First why and then trust
Simon Sinek

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15Thank you.
Obrigado.

00:17Thank you very much.
Muito obrigado.

00:22What I love about events like these
O que eu gosto em eventos desse tipo

00:25is that it is not just people coming together to hear ideas.
é que não são apenas pessoas juntas ouvindo ideias.

00:30It's that we all came here for the same reason.
É que todos nós viemos aqui pelo mesmo motivo.

00:34Every single one of us came here because we share something,
Cada um de nós veio aqui porque compartilhamos algo,

00:38we have similar values and similar beliefs
temos valores e crenças semelhantes

00:39and that's the reason we showed up.
e por isso viemos.

00:42We don't know each other and yet
Não nos conhecemos uns aos outros mas

00:43we know something about each other.
conhecemos algo sobre cada um de nós.

00:46Now this is important, you see,
Isto é importante, veja,

00:48because the very survival of the human race
pois a sobrevivência da raça humana

00:52depends on our ability
depende de nossa capacidade

00:54to surround ourselves with people who believe what we believe.
de nos cercar de pessoas que acreditam no que acreditamos.

00:59When we're surrounded by people
Quando estamos cercados de pessoas

01:00who believe what we believe something remarkable happens:
que acreditam no que acreditamos algo fantástico acontece:

01:04Trust emerges. Make no mistake of it, trust is a feeling,
A confiança aparece. Não há erro, a confiança é um sentimento,

01:08a distinctly human experience.
uma experiência humana única.

01:12Simply doing everything that you promise you're going to do
Só fazendo tudo o que você prometeu que fará

01:14does not mean people will trust you.
não significa que as pessoas irão confiar em você.

01:16It just means you're reliable.
Significa apenas que você é confiável.

01:18And we all have friends who are total screw ups and yet we still trust them.
E todos temos amigos que estão na lona mas mesmo assim confiamos neles.

01:23Trust comes from a sense of common values and beliefs.
A confiança vem do senso comum de valores e crenças.

01:26And the reason trust is important,
E o motivo pelo qual a confiança é importante

01:28is because when we are surrounded with people
é porque quando estamos cercado de pessoas

01:30who believe what we believe,
que acreditam no que acreditamos,

01:33we're more confident to take risks.
temos mais confiança em arriscar.

01:35We're more confident to experiment,
Temos mais confiança em experimentar,

01:36which requires failure, by the way.
pois por sinal a falha faz parte.

01:39We are more confident to go off and explore
Confiamos mais em sair e explorar

01:41knowing that there is someone from within our community,
sabendo que há alguém de nossa comunidade,

01:43someone who believes what we believe,
alguém que acredita no que acreditamos,

01:45someone we trust and who trusts us, will watch our back,
alguém que confiamos e que confia em nós, que nos amparará,

01:48help us when we fall over
ajudando-nos quando falharmos

01:50and watch our stuff and look after our children while we're gone.
e tomará conta de nossas coisas e crianças enquanto estivermos longe.

01:53Our very survival depends on our ability to surround ourselves
Nossa sobrevivência depende de nossa habilidade de nos cercarmos

01:58with people who believe what we believe.
de pessoas que acreditam no que acreditamos.

02:02I'll show you an example that freaks me out every time I talk about it.
Vou mostrar um exemplo que me assusta cada vez que falo dele.

02:05What is our most valuable possession on the planet?
Qual é nossa posse mais valiosa no planeta?

02:08Our children, right?
Nossas crianças, certo?

02:09Our most valuable possession on the planet are our children.
Nossa mais valiosa posse no planeta são nossas crianças.

02:12So let's game out a scenario.
Vamos criar um cenário.

02:14Let's imagine we're going out on a date. So we require a babysitter.
Imaginemos que vamos sair para um encontro. Daí precisamos de uma babysitter.

02:17We've two options.
Temos duas opções.

02:18Option number one: there's a 16-year old
Opção número 1: há uma garota de 16 anos

02:21from just down the street from within the community
logo ali na rua dentro da comunidade

02:23with barely, if any, babysitting experience.
com pouca, se alguma, experiência como babysitter.

02:26There's a 32-year old who just moved
Há uma de 32 anos que acabou de se mudar

02:29into the neighbourhood -- we don't know from where --
para vizinhança -- não sabemos de onde --

02:31but she's got 10 years of babysitting experience.
mas ela tem 10 anos de experiencia como babysitter.

02:34Who do we choose?
Quem escolheríamos?

02:35The 16-year old. Think about that for a second.
A de 16 anos. Pense nisso por um segundo.

02:38We'd rather trust our children, our most valuable possession on the planet,
Preferimos confiar nossas crianças, nossa mais valiosa posse no planeta,

02:42with somebody from within our community
a alguém de dentro de nossa comunidade

02:44with no experience
sem experiência

02:46over somebody with vast amounts of experience,
em detrimento de alguém com uma vasta experiência,

02:50but we've no idea where they're from
mas que não temos ideia de onde são

02:52or what they believe.
ou no que acreditam.

02:54Then why do we do it differently at work?
Por que então agimos diferente no trabalho?

02:56Why are we so preoccupied with somebody's resumé
Por que nos preocupamos tanto com o Curriculum de alguém

02:58and where they worked and what they've done for our competition.
e onde trabalharam e que fizeram para nossos concorrente.

03:01And yet we never seem to consider what they believe, where they're from.
E parece que nunca consideramos no que acreditam, de onde eles vêm.

03:05How can we trust them? How can they trust us?
Como podemos confiar neles? Como eles podem confiar em nós?

03:09The problem with most organizations, believe it or not,
O problema na maioria das organizações, acredite ou não,

03:12whether it's a community or a culture.
seja uma comunidade ou uma cultura.

03:14What's a community? What's a culture?
O que é uma comunidade? O que é uma cultura?

03:16It's a group of people with a common set of values and beliefs, right?
É um grupo de pessoas com um conjunto de valores e crenças comum , certo?

03:18What's a nation? It's a group of people
O que é uma nação? É um grupo de pessoas

03:20with a common set of values and beliefs.
com um conjunto de valores e crenças comum .

03:22And the single biggest challenge that any culture
E o maior desafio que uma cultura

03:24or any organisation will ever face is it's own success.
ou organização se defrontará é seu próprio sucesso.

03:29When an organisation is founded...
Quando uma organização é fundada...

03:32All organisations are founded on the same basic principle.
Todas as organizações são fundadas baseadas nos mesmos princípios.

03:34There's some sort of measurement, it's often money but it could be anything.
Há alguns parâmetro de medição, geralmente o dinheiro mas pode ser qualquer coisa.

03:38And there is time.
E há o tempo.

03:40And when an organisation is founded what they do and why they do it
E quando se funda uma organização o que elas fazem e porque elas fazem

03:45are inextricably linked.
estão totalmente ligados.

03:46There is usually some founder or some small group of founders,
Há alguns fundadores ou um pequeno grupo de fundadores

03:50that are able to put their vision into words.
que conseguem colocar suas visões em palavras.

03:52And their passion inspires others to come and join them
E sua paixão inspira os demais a virem e unirem-se a eles

03:55in pursuit of something greater then all of themselves.
na busca de algo maior que todos eles.

03:58And they trust their guts and off they go and it is an amazing experience.
E eles confiam na audácia e assim vão e é uma experiência extraordinária.

04:02The problem is, as they grow,
O problema é, enquanto crescem,

04:04as what they do becomes more successful,
enquanto conseguem mais sucesso,

04:06they can no longer rely on themselves.
eles não podem mais depender eles.

04:09They have to hire somebody who hires somebody
Eles tem de contratar alguém que contrata alguém

04:11who hires somebody who hires somebody...
que contrata alguém que contrata alguém...

04:13who has to make a decision.
que tem de tomar uma decisão.

04:14Based on what? And what they do starts to grow.
Baseado no que? E o que eles fazem começa a crescer.

04:18That metric. The problem is why they do it
Essa métrica. O problema é que o por quê eles fazem isto

04:22starts to go fuzzy.
começa a ficar confuso.

04:24And this is the biggest single challenge any organisation will face.
E este é o maior e único desafio que qualquer organização enfrentará.

04:28It's this thing right here, the thing that I call 'the split'.
É exatamente isto aqui, a coisa que chamo 'a separação'.

04:32Symptoms of the split inside an organisation
Os sintomas da separação dentro de uma organização

04:35are when stress goes up and passion goes down.
são quando a tensão sobe e a paixão desce.

04:39Symptoms of split are things like when the old-timers,
Sintomas da separação são coisas como quando os velhos tempos,

04:41the people who were there from the founding,
as pessoas que estão lá desde a fundação,

04:43from the beginning start saying things like,
do começo passa a falar coisas como:

04:45"It's not like it used to be. It doesn't feel the same anymore."
'Não é mais como costumava ser. Não é mais a mesma coisa.'

04:49They can't quite put it into words, but hey know it's not the same.
Elas quase não conseguem colocar em palavras, mas sabem que não é mais a mesma coisa.

04:52Even though the organisation might be more successful
Mesmo que a organização possa ter

04:55than it ever was in the past,
mais sucesso que nunca,

04:56it's just not the same.
não é mais a mesma coisa.

04:58Other symptoms are when the organisation
Outros sintomas são quando a organização

05:01starts focussing more on what the competition is doing
começa a pensar mais no que os concorrentes estão fazendo

05:04and worrying less about what they are doing.
e se preocupando menos com o que a organização está fazendo.

05:06When they start asking outsiders,
Quando eles começam a perguntar para pessoas de fora:

05:08"Who should we be, how should we talk to you?"
'Quem deveíiamos ser, como deveríamos falar com você?'

05:11At the beginning they never asked anybody,
No começo eles nunca perguntam a ninguém,

05:13they ran on their own passion, on their own energy.
eles vão pela própria paixão, pela própria energia.

05:15This is what happens in such organisations like Apple.
Isso que acontece com organizações tais como a Apple.

05:18In 1985 Steve Jobs left Apple and the company went like this
Em 1985 Steve Jobs deixou a Apple e a companhia diminuiu

05:23and Steve Jobs came back.
e Steve Jobs voltou.

05:25And Howard Schultz left Starbucks and Howard Schultz had to come back.
E Howard Schultz deixou a Starbucks e Howard Schultz teve de voltar.

05:27And Michael Dell left Dell and Dell had to come back.
E Michael Dell deixou a Dell e Dell teve de voltar.

05:31Now whether they're clear on their own whys now or not is yet to be seen.
Se eles tem certeza dos seus porquês agora ou não veremos.

05:35But the point is that these founders,
Mas o ponto é que estes fundadores

05:37these visionary guys physically embodied the reason,
estes caras visionários incorporam fisicamente o motivo,

05:40the cause around which people showed up in the first place
a causa em torno da qual as pessoas aparecem em primeiro lugar

05:43and it reminds them why they come to work.
e lembra a eles o porquê deles virem trabalhar.

05:48Now, my fear is
Agora, meu temor é que

05:49that one of my favourite organisations, an organisation that I love
uma de minhas organizações favoritas, uma organização que amo

05:53may be going through a split.
pode passar por uma separação:

05:55United States of America. Maybe you've heard of it.
Estados Unidos da América. Talvez você tenha ouvido isto.

05:57(Laughter)
(Risos)

05:59It's important to study America
É importante estudar a América,

06:01because like a lot of things happen in America
pois como um monte de coisas acontece na América

06:03everything there is exaggerated.
tudo lá é exagerado.

06:04So we can learn a lot of them and hopefully
Daí podemos aprender muito com eles e quem sabe

06:06learn things that we can apply to ourselves.
aprender coisas que podemos usar em nós.

06:08Something started to happen in 1947 that embodies this idea here.
Algo começou a acontecer em 1947 que incorpora esta ideia aqui.

06:14My grandparents' generation was called the greatest generation,
A geração de meus avós foi chamada de a maior geração,

06:18that's what we called them, the greatest generation.
é assim que o chamamos, a maior geração.

06:21Because here was a generation that went off to war to fight this great evil
Pois aqui tínhamos uma geração que saiu para guerra para lutar contra o grande mal

06:25and everybody was united and unified
e todo mundo era unido e afinado

06:28in some sense of common cause and purpose and belief
de alguma forma por uma causa comum, propósito e crenças

06:31and trust was at an all time high.
e confiança estavam em alta o tempo todo.

06:34Even those who didn't go off to war they were back and buying war bonds
Mesmo quem não foi para a guerra dava suporte e comprava o bonus de guerra

06:37and everybody was one.
e todos eram um.

06:39And there were stories of young men who would commit suicide,
E havia histórias de jovens que cometeriam suicídio,

06:42they'd shoot themselves when they didn't get called to action.
eles atirariam neles se não fossem chamados para entrar em atividade.

06:47We call them the greatest generation.
Chamamos a eles de a maior geração.

06:49What do I get? I'm genX, the unknown variable.
Que eu recebi? Eu sou da geração X, a incógnita.

06:54They get the greatest generation, I get X.
Eles ganharam a maior geração e eu ganhei um X.

06:55My parents are called the 'boomers'. Why?
Meus pais são chamados de 'boomers'. Por que?

06:57Because their parents were 'doing it' when they came back from war.
Porque os pais deles fizeram isto quando voltaram da guerra.

06:59(Laughter)
(Risos)

07:00They get the greatest generation.
Eles receberam a maior geração.

07:02This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why.
Isto que é sentido de propósito, de causa, de motivo.

07:06But then they came back from war
Mas eles retornaram da guerra

07:08and most of them had grown up during the Depression
e a maioria deles cresceu durante a depressão

07:10and they wanted now to experience life a bit,
e eles queriam viver um pouco a vida,

07:13they wanted to buy some stuff
eles queriam comprar alguma coisa

07:14and sort of, you know, care about themselves a little more.
e assim, sabe, cuidar um pouco mais deles mesmos.

07:17They had been giving so much their entire lives.
Eles deram muito de suas vidas.

07:19And so the 1950's came.
E daí chegou a década de 1950.

07:21And the 1950's were defined by responsibility.
E a década de 1950 foi definida pela responsabilidade.

07:24Going out to give the same kind of loyalty to your company
Saindo para dar um pouco de lealdade a sua companhia

07:27as you gave to your country or to the cause.
como você dá ao seu país ou a uma causa.

07:29And we know what the fifties were like.
Sabemos como foram os anos 50.

07:30Everybody gave and you devoted your life to the company.
Todos deram e você devotou a sua vida à companhia.

07:33The problem is, as we started to become more affluent
O problema é, como começamos a ficar mais ricos

07:36and the wealth of the country started to grow
e a riqueza do país começou a crescer,

07:39that sense of purpose and that sense of cause
que o senso de proposito e o senso de causa

07:41and that sense of fulfilment and that sense of trust
e o sendo de realização e o senso de confiança

07:44and that sense of happiness didn't grow with it.
e o senso de felicidade não cresceu junto.

07:47And this is bad. This is confusing.
e isto é ruim. Isto é confuso.

07:49And so, the 1960's we responded to it.
E daí, na década de 1960 respondemos a isto.

07:51And we thought, "Well, this responsibility thing didn't work, so let's try irresponsibility."
Pensamos: 'Bem, esta coisa de responsabilidade não funciona, vamos tentar a irresponsabilidade.'

07:56Then the hippie movement was born, right?
Assim o movimento hippie nasceu, certo?

07:58And the reason that the whole hippie movement could exist in the first place
E o motivo pelo qual todo o movimento hippie pode existir em primeiro lugar

08:01is because the country was wealthier,
esta no fato do país estar rico,

08:03so we could afford for people to drop off the grid
daí podiamos custear as pessoas a largarem mão

08:05and our parents were wealthier, they were more affluent.
e nosso pais eram mais ricos, eles eram mais endinheirados.

08:07So they could pay for us to do it.
Então eles podiam nos pagar para fazer isto.

08:08But we didn't get that sense of fulfilment.
Mas não conseguimos o senso de realização.

08:11So the pendulum swung again.
com isto o pêndulo foi para o outro lado.

08:13And then we had the 1970's, the ME-generation.
E daí tivemos na década de 1970 a geração EU

08:16Defined about looking after your own happiness.
Definida por buscar a sua própria felicidade.

08:19Everybody had his own guru, starting to become very selfish.
todos tinham o seu próprio guru, começaram a ficar muito egoista.

08:21That didn't work either.
Também não funcionou.

08:23And again the whole time we were becoming more affluent and more affluent
E novamente o tempo todo iamos nos tornando mais e mais ricos

08:26and that sense of fulfilment and happiness and trust is not growing with it.
e aquele senso de realização e felicidade e confiança não crescia junto.

08:29And then the 1980's.
Então a década de 1980.

08:31Still that sense of me, but now business was cool again.
Ainda o senso de mim, mas agora o negócio era da hora novamente.

08:34And in the 1980's we started to see something that had never been seen before.
E na década de 1980 começamos a ver algo que nunca tinhamos visto antes.

08:37In the 1980's we started to see companies using people to balance the books.
Na década de 1980 começamos a ver companhias usando as pessoas para equilibrar as contas.

08:43This has never happened before,
Isto nunca tinha acontecido antes,

08:45where they would use lay-offs to make the numbers work.
quando eles usavam a dispensa para fazer a conta dar certo.

08:48People to make numbers work.
As pessoas para fechar a conta.

08:50And then the 1990's came by and dotcom,
E daí na década de 1990 veio e a internet,

08:53about the most selfish behaviour you could find.
podemos encontrar o mesmo comportamento egoista.

08:55Everyone wanted to get rich regardless of anything else.
Todos queriam ficar ricos pouco importando o resto.

08:58And again, the split continues.
E novamente, a separação continuou.

09:01The only thing that happens, the only thing that really grows
Só uma coisa aconteceu, a única coisa que realmente cresceu

09:03in organisations and societies without going through a split
nas organizações e na sociedade sem entrar num processo de separação

09:06is that distrust increases.
foi que a desconfiança cresceu.

09:09We become distrustful of each other inside our own organisations,
Tornamosnos desconfiados com cada um dentro de nossas organizações,

09:12we become distrustful of management,
nos tornamos desconfiados do gerenciamento,

09:15we become distrustful of our politicians.
nos tornamos desconfiandos de nossos políticos.

09:17And now we find ourselves here today wondering what to do next.
e agora encontramo-nos aqui hoje vislumbrando o que fazer agora.

09:21How we gonna find a sense of fulfilment, technology is no help.
Como encontraremos o senso de realização, a tecnologia não ajuda.

09:26Andy Grove, the founder of Intel said
Andy Grove, o fundador da Intel disse

09:29that the only thing that the microprocessor ever did
que a única coisa que um microprocessador sempre fez

09:32was make things go faster.
foi fazer as coisas mais rápidas.

09:34And he is right. And it is making this go faster as well.
E ele está certo. E esta fazendo isto ir mais rápido também.

09:38Don't forget, technology is absolutely fantastic.
Não se esqueça, a tecnologia é absolutamente fantástica.

09:42For the exchange of information and the exchange of ideas,
Para a troca de informações e a troca de idéias.

09:44technology is absolutely wonderful for speeding transactions,
a tecnologia é absolutamente maravilhosa para acelerar transações,

09:48it's wonderful for resourcing and finding people,
é maravilhosa para pesquisar e achar pessoas,

09:51but it is terrible for creating human connections.
mas é ruim para criar conexões humanas.

09:55You cannot form trust through the internet.
Você não pode ganhar confiança através da internet.

09:59There's something called a mirror-neuron which they've recently discovered
Há algo chamado neurônio espelho que foi descoberto recenmente

10:03that is one of the things that contributes
essa é uma das coisas que contribui

10:04to how people relate to each other and how we empathize.
para a relação entre as pessoas e como surge a empatia.

10:07It's the feeling you get,
É o sentimento que você consegue,

10:09it's the same part of the brain that lights up --
é a mesma parte do cérebro que acende --

10:11they did these pictures-- they did MRIs.
fizeram estas fotos -- eles fizeram o REM.

10:12They gave people a picture of someone smiling.
Eles deram às pessoas uma foto de alguém sorrindo.

10:15And then in our own brain, when we see someone smiling,
E daí em nosso cérebro, quando vemos alguém sorrindo,

10:18the same part of the brain lights up when we smile.
a mesma parte do cérebro que brilha quando sorrimos

10:21It's what creates empathy and it is necessary to create trust.
É o que cria a empatia e é necessário para criar a confiança.

10:25Again this very human bond.
Novamente esta ligação muito humana.

10:27This is the reason why the video conference
Está é o motivo de porque a vídeo conferência

10:29will never replace the business trip.
nunca irá tomar o lugar da viagem de negócios.

10:30You can't get a good gut feeling over a video conference.
Você não consegue ter um sentimento profundo em uma vídeo conferência.

10:34I'm a big fan of the blogosphere.
Sou um grande fã da blogosfera.

10:35The bloggers think that the internet is the end all be all of the world.
Os escritores de blog acham que a internet é o fim de tudo para todo o mundo.

10:39Then explain to me why once a year 20.000 bloggers descend on Las Vegas
Então me explique porque uma vez por ano 20.000 escritores de blogs vão a Las Vegas

10:44for a huge big convention?
para uma enorme grande convenção?

10:46Why didn't they do it online?
Por que eles não a fazem online?

10:48(Laughter)
(Risos)

10:50It's because nothing replaces human contact.
É porque nada substitui o contato humano.

10:53It's the difference between leadership and authority.
É a diferença entre a liderança e a autoridade.

10:57Leadership tells us why we're here in the first place.
A liderança nos diz por que estamos em primeiro lugar.

11:00They remind us why we came here.
Eles nos lembram porque viemos aqui.

11:01Authority tell us what to do.
A autoridade nos diz o que fazer.

11:03Or tells us what goal to achieve.
Ou nos diz qual o objetivo a alcançar.

11:05In the 1960's Stanley Milgram did an experiment
Na década de 1960 Stanley Milgram fez uma experiência

11:09that we consider now quite unethical,
que consideramos hoje um tanto sem ética,

11:11but the results were remarkable.
mas os resultados foram impressionantes.

11:12He invited two people to come to his laboratory.
Ele convidou duas pessoas para vir ao seu laboratório.

11:17Someone who played the role of a teacher, a volunteer,
Alguém que se passava por um professor, um voluntário,

11:20and someone who played the role of a student who was actually a scientist
e alguém que se passava por um estudante que na verdade era um cientista

11:23pretending to be a volunteer.
se passando por um voluntário.

11:26They told the 'teacher' to sit in front of a counter
Eles pediam para o 'professor' sentar-se em frente a bancada

11:29that had a button and a dial.
que tinha um botão e um mostrador

11:31And they said that they were going to ask some questions
E falavam que iriam fazer algumas perguntas

11:33of the student and if the student answers the wrong question,
para o estudante e se o estudante respondesse errado

11:36or refuse to answer, the teacher was to press the button
ou se recusasse a responder, o professor deveria pressionar o botão

11:38and administer an electric shock.
e administrar um choque elétrico.

11:40And after each shock they would turn up the dial one notch.
E depois de cada choque ele deveria girar o botão um ponto.

11:45And the notch said: mild, medium, slightly painful,
e os pontos diziam: fraco, médio, pouco dolorido,

11:47more painful, very painful, and eventually it went red and said XXX.
mais dolorido, muito dolorido e finalmente ia para o vermelho que dizia XXX.

11:51And what happened was
E o que acontecia era

11:53there was really only one electric shock administered throughout the whole experiment.
que havia apenas um choque administrado durante toda a experiência.

11:56And it was a small shock administered to the teacher
E era um pequeno choque administrado ao professor

11:58so they could feel what it felt like.
de modo que ele pudesse sentir como que era.

12:00And so the experiment would progress
E então a experiência deveria seguir

12:02and the questions would be asked and the teacher would press the button
e as questões deveriam ser respondidas e o professor deveria pressionar o botão

12:05and the scientist, pretending to be the student,
e o cientista, se passando pelo estudante,

12:07would pretend to get an electric shock.
agia como se tivesse recebido o choque elétrico.

12:09What ended up happening was that when the student could see and hear --
O que acontecia é que quando o estudante podia ver e escutar --

12:17when the teacher could see and hear the student, they would scream,
quando o professor podia ver e escutar o estudante, eles gritavam,

12:20he couldn't go very far before he quit,
ele não conseguia ir muito longe antes de desistir,

12:23he said, "I can't do this anymore. I'm hurting the guy"
ele dizia: 'Não posso fazer mais isto. Estou machucando o rapaz'

12:26and he would quit the experiment.
e ele desistia da experiência.

12:28When he could see him but not hear him,
Quando ele podia ver mas não escutar,

12:31he could go further but still not very far before he quit.
ele poderia ir um pouco além, mas não tão longe antes de desistir.

12:34And the authority figure would stand over him
E a autoridade deveria impedí-lo

12:36every time he would say, "But I'm hurting the guy",
e toda hora falaria: 'Mas estou machucando o rapaz,

12:38the authority figure would say,
e a autoridade falaria

12:39"It's imperative that the experiment goes on."
'É fundamental que a experiência continue.'

12:42And they would say over and over and over in their head,
Eles diriam insistentemente:

12:45"The experiment must go on."
'A experiencia deve continuar.'

12:46They said it out loud "The experiment must go on."
Eles gritavam: 'A experiência deve continuar.'

12:47And it was like Nazi Germany when people said,
Era como os alemães nazistas quando o povo dizia:

12:49"I'm just following orders. I'm just following orders."
'Estou apenas seguindo ordens. Estou apenas seguindo ordens.'

12:51And this mantra to justify their behaviour of hurting somebody.
E este mantra para justificar seu comportamento de machucar alguém.

12:55And when they could hear them but not see them, they could go further still,
E quando podiam escutar mas sem ver, eles continuavam um pouco mais,

12:58but they still couldn't go all the way.
mas não iam até o fim.

13:00But when they could neither see nor hear the impact of their decision,
Mas quando não podiam nem ver nem ouvir o impacto de suas decisões,

13:0565% of the teachers were able to kill the guy.
65% dos professores eram capazes de matar o rapaz.

13:12The reason the experiment is unethical is because 65% of these people came to help,
O motivo da experiencia não ser ética é que 65 % destas pessoas vieram ajudar,

13:17thinking they were good people,
pensando que eram pessoas boas,

13:19went home at the end of the day with the knowledge
foram para casa no fim do dia sabendo

13:21that they could kill someone.
que poderiam ter matado alguém.

13:24Now what's our mantra of this day and age I wonder?
Agora qual é nosso mantra até o momento e a idade que imagino?

13:28Is it "shareholder value, shareholder value, shareholder value"?
É o valor 'acionista, acionista, acionista'?

13:31What is our mantra that we're using
Qual o mantra que estamos usando

13:33to justify the decisions we're making for people
para justificar as decisões que tomamos para as pessoas

13:35that we cannot see and we cannot hear.
que não podemos ver ou ouvir.

13:37And we don't know the impact of the decisions we are making.
E não sabemos o impacto das decisões que tomamos.

13:40And you know what the people who had 'killed the guy'
E sabe o que as pessoas que 'mataram o rapaz'

13:43what their biggest concern was?
qual foi sua maior preocupação?

13:45'Is anything going to happen to me?
'Vai acontecer alguma coisa comigo?

13:47Am I going to get into trouble?'
Vou ter problemas?'

13:48There was no concern for the person they just potentially killed.
Não havia preocupação com a pessoa que eles tinham potencialmente acabado de matar.

13:53Now think how we do business today.
Pense em como fazemos negócios hoje em dia.

13:55We largely do business on screen.
Na maioria da oportunidde é feita via tela.

13:58There was a time that if you wanted to know
Houve uma época em que se quisesse saber

14:00what your employees thought about you,
o que seus empregados pensavam sobre você,

14:02you walked out on the factory floor and you asked them.
iria ao chão de fábrica e perguntaria a eles.

14:05Customer service meant actually talking to the people who came into your shop.
Atendimento ao consumidor significa falar com quem veio à loja

14:09Now customer service means getting a reply to your email within 24 hours.
Agora atendimento ao consumidor significa ter uma resposta para um e-mail em 24 horas;

14:14I actually saw a bank advertising that you could talk to a person.
Já vi um banco informar que você poderia falar com uma pessoa.

14:18(Laughter)
(Risos)

14:19I fly on an airline and I have miles up the wazoo on this one airline
Eu voo por uma empresa e tenho milhas saindo pelo ladrão desta empresa

14:24and you know what they offered me, when I reached the highest status possible?
e você sabe o que eles me ofereceram quando atingi a mais faixa?

14:27They offered me a phone number that I could talk to a person.
Eles me ofereceram um número de telefone que poderia falar com uma pessoa.

14:30Since when is a person a luxury?
Desde quando uma pessoa é um luxo?

14:33Our very survival depends on our ability to interact with human beings
Nossa sobrevivência depende de nossa capacidade de interair com seres humanos

14:36and as growth and scale and size come into play,
e quando o crescimento a escala e o tamanho entram em jogo,

14:40all of a sudden the humanity of things starts to go away.
de repente a humanidade das coisas começa a ir embora.

14:45There is a time when a desktop meant something horizontal.
Há um tempo em que desktop significava algo horizontal.

14:49Now it is something vertical.
Hoje é algo vertical.

14:51And a folder used to be a picture, is a picture that we used to use.
Uma pasta costumava ser um desenho, um desenho daquilo que costumavamos usar.

14:55These are fun ideas, funny examples
São idéias engraçadas, exemplos engraçados

14:58of how technology has co-opted some of our vocabulary.
de como a tecnologia cooptou parte de nosso vocabulário.

15:01The problem is that it has co-opted some other ideas too.
O problema é que cooptou parte das ideías também.

15:04A friend is not somebody you check their status.
Um amigo não é alguém que verifica nosso estatus.

15:07Your network is not on LinkedIn,
Sua rede não está no Linkedln,

15:08your conversation does not happen on a blog
nossas conversas não acontecem nos blogs

15:10and you can't have a discussion on Twitter.
e não podemos discutir pelo Twitter.

15:14These are human experiences and we need them.
Há experiências humanas que precisamos passar.

15:17We need to learn about each others values and beliefs.
Precismos aprender sobre os valores e crenças de cada um.

15:20And we can't simply do it through the Internet.
Não podemos simplesmente fazer isto pela Internet.

15:23These mirror neurons don't light up when we're sending text or receiving I.M. messages.
estes neurônios espelhados não acendem quando mandamos ou recebemos mensagens.

15:28What I imagine is the day in which we start to have more human interaction,
o que imagino é o dia em que começarmos a ter uma interação mais humana,

15:33something that requires this thing, a handshake. A handshake.
algo que necessite esta coisa, um cumprimento. Um cumprimento.

15:38Imagine that you want to do business with somebody
Imagine que você quer fazer negócio com alguém

15:40and they're standing there with you
e eles estão ali com você

15:42and they agree to all the terms that you offer. 100% they agree.
e eles concordam com todos os termos que ofereceu. Concordam em 100%.

15:46And you say, "Great! Let's shake on it."
E você diz: 'Ótimo! vamos selar o negócio.'

15:49And they say, "No, no. I agree to all the terms you laid out. We can just do business."
Eles dizem: 'Não, não, Concordo com todos os termos colocados por você. Podemos fazer negócio.'

15:54And you go, 'Good, if we agreed let's shake on it.' And they say,
E você continua: 'Bom, se concordamos vamos selar isto.' E eles dizem:

15:56"No, no. I agreed to all the terms. Let's just do business."
'Não, não. Concordo com todos os termos. Vamos fazer negócio.'

16:01If they refuse to shake your hand,
Se eles se recusam a cumprimentá-lo,

16:03even if rationally speaking they've agreed to everything you want,
mesmo se racionalmente aceitam tudo o que você quer

16:05if they refuse to shake your hand,
se eles se recusam a cumprimentá-lo,

16:08the odds are you won't do business with them.
o mais certo é que não irá fazer negócio com eles.

16:10And if you do you feel very nervous about it.
E se você se sente muito nervoso por isso.

16:13This is what trust is, trust is human.
É Isto que é confiança, confiança é humana.

16:17It's about human interaction, it's about real conversations.
É sobre a interação humana, sobre conversa real.

16:21What we need is more handshake conversations.
O que precisamos é de mais conversa frente a frente.

16:25What we need is more handshake discussion,
O que precisamos é mais discussão frente a frente,

16:27more handshake debate, more handshake friends, more handshake leadership.
mais debate frente a frente, mais amigos frente a frente, mais liderança frente a frente.

16:32If we don't
Se não

16:35then we continue to go through this.
então continuaremos a ter este problema,

16:36and we will not find our own sense of fulfilment and happiness and inspiration.
e não encontraremos nosso senso de realização, felicidade e inspiração.

16:41It requires being among people who believe what we believe.
Isto exige que se esteja entre pessoas que acreditam no que acreditamos.

16:47Thank you very much.
Muito obrigado.

16:48(Applause)
(Aplausos)

16:50Thank you very much.
Muito obrigado.

16:51Thank you.
Obrigado.

Tags:
Simon Sinek (@simonsinek) created a simple model, The Golden Circle, that codifies what makes the most inspiring people and organizations so successful and influential. Beginning as a student in anthropology, Simon Sinek turned his fascination with people into a career of convincing people to do what inspires them. Through his struggle to rediscover his excitement about life and work, he made some profound realizations and began helping his friends and their friends to find their "why" - at first charging just $100, person by person. Never planning to write a book, he penned Start With Why simply as a way to distribute his message. With a bold goal to help build a world in which the vast majority of people go home everyday feeling fulfilled by their work, Sinek is leading a movement to inspire people to do the things that inspire them.

Now Simon takes the next step. After why comes : trust.


Comentários  


First why and then trust - Simon Sinek