Using nature's genius in architecture
Michael Pawlyn

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I'd like to start with a couple of quick examples.
Eu gostaria de começar com dois rápidos exemplos.

00:18These are spinneret glands
Esta são glândulas fiadeiras

00:20on the abdomen of a spider.
no abdomên de uma aranha

00:22They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
Elas produzem seis deferentes tipos de seda, que são fiadas juntas em uma fibra,

00:25tougher than any fiber humans have ever made.
mais resistente do que qualquer fibra que já tenha sido produzida pelo homem.

00:28The nearest we've come is with aramid fiber.
O mais próximo que nós chegamos foi com a fibra aramida.

00:31And to make that, it involves extremes of temperature,
E para produzi-la são necessários extremos de temperatura,

00:33extremes of pressure and loads of pollution.
extremos de pressão e muita poluição.

00:36And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
E a aranha consegue produzi-la nas condições de temperatura e pressão ambientes,

00:39with raw materials of dead flies and water.
com material cru de moscas mortas e água.

00:42It does suggest we've still got a bit to learn.
Isto sugere que nós temos ainda muito para aprender.

00:44This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
Este besouro pode detectar um incêndio na floresta há 80 quilômetros de distância.

00:47That's roughly 10,000 times the range
Isto é aproximadamente 10 mil vezes o intervalo de tempo

00:49of man-made fire detectors.
dos detectores produzidos pelo homem.

00:51And what's more, this guy doesn't need a wire
E mais, este cara não precisa de uma antena

00:53connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
conectada durante todo o percurso até a estação de força movida a combustíveis poluentes.

00:57So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
Então estes dois exemplos dão uma idéia do que a imitação da natureza pode trazer.

01:00If we could learn to make things and do things the way nature does,
Se nós pudéssemos aprender a produzir coisas e fazer coisas da maneira que a natureza faz,

01:03we could achieve factor 10, factor 100,
nós poderiamos passar do fator 10 para o fator 100,

01:05maybe even factor 1,000 savings
e talvez mesmo um fator de economia 1.000

01:07in resource and energy use.
no uso dos recursos e energia.

01:10And if we're to make progress with the sustainability revolution,
E se nós vamos fazer progressos com a revolução de sustentabilidade,

01:13I believe there are three really big changes
eu acredito que existam verdadeiramente três grandes mudanças

01:15we need to bring about.
que nós temos que trazer.

01:17Firstly, radical increases in resource efficiency.
Primeiramente, uma mudança radical na eficiência dos recursos.

01:20Secondly, shifting from a linear, wasteful,
Em segundo, mudar de uma linear, desperdíciosa

01:22polluting way of using resources
e poluidora maneira de usar os recursos

01:24to a closed-loop model.
para um modelo de circuíto fechado.

01:26And thirdly, changing from a fossil fuel economy
E em terceiro, mudar de uma economia movida e energia fóssil

01:28to a solar economy.
para a energia solar.

01:30And for all three of these, I believe,
E para cada uma dessas três, eu acredito

01:32biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
imitar a natureza tem muitas das soluções que nós vamos precisar.

01:34You could look at nature as being like a catalog of products,
Vocês podem olhar a natureza como se fosse um catálogo de produtos,

01:37and all of those have benefited
e todos eles foram beneficiados

01:39from a 3.8-billion-year research and development period.
por um período de 3.8 bilhões de anos de pesquisas e desenvolvimento.

01:42And given that level of investment, it makes sense to use it.
E dado aquele nível de investimento, faz sentido usá-los.

01:45So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
Então eu vou falar sobre alguns projetos que tem explorado estas idéias.

01:48And let's start with radical increases
E vamos começar com aumentos radicais

01:50in resource efficiency.
na eficiência dos recursos.

01:52When we were working on the Eden Project,
Quando nós estavamos trabalhando no Projeto Eden

01:54we had to create a very large greenhouse
nós tivemos que construir uma grande estufa

01:56in a site that was not only irregular,
em um local que não era apenas irregular,

01:58but it was continually changing because it was still being quarried.
mas estava constantemente mudando porquê ainda estava sendo escavado.

02:01It was a hell of a challenge,
Era um desafio dos infernos,

02:03and it was actually examples from biology
e também era verdadeiramente exemplos da biologia

02:05that provided a lot of the clues.
que fornecia um monte de pístas.

02:07So for instance,
Por exemplo,

02:09it was soap bubbles that helped us generate a building form
foram bolhas de sabão que nos ajudaram a gerar a forma da edificação

02:11that would work regardless of the final ground levels.
que funcionaria independente do nível final do chão.

02:14Studying pollen grains
Estudando grãos de pólen

02:16and radiolaria and carbon molecules
a radiolaria e moléculas de carbono

02:18helped us devise the most efficient structural solution
nos ajudaram a vislumbrar a solução estrutural mais eficiente

02:21using hexagons and pentagons.
usando hexágonos e pantágonos.

02:24The next move was that we wanted
O próximo passo era o que nós queríamos

02:26to try and maximize the size of those hexagons.
para maximizar o tamano daqueles hexágonos

02:28And to do that we had to find an alternative to glass,
E para fazer aquilo nós tivemos que encontrar uma alternativa para o vidro,

02:30which is really very limited in terms of its unit sizes.
que é realmente muito limitado em termos de suas unidades de tamanho.

02:33And in nature there are lots of examples
E na natureza há muitos exemplos

02:36of very efficient structures based on pressurized membranes.
de estruturas muito eficientes baseadas em membranas pressurizadas.

02:39So we started exploring this material called ETFE.
Então nós começamos a explorar este material chamado ETFE.

02:42It's a high-strength polymer.
É um polímero extremamente forte.

02:44And what you do is you put it together in three layers,
E o que você faz é colocá-lo junto em três camadas

02:46you weld it around the edge, and then you inflate it.
soldá-lo ao redor das bordas, e então inflá-lo.

02:49And the great thing about this stuff
E o surpreendente sobre esta coisa

02:51is you can make it in units
é que você pode fazê-la em unidades

02:53of roughly seven times the size of glass,
de aproximadamente sete vezes o tamanho do vidro.

02:55and it was only one percent of the weight of double-glazing.
E ela é somente um porcento do peso de um vidro duplo

02:57So that was a factor-100 saving.
Então isto é um fator de economia de 100.

02:59And what we found is that we got into a positive cycle
E o que nós encontramos é que nós entramos em um ciclo positivo

03:02in which one breakthrough facilitated another.
em que um avanço facilita outro.

03:04So with such large, lightweight pillows,
Então com tais grandes e leves almofadas,

03:07we had much less steel.
nós usamos muito menos aço.

03:09With less steel we were getting more sunlight in,
Com menos aço nós conseguimos mais luz solar dentro,

03:11which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
o que significou que não precisamos colocar aquecedores extras no inverno.

03:14And with less overall weight in the superstructure,
E com menos peso geral na superestrutura,

03:16there were big savings in the foundations.
houve grande economia nas fundações.

03:18And at the end of the project we worked out
E no final do projeto em que trabalhamos

03:20that the weight of that superstructure
o peso daquela superestrutura

03:22was actually less than the weight of the air inside the building.
era na verdade menos do que o peso do ar dentro do edifício.

03:25So I think the Eden Project is a fairly good example
Então eu acho que o Projeto Eden é um ótimo exemplo

03:28of how ideas from biology
de como as idéias da biologia

03:30can lead to radical increases in resource efficiency --
podem conduzir a aumentos radicais na eficiência dos recursos

03:33delivering the same function,
produzindo as mesmas funções,

03:35but with a fraction of the resource input.
mas com uma fração dos recursos iniciais.

03:37And actually there are loads of examples in nature
E na verdade há inúmeros exemplos na natureza

03:39that you could turn to for similar solutions.
que se poderia usar para soluções similares.

03:42So for instance, you could develop super-efficient roof structures
Então por exemplo, você poderia desenvolver uma estrutura super eficiente de teto

03:45based on giant Amazon water lilies,
baseado nos gigantes lírios aquáticos da Amazônia,

03:48whole buildings inspired by abalone shells,
edifícios inteiros inspirados por conchas de moluscos

03:50super-lightweight bridges inspired by plant cells.
pontes super leves inspirados por células de plantas.

03:53There's a world of beauty and efficiency to explore here
Há um mundo de beleza e eficiência para ser explorado aqui

03:56using nature as a design tool.
usando a natureza como uma ferramenta de projeto.

03:59So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
Então agora eu quero começar a falar sobre a idéia do linear para o circuíto fechado.

04:02The way we tend to use resources
A maneira que nós tendemos a usar os recursos

04:04is we extract them,
é nós os extraimos

04:06we turn them into short-life products and then dispose of them.
os transformamos em produtos de vida curta e então os usamos.

04:08Nature works very differently.
A natureza trabalha muito diferente.

04:10In ecosystems, the waste from one organism
Nos ecossistemas, o desperdício de um organismo

04:12becomes the nutrient for something else in that system.
se torna o nutriente para alguma coisa mais no sistema.

04:14And there are some examples of projects
E existem alguns exemplos de plrojetos

04:16that have deliberately tried to mimic ecosystems.
que tem deliberadamente tentado imitar os ecossistemas.

04:19And one of my favorites
E um dos meus favoritos

04:21is called the Cardboard to Caviar Project
é chamado o Papelão para o Projeto Caviar

04:23by Graham Wiles.
por Graham Wiles.

04:25And in their area they had a lot of shops and restaurants
E na área dele eles tem muitas lojas e restaurantes

04:28that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
que estavam produzindo muitos residuos de almentos, papelões e plástico.

04:31It was ending up in landfills.
Que estavam terminando em aterros.

04:33Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
Agora a coisa verdadeiramente inteligente é o que eles fizeram com os residuos de papelão.

04:35And I'm just going to talk through this animation.
E eu vou falar disso através desta animação.

04:38So they were paid to collect it from the restaurants.
Eles foram pagos para fazer a coleta dos resíduos dos restaurantes.

04:40They then shredded the cardboard
Eles então picavam o papelaão

04:42and sold it to equestrian centers as horse bedding.
e o vendiam a centros de equitação para serem usados como camas para cavalos.

04:45When that was soiled, they were paid again to collect it.
Quando aquilo ficava sujo, eles eram pagos novamente para coletá-lo.

04:47They put it into worm recomposting systems,
Eles o colocavam dentro de sistemas de compostagem com minhocas,

04:49which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
o que produzia uma grande quantidade de minhocas que eles usavam para alimentar esturjões siberianos,

04:52which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
que produziam caviar, que eles vendiam de volta para os restaurantes.

04:55So it transformed a linear process
Então se transformou de um processo linear

04:57into a closed-loop model,
para um modelo de circuíto fechado,

04:59and it created more value in the process.
e criou-se mais valor no processo.

05:02Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
Graham Wiles continou a juntar mais e mais elementos ao processo

05:04turning waste streams into schemes that create value.
tornando vertentes de resíduos em esquemas que criavam valor.

05:07And just as natural systems
E exatamente como os sistemas naturais

05:09tend to increase in diversity and resilience over time,
tendem a aumentar em diversidade e resistência ao longo do tempo,

05:12there's a real sense with this project
há um sentido real neste projeto

05:14that the number of possibilities
que o número de possibilidades

05:17just continue increasing.
continue aumentando.

05:19And I know it's a quirky example,
E eu sei que isto é um exemplo peculiar,

05:21but I think the implications of this are quite radical,
mas eu penso que as implicações disto são bastante radicais,

05:23because it suggests that we could actually
porque sugerem que nós poderiamos na verdade

05:25transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
transformar um grande problema, os resíduos, em uma grande oportunidade.

05:28And particularly in cities --
E principalmente em cidades -

05:30we could look at the whole metabolism of cities,
nós poderiamos olhar todo o metabolismo das cidades,

05:32and look at those as opportunities.
e olhar aquilo como opourtunidades.

05:34And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
E isto é o que nós vamos fazer no projeto sobre o qual vou falar agora,

05:36the Mobius Project,
o Projeto Mobius,

05:38where we're trying to bring together a number of activities,
onde nos estamos tentando trazer junto um número de atividades,

05:40all within one building,
todas dentro de um edifício,

05:42so that the waste from one can be the nutrient for another.
de maneira tal que o resíduo de uma possa ser o nutriente da outra.

05:45And the kind of elements I'm talking about
E o tipo de elementos sobre os quais eu estou falando

05:47are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
são, primeiramente, nós temos um restaurante dentro de uma estufa produtiva,

05:50a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
um pouco como este aqui em Amsterdam chamado De Kas.

05:52Then we would have an anaerobic digester,
Então nós teremos um digestor anaeróbico,

05:54which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
o qual pode lidar com todo o resíduo biodegradável do local,

05:57turn that into heat for the greenhouse
e transformá-lo em calor para a estufa

05:59and electricity to feed back into the grid.
e eletricidade para alimentar de volta a grade.

06:01We'd have a water treatment system
Nós teremos um sisteme de tratamento de água

06:03treating wastewater, turning that into fresh water
tratando água usada, tornando-a novamente em água potável

06:05and generating energy from the solids
e gerando energia a partir dos sólidos

06:07using just plants and micro-organisms.
usando apenas plantas e microorganismos.

06:10We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
Nós teremos um criatório de peixes alimentados com os resíduos dos vegetais da cozinha

06:12and worms from the compost
e minhocas da compostagem

06:14and supplying fish back to the restaurant.
fornecendo peixes para o restaurante.

06:16And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
E nós teremos uma caféteria, e os resíduos dos graõs de café

06:19could be used as a substrate for growing mushrooms.
podem ser usados como um substrato para a plantação de cogumelos

06:21So you can see that we're bringing together
Então vocês podem ver que nós estamos trazendo juntos

06:23cycles of food, energy and water and waste
ciclos de alimentos, energia e água e resíduos

06:25all within one building.
tudo dentro de um edifício.

06:27And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
E só por diversão, nós estamos propondo isto para um retorno no centro de Londres,

06:30which at the moment is a complete eyesore.
o qual no momento é uma completa monstruosidade

06:32Some of you may recognize this.
Alguns de vocês podem reconhecer isto.

06:34And with just a little bit of planning,
E apenas com um pouco de planejamento,

06:36we could transform a space dominated by traffic
nós poderemos transformar um espaço dominado pelo trânsito

06:39into one that provides open space for people,
em um que vai proporcionar um espaço aberto para as pessoas,

06:42reconnects people with food
reconectar pessoas com alimentos

06:44and transforms waste into closed loop opportunities.
e transformar resíduos em um circuíto fechado de oportunidades.

06:47So the final project I want to talk about
Então, o projeto final sobre o qual eu vou falar

06:49is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
é o Projeto Florestal do Sahara, no qual estamos trabalhando no momento.

06:52It may come as a surprise to some of you
Ele pode ser uma surpresa para alguns de vocês

06:54to hear that quite large areas of what are currently desert
ouvir que algumas vastas regiões do que é atualmente deserto,

06:56were actually forested a fairly short time ago.
foram na verdade arborizadas há muito tempo atrás.

06:59So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
Por exemplo, quando Júlio Cesar chegou no Norte da África,

07:02huge areas of North Africa
grandes áreas do Norte da África

07:04were covered in cedar and cypress forests.
eram cobertas com florestas de cedros e ciprestes.

07:07And during the evolution of life on the Earth,
E durante a evolução da vida na terra,

07:09it was the colonization
foi a colonização

07:11of the land by plants
da terra pelas plantas

07:13that helped create the benign climate we currently enjoy.
que ajudou a criar o clima benigno que nós atualmente desfrutamos.

07:15The converse is also true.
O contrário também é verdadeiro.

07:17The more vegetation we lose,
Quanto mais vegetação nós perdemos,

07:19the more that's likely to exacerbate climate change
o mais que provável é que exacerbemos a mudança climática

07:21and lead to further desertification.
e nos dirigimos a uma futura desertificação.

07:24And this animation,
Nesta animação,

07:26this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
isto mostra a atividade fotosintética no curso de um número de anos.

07:29and what you can see is that the boundaries of those deserts
E o que vocês podem ver é que nos limites daqueles desertos

07:32shift quite a lot,
eles mudaram bastante.

07:34and that raises the question
E aquilo levanta a pergunta

07:36of whether we can intervene at the boundary conditions
se nos podemos intervir nas condições limites

07:39to halt, or maybe even reverse, desertification.
para parar ou talvez mesmo reverter a desertificação.

07:42And if you look at some of the organisms
E se vocês olharem a alguns ds organismos

07:44that have evolved to live in deserts,
que evoluiram para viver nos desertos,

07:46there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
há alguns que são exemplos surpreendentes de adaptação a escassez de água.

07:49This is the Namibian fog-basking beetle,
Este é o besouro da névoa da Namíbia,

07:51and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
e ele evoluiu de uma maneira a colher sua água fresca no deserto.

07:54The way it does this is it comes out at night,
A maneira como ele faz isto é ele sai à noite,

07:56crawls to the top of a sand dune,
se arrasta até o topo de uma duna,

07:58and because it's got a matte black shell,
e porquê ele tem uma concha preta fosca,

08:00is able to radiate heat out to the night sky
é capaz de irradiar calor no céu noturno

08:02and become slightly cooler than its surroundings.
e fica ligeiramente mais frio do que nos seus arredores.

08:04So when the moist breeze blows in off the sea,
Então quando a brisa umida sopra do oceano,

08:06you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
você tem estas gotículas de água se formando na concha do besouro

08:09Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
E um pouco antes do nascer do sol ele levanta a ponta de sua concha e a água desce para a sua boca,

08:12has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
ele consegue uma boa bebida, volta e se esconde pelo resto do dia.

08:14And the ingenuity, if you could call it that,
E a engenhosidade, se você chamá-la assim,

08:16goes even further.
vai ainda mais longe.

08:18Because if you look closely at the beetle's shell,
Porque se você olhar mais atentamente a concha do besouro,

08:20there are lots of little bumps on that shell.
há inúmeras pequenas reentrâncias naquela concha.

08:22And those bumps are hydrophilic; they attract water.
E aquelas reentrâncias são hidrofílicas, elas atraem água.

08:25Between them there's a waxy finish which repels water.
Entre elas, existem revestimentos de cera, os quais repelem água.

08:28And the effect of this is that
E o efeito diso é,

08:30as the droplets start to form on the bumps,
a medida que as gotículas coméçam a se formar nas reentrâncias,

08:32they stay in tight, spherical beads,
elas permanecem em grânulos esféricos apertados,

08:34which means they're much more mobile
o que significa que elas são muito mais móveis

08:36than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
do que elas seriam se fossem apenas uma película de água sobre a superfície da concha do besouro.

08:39So even when there's only a small amount of moisture in the air,
Então mesmo quando há apenas uma pequena quantidade de umidade no ar,

08:42it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
ele ainda é capaz de colhe-la com muita eificiência e canalizá-la para sua boca.

08:45So amazing example of an adaptation
Então um extraordinário exemplo de adaptação

08:47to a very resource-constrained environment --
a um ambiente de recursos restritos -

08:49and in that sense, very relevant
e naquele sentido, muito relevante

08:51to the kind of challenges we're going to be facing
para o tipo de desafio que nós iremos enfrentar

08:53over the next few years, next few decades.
ao longo dos próximos anos, das próximas décadas.

08:55We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
Nós estamos trabalhando com o cara que inventou a Estufa Marinha.

08:57This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
Esta é uma estufa projetada para as regiões costeiras,

09:00and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
e a maneira como ela funciona é que se tem esta parede inteira de grades de evaporação,

09:04and you trickle seawater over that
e se goteja água do mar sobre ela

09:06so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
então quando o vento sopra através, ele apanha muita umidade

09:08and is cooled in the process.
e a resfria no processo.

09:10So inside it's cool and humid,
Então no interior é frio e úmido,

09:12which means the plants need less water to grow.
o que significa que as plantas necessitam menos água para crescer.

09:14And then at the back of the greenhouse,
E então nos fundos da estufa,

09:16it condenses a lot of that humidity as freshwater
ela condensa muita daquela umidade como água fresca

09:19in a process that is effectively identical to the beetle.
em um processo que é efetivamente idêntico ao do besouro.

09:22And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
E o que eles descobriram com a primera Estufa Marinha que foi construida

09:25was it was producing slightly more freshwater
foi que ela produzia ligeiramente mais água fresca

09:27than it needed for the plants inside.
do que o necessário para as plantas no interior.

09:30So they just started spreading this on the land around,
Então eles começaram a espalhar o excesso de sobra para a terra ao redor.

09:33and the combination of that and the elevated humidity
E a combinação daquilo e da elevada umidade

09:35had quite a dramatic effect on the local area.
teve um dramático efeito na área local.

09:38This photograph was taken on completion day,
Esta fotografia foi tirada no dia da conclusão

09:40and just one year later, it looked like that.
e apenas um ano após, ela está assim.

09:42So it was like a green inkblot spreading out from the building
Então é como um borrão de tinta verde se espalhando fora do edifício

09:45turning barren land back into biologically productive land --
transformando terra estéril em terra biologicamente produtiva -

09:48and in that sense, going beyond sustainable design
e naquele sentido indo além do projeto de sustentabilidade

09:50to achieve restorative design.
para atingir um projeto de restauração.

09:52So we were keen to scale this up
Então nós estamos ansiosos para ampliar isto

09:54and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
e aplicar as idéias de imitação da natureza para maximizar os benefícios

09:57And when you think about nature,
E quando você pensa sobre a natureza,

09:59often you think about it as being all about competition.
frequentemente se pensa nela como se tudo fosse competição.

10:01But actually in mature ecosystems,
Mas na verdade nos ecossistemas maduros,

10:03you're just as likely to find examples
você tem possibilidades de encontrar exemplos

10:05of symbiotic relationships.
de relações simbióticas.

10:07So an important biomimicry principle
Então um princípio importante de imitação da natureza

10:09is to find ways of bringing technologies together
é encontrar maneiras de trazer as tecnologias juntas

10:11in symbiotic clusters.
em encontros simbióticos.

10:13And the technology that we settled on
E a tecnologia que nós estabelecemos

10:15as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
como uma parceira ideal para a Estufa Marinha

10:17is concentrated solar power,
é a concetração de energia solar,

10:19which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
que usa espelhos rastreadores para focar o calor solar

10:21to create electricity.
e criar eletricidade.

10:23And just to give you some sense of the potential of CSP,
E somente para lhes dar uma noção do potencial da concentração de energia solar,

10:26consider that we receive
considerem que nós recebemos

10:2810,000 times as much energy from the sun every year
10 mil vezes mais energia do sol cada ano

10:31as we use in energy from all forms --
do que nos usamos de energia de todas as outras formas -

10:3310,000 times.
10 mil vezes.

10:35So our energy problems are not intractable.
Então nossos problemas energéticos não são intratáveis.

10:37It's a challenge to our ingenuity.
São um desafio para a nossa engenhosidade.

10:39And the kind of synergies I'm talking about
E o tipo de sinergia das quais eu estou falando

10:41are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
são, primeiramente, ambas estas tecnologias funcionam muito bem em ensolarados e quentes desertos.

10:45CSP needs a supply of demineralized freshwater.
A concentração de energia solar precisa de um suprimento de água fresca desmineralizada.

10:48That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
E isto é exatamente o que a Estufa Marinha produz.

10:50CSP produces a lot of waste heat.
A concetração de energia solar produz um excesso de calor.

10:52We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
Nós seremos capezes de usá-lo para evaporar mais água salgada

10:55and enhance the restorative benefits.
e melhorar os benefícios restauradores.

10:57And finally, in the shade under the mirrors,
E finalmente, na sombra sobre os espelhos,

10:59it's possible to grow all sorts of crops
é possivel plantar todo o tipo de produtos

11:01that would not grow in direct sunlight.
que não cresceriam sobre luz solar direta.

11:03So this is how this scheme would look.
Então isto é como este sistema vai parecer.

11:05The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
A idéia é criarmos esta comprida cerca de estufas contra o vento.

11:08We'd have concentrated solar power plants
Nós teremos centrais de energia solar concentradas.

11:10at intervals along the way.
em intervalos ao longo do trajeto.

11:12Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
Alguns de vocês podem estar perguntando o que nós faremos com todo o sal.

11:15And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
E com a imitação da natureza, se você conseguir um recurso subutilizado,

11:18you don't think, "How am I going to dispose of this?"
você não pensa. "Como é que eu vou utilizar isto?".

11:20You think, "What can I add to the system to create more value?"
Você pensa. "O que eu posso adicionar ao sistema para criar mais valor?"

11:23And it turns out
E acontece

11:25that different things crystallize out at different stages.
que coisas diferentes se cristalizam em diferentes estágios.

11:27When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
Quando se evapora água salgada, a primeira coisa que se cristaliza

11:29is calcium carbonate.
é carbonato de cálcio.

11:31And that builds up on the evaporators --
E aquilo se acumula nos evaporadores -

11:33and that's what that image on the left is --
e é o que a imagem na esquerda mosrta -

11:35gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
gradualmente se incrustando com o carbonato de cálcio

11:37So after a while, we could take that out,
Então depois de um tempo, nos podemos extraí-lo

11:39use it as a lightweight building block.
e usá-lo como blocos de construção de peso leve.

11:41And if you think about the carbon in that,
E se vocês pensarem no carbono na medida em que,

11:43that would have come out of the atmosphere, into the sea
teria saido da atmosfera para o mar

11:45and then locked away in a building product.
e então é utilizado como produto para construção.

11:47The next thing is sodium chloride.
O próximo produto é cloreto de sódio.

11:49You can also compress that into a building block,
Também se pode comprimi-lo em um bloco para construção,

11:51as they did here.
como eles fazem aqui.

11:53This is a hotel in Bolivia.
Este é um hotel na Bolívia.

11:55And then after that, there are all sorts
E então depois há todo o tipo

11:57of compounds and elements that we can extract,
de componentes e elementos que nós podemos extrair,

11:59like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
como fosfátos, que nós precisamos repor no solo desértico para fertilizá-lo.

12:02And there's just about every element of the periodic table
E assim há todo o tipo de elemento da tabela periódica

12:04in seawater.
na água do mar.

12:06So it should be possible to extract valuable elements
Então deveria ser possível extrarir valiosos elementos

12:08like lithium for high-performance batteries.
como lítio para baterias de alta performance.

12:12And in parts of the Arabian Gulf,
E em partes do Golfo Árabe,

12:15the seawater, the salinity is increasing steadily
a água do mar, a salinidade aumenta constantemente

12:18due to the discharge of waste brine
devido a descarga de salmoura

12:20from desalination plants.
de plantas dessalinizadas.

12:22And it's pushing the ecosystem close to collapse.
E isto esta colocando o ecossistema próximo de um colapso.

12:25Now we would be able to make use of all that waste brine.
Agora nós poderemos fazer uso de toda aquela salmoura desperdiçada.

12:27We could evaporate it
Nós poderemos evaporá-la

12:29to enhance the restorative benefits
para aumentar os benefícios restauradores

12:31and capture the salts,
e capturar os sais

12:33transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
transformando um problema urgente de resíduos em uma grande oportunidade.

12:36Really the Sahara Forest Project is a model
Realmente o Projeto Florestal Sahara é um modelo

12:38for how we could create zero-carbon food,
de como nós podemos produzir alimentos sem provocar poluição,

12:41abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
e energia abundante e renovável em algumas partes do planeta com sérios problemas hídricos.

12:44as well as reversing desertification in certain areas.
bem como reverter a desertificação em certas áreas.

12:48So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
Então voltando àqueles grandes desafios que eu mencionei no início:

12:51radical increases in resource efficiency,
aumentos radicais na eficiência dos recursos,

12:53closing loops and a solar economy.
circuítos fechados e uma economia solar.

12:55They're not just possible; they're critical.
Eles não são apenas possíveis, eles são críticos.

12:58And I firmly believe that studying the way nature solves problems
E eu acredito firmemento que estudando a maneira como a natureza resolve problemas

13:01will provide a lot of the solutions.
irá proporcionar um monte de soluções.

13:04But perhaps more than anything, what this thinking provides
Mas talvez mais do que qualquer coisa que este pensamento proporcione

13:07is a really positive way of talking about sustainable design.
é uma maneira verdadeiramente positiva de falar sobe projetos sustentáveis.

13:09Far too much of the talk about the environment
Muitas das palestras sobre o meio ambiente

13:11uses very negative language.
usam uma linguagem muito negativa.

13:13But here it's about synergies and abundance and optimizing.
Mas aqui é sobre sinergias e abundância e otimização.

13:16And this is an important point.
E este e um ponto importante.

13:18Antoine de Saint-Exupery once said,
Antoine de Saint-Exupery disse uma vez,

13:20"If you want to build a flotilla of ships,
"se você quer construir uma frota de navios

13:22you don't sit around talking about carpentry.
você não fica sentado falando sobre carpintaria.

13:24No, you need to set people's souls ablaze
Não, você precisa incendiar a alma das pessoas

13:27with visions of exploring distant shores."
com visões de exploração de praias distantes".

13:29And that's what we need to do, so let's be positive,
E é isto que nós precisamos fazer, então vamos ser positivos

13:32and let's make progress with what could be
e vamos fazer progresso com o que pode ser

13:34the most exciting period of innovation we've ever seen.
o mais excitante período de inovações que nós já vimos.

13:36Thank you.
Muito obrigado

13:38(Applause)
Aplausos

Tags:
How can architects build a new world of sustainable beauty? By learning from nature. At TEDSalon in London, Michael Pawlyn describes three habits of nature that could transform architecture and society: radical resource efficiency, closed loops, and drawing energy from the sun.


Comentários  


Using nature's genius in architecture - Michael Pawlyn