Vias Lácteas.

17:20And then you created Earth about 4.5 billion years ago,
E então criou-se a Terra a cerca de 4,5 bilhões de anos,

17:23and then you got life about four billion years ago,
e então obteve-se vida, há cerca de quatro bilhões de anos,

17:26and then you got hominids about 0.006 billion years ago,
e então obteve-se hominídeos,há cerca de 0,006 bilhões de anos atrás,

17:30and then you got our version of hominids about 0.0015 billion years ago.
e então chegou-se à nossa versão de hominídeos, há cerca de 0,0015 milhões de anos.

17:35Ta-dah!
Tcharam!

17:37Maybe the reason for thr creation of the universe,
Talvez, a razão para a criação do universo

17:39and all the galaxies, and all the planets, and all the energy,
e de todas as galáxias, de todos os planetas, de toda a energia,

17:42and all the dark energy, and all the rest of stuff
de toda a energia escura, de todo o resto

17:44is to create what's in this room.
seja para criar o que está presente neste auditório.

17:48Maybe not.
Talvez não.

17:51That would be a mildly arrogant viewpoint.
Este seria um ponto de vista um pouco arrogante.

17:54(Laughter)
(Risos)

17:59So, if that's not the purpose of the universe, then what's next?
Portanto, se esta não for a finalidade do universo, então o que vem a seguir?

18:04(Laughter)
(Risos)

18:08I think what we're going to see is we're going to see a different species of hominid.
Penso que o que nós vamos ver é uma espécie diferente de hominídeos.

18:13I think we're going to move from a Homo sapiens into a Homo evolutis.
Eu acho que iremos nos mover do Homo sapiens para o Homo evolutis.

18:17And I think this isn't 1,000 years out.
E eu penso que isto não está 1.000 anos adiante.

18:19I think most of us are going to glance at it,
E penso que muitos de nós vamos entrevê-lo,

18:22and our grandchildren are going to begin to live it.
e nossos netos irão começar a vivenciá-lo.

18:24And a Homo evolutis brings together these three trends
E um Homo evolutis aglutina estas três tendências

18:27into a hominid that takes direct and deliberate control
em um hominídeo que toma controle direto e deliberativo

18:30over the evolution of his species, her species and other species.
sobre a evolução de sua espécie, da espécie dela e de outras espécies.

18:35And that, of course, would be the ultimate reboot.
E este, certamente, seria o "reboot" definitivo.

18:39Thank you very much.
Muito obrigado a vocês.

18:41(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Even as mega-banks topple, Juan Enriquez says the big reboot is yet to come. But don't look for it on your ballot -- or in the stock exchange. It'll come from science labs, and it promises keener bodies and minds. Our kids are going to be ... different.


Comentários  


The next species of human - Juan Enriquez