Can technology solve our big problems?
Jason Pontin

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12So, we used to solve big problems.
Então, nós costumávamos resolver grandes problemas.

00:17On July 21st, 1969,
Em 21 de julho de 1969,

00:20Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
Buzz Aldrin saiu do módulo lunar da Apollo 11

00:24and descended onto the Sea of Tranquility.
e caminhou pelo Mar de Tranquilidade.

00:27Armstrong and Aldrin were alone,
Armstrong e Aldrin estavam sozinhos,

00:30but their presence on the moon's gray surface
mas a presença deles na superfície cinza da Lua

00:32was the culmination of a convulsive, collective effort.
foi o auge de um esforço convulsivo e coletivo.

00:38The Apollo program was the greatest
O programa Apollo foi a maior

00:40peacetime mobilization
mobilização em tempos de paz

00:41in the history of the United States.
na história dos Estados Unidos.

00:43To get to the moon, NASA spent
Para chegar à Lua, a NASA gastou

00:45around 180 billion dollars in today's money,
cerca de 180 bilhões de dólares em dinheiro atual,

00:49or four percent of the federal budget.
ou 4% do orçamento federal americano.

00:51Apollo employed around 400,000 people
O programa Apollo empregou em torno de 400.000 pessoas

00:54and demanded the collaboration of 20,000
e demandou a colaboração de 20.000

00:57companies, universities and government agencies.
empresas, universidades e agências do governo.

01:01People died, including the crew of Apollo 1.
Pessoas morreram, incluindo a tripulação da Apollo 1.

01:05But before the Apollo program ended,
Mas antes que o programa Apollo terminasse,

01:0824 men flew to the moon.
24 homens viajaram para a Lua.

01:11Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
12 andaram em sua superfície, entre os quais Aldrin,

01:14following the death of Armstrong last year,
que é o astronauta mais experiente,

01:16is now the most senior.
após a morte de Armstrong no ano passado.

01:18So why did they go?
Então, por que eles foram à Lua?

01:20They didn't bring much back:
Eles não trouxeram muito de volta:

01:22841 pounds of old rocks,
381 kg de pedras velhas,

01:25and something all 24 later emphasized --
e algo que todos os 24 mais tarde enfatizaram --

01:29a new sense of the smallness
um novo senso de pequenez

01:32and the fragility of our common home.
e fragilidade da nossa Terra.

01:35Why did they go? The cynical answer is they went
Por que eles foram? A resposta mais cínica é que eles foram

01:38because President Kennedy wanted to show
porque o presidente Kennedy queria mostrar

01:40the Soviets that his nation had the better rockets.
aos soviéticos que sua nação possuía os melhores foguetes.

01:44But Kennedy's own words at Rice University in 1962
Mas as próprias palavras de Kennedy na Rice University, em 1962,

01:49provide a better clue.
deixam isso mais claro.

01:51(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
(Vídeo) John F. Kennedy: "Mas por que a Lua?", alguns perguntam.

01:53Why choose this as our goal?
Por que escolhê-la como nosso objetivo?

01:56And they may well ask,
E devem também perguntar:

01:58why climb the highest mountain?
"Por que escalar a maior montanha?

02:01Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
Por que, 35 anos atrás, voar sobre o Atlântico?

02:05Why does Rice play Texas?
Por que Rice contra Texas?" (jogo típico do local)

02:07We choose to go to the moon.
Nós escolhemos ir à Lua.

02:09We choose to go to the moon.
Nós escolhemos ir à Lua.

02:12(Applause)
(Aplausos)

02:17We choose to go to the moon in this decade,
Nós escolhemos ir à Lua nesta década,

02:20and do the other things,
e fazer outras coisas,

02:22not because they are easy, but because they are hard.
não porque são coisas fáceis, mas porque são difíceis.

02:26Jason Pontin: To contemporaries,
Jason Pontin: Para os contemporâneos,

02:28Apollo wasn't only a victory of West over East
Apollo não foi somente uma vitória do ocidente sobre o oriente

02:31in the Cold War.
na Guerra Fria.

02:33At the time, the strongest emotion
Naquele tempo, a maior emoção

02:35was of wonder
era a de maravilhar-se

02:36at the transcendent powers of technology.
com o poder transcendente da tecnologia.

02:40They went because it was a big thing to do.
Eles foram à Lua porque era algo grandioso a se fazer.

02:45Landing on the moon occurred in the context
O pouso na Lua ocorreu em um contexto

02:48of a long series of technological triumphs.
de uma série de triunfos tecnológicos.

02:51The first half of the 20th century produced
A primeira metade do século XX produziu

02:54the assembly line and the airplane,
as linhas de produção e o avião,

02:56penicillin and a vaccine for tuberculosis.
a penicilina e a vacina contra tuberculose.

02:59In the middle years of the century,
Nos anos 50,

03:00polio was eradicated and smallpox eliminated.
a poliomelite foi erradicada e a varíola foi eliminada.

03:04Technology itself seemed to possess
A própria tecnologia parecia possuir

03:06what Alvin Toffler in 1970
o que Alvin Toffler, em 1970,

03:09called "accelerative thrust."
chamou de "impulso acelerativo".

03:11For most of human history,
Durante a maior parte da história humana,

03:13we could go no faster than a horse
não conseguíamos ir mais rápido que um cavalo

03:16or a boat with a sail,
ou um barco a velas,

03:18but in 1969, the crew of Apollo 10
mas em 1969, a tripulação da Apollo 10

03:20flew at 25,000 miles an hour.
voou a 40.200 km/h.

03:24Since 1970, no human beings
Desde 1970, nenhum outro ser humano

03:27have been back to the moon.
voltou à Lua.

03:29No one has traveled faster than the crew
Ninguém viajou tão rápido quanto a tripulação

03:31of Apollo 10,
da Apollo 10,

03:33and blithe optimism about technology's powers
e o grande otimismo sobre o poder da tecnologia

03:36has evaporated
evaporou,

03:38as big problems we had imagined technology would solve,
assim como os grandes problemas que imaginávamos que a tecnologia resolveria,

03:42such as going to Mars,
como ir a Marte,

03:44creating clean energy, curing cancer,
criar energia limpa, curar o câncer,

03:47or feeding the world have come to seem
ou alimentar as pessoas do mundo, se tornaram

03:50intractably hard.
incrivelmente difíceis.

03:53I remember watching the liftoff of Apollo 17.
Eu me lembro de ver o lançamento da Apollo 17.

03:57I was five years old,
Eu tinha cinco anos,

03:59and my mother told me not to stare
e minha mãe me disse para não fixar o olhar

04:01at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
no fogo dos lançadores do foguete Saturn V.

04:04I vaguely knew this was to be the last
Eu tinha a impressão de que aquela era a última

04:07of the moon missions,
das missões à Lua,

04:08but I was absolutely certain there would be
mas eu tinha certeza absoluta de que

04:12Mars colonies in my lifetime.
haveria colônias em Marte no meu tempo.

04:15So "Something happened
Então, dizer que algo aconteceu

04:18to our capacity to solve big problems with technology"
com a nossa capacidade de resolver grandes problemas com a tecnologia

04:22has become a commonplace.
acabou se tornando um clichê.

04:24You hear it all the time.
Você ouve isso a todo momento.

04:26We've heard it over the last two days here at TED.
Nós ouvimos isto nos últimos dois dias aqui no TED.

04:29It feels as if technologists have diverted us
Parece que os criadores de tecnologia desviaram nosso foco

04:33and enriched themselves with trivial toys,
e enriqueceram com brinquedos triviais,

04:36with things like iPhones and apps and social media,
com coisas como iPhones, aplicativos e mídias sociais,

04:39or algorithms that speed automated trading.
ou algoritmos que aceleram o comércio automatizado.

04:43There's nothing wrong with most of these things.
Não há nada de errado com a maioria destas coisas.

04:45They've expanded and enriched our lives.
Elas expandiram e enriqueceram nossas vidas.

04:48But they don't solve humanity's big problems.
Mas não resolvem os grandes problemas da humanidade.

04:53What happened?
O que aconteceu?

04:54So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
Existe uma explicação local, no Vale do Silício,

04:59which admits that it has been funding less ambitious companies
que admite que vem investindo em empresas menos ambiciosas

05:03than it did in the years when it financed
do que nos anos em que financiava

05:05Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
a Intel, a Microsoft, a Apple e a Genentech.

05:08Silicon Valley says the markets are to blame,
O Vale do Silício diz que a culpa é dos mercados,

05:11in particular the incentives that venture capitalists
especialmente dos incentivos que investidores de capital de risco

05:14offer to entrepreneurs.
oferecem a empresários.

05:15Silicon Valley says that venture investing
O Vale do Silício diz que os investimentos de risco

05:17shifted away from funding transformational ideas
abandonaram o financiamento de ideias transformadoras

05:21and towards funding incremental problems
e se voltaram ao financiamento de problemas secundários

05:24or even fake problems.
ou até inexistentes.

05:26But I don't think that explanation is good enough.
Mas não acredito que esta explicação seja suficiente.

05:29It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
Isto mostra especialmente o que há de errado no Vale do Silício.

05:33Even when venture capitalists were at their most
Mesmo quando os investidores estavam em seu momento

05:36risk-happy, they preferred small investments,
de arriscar mais, eles preferiam pequenos investimentos,

05:38tiny investments that offered an exit within 10 years.
pequenos investimentos dos quais pudessem sair em 10 anos.

05:42V.C.s have always struggled
As empresas de capital de risco sempre lutaram

05:45to invest profitably in technologies such as energy
por investir de forma rentável em tecnologia do tipo energética,

05:48whose capital requirements are huge
cujas exigências de capital são enormes

05:50and whose development is long and lengthy,
e cujo desenvolvimento é longo e lento,

05:53and V.C.s have never, never funded the development
e as empresas de capital de risco jamais financiaram o desenvolvimento

05:56of technologies meant to solve big problems
de tecnologias voltadas à solução de grandes problemas,

05:59that possess no immediate commercial value.
que não têm valor comercial imediato.

06:01No, the reasons we can't solve big problems
Bem, as razões pelas quais não conseguimos resolver grandes problemas

06:04are more complicated and more profound.
são mais complicadas e profundas.

06:08Sometimes we choose not to solve big problems.
Às vezes, escolhemos não resolver grandes problemas.

06:11We could go to Mars if we want.
Poderíamos ir a Marte, se quiséssemos.

06:13NASA even has the outline of a plan.
A NASA até possui planos para isso.

06:16But going to Mars would follow a political decision
Mas ir a Marte precisaria de uma decisão política

06:19with popular appeal, and that will never happen.
com forte apelo popular, e isso nunca acontecerá.

06:23We won't go to Mars, because everyone thinks
Não iremos a Marte, porque todos pensam

06:26there are more important things
que existem coisas muito mais importantes

06:27to do here on Earth.
a serem feitas aqui na Terra.

06:30Sometimes, we can't solve big problems
Às vezes, não podemos resolver grandes problemas

06:33because our political systems fail.
porque nosso sistema político falha.

06:35Today, less than two percent
Hoje, menos de 2%

06:37of the world's energy consumption
da energia consumida no mundo

06:39derives from advanced, renewable sources
deriva de fontes avançadas e renováveis,

06:41such as solar, wind and biofuels,
como a energia solar, eólica e de biocombustíveis,

06:44less than two percent,
menos de 2%,

06:46and the reason is purely economic.
e a razão é puramente econômica.

06:48Coal and natural gas are cheaper
O gás natural e o carvão são mais baratos

06:50than solar and wind,
do que a energia solar ou eólica,

06:52and petroleum is cheaper than biofuels.
e o petróleo é mais barato que os biocombustíveis.

06:54We want alternative energy sources
Queremos fontes alternativas de energia

06:57that can compete on price. None exist.
que possam competir em preço. Não existe nenhuma.

07:00Now, technologists, business leaders
Agora, mestres da tecnologia, líderes empresariais

07:03and economists all basically agree
e economistas basicamente concordam

07:05on what national policies and international treaties
em como as políticas nacionais e tratados internacionais

07:09would spur the development of alternative energy:
poderiam alavancar o desenvolvimento de fontes alternativas de energia:

07:12mostly, a significant increase in energy
principalmente, um aumento significativo na pesquisa e desenvolvimento

07:15research and development,
na área de energia,

07:16and some kind of price on carbon.
e algum tipo de preço para o carbono.

07:19But there's no hope in the present political climate
Mas não há esperança alguma no clima político atual

07:22that we will see U.S. energy policy
de que veremos a política energética dos EUA

07:24or international treaties that reflect that consensus.
ou tratados internacionais que reflitam este consenso.

07:29Sometimes, big problems that had seemed technological
Às vezes, grandes problemas que pareciam ser tecnológicos

07:34turn out not to be so.
acabam se mostrando que não são.

07:36Famines were long understood to be caused
A causa da fome foi por muito tempo vista

07:39by failures in food supply.
como uma falha na distribuição de alimentos.

07:41But 30 years of research have taught us
Mas 30 anos de pesquisas nos mostraram

07:43that famines are political crises
que a fome é uma crise política

07:46that catastrophically affect food distribution.
que afeta catastroficamente a distribuição de alimentos.

07:50Technology can improve things like crop yields
A tecnologia pode melhorar questões como aumento da produção

07:53or systems for storing and transporting food,
ou sistemas para armazenamento e transporte de alimentos,

07:57but there will be famines so long as there are bad governments.
mas haverá fome enquanto existirem governos ruins.

08:02Finally, big problems sometimes elude solution
Finalmente, grandes problemas podem não ter solução,

08:06because we don't really understand the problem.
porque realmente não os entendemos.

08:09President Nixon declared war on cancer in 1971,
O presidente Nixon declarou guerra contra o câncer em 1971,

08:14but we soon discovered
mas recentemente descobrimos

08:15there are many kinds of cancer,
que existem muitos tipos de câncer,

08:18most of them fiendishly resistant to therapy,
sendo a maioria malignamente resistente aos tratamentos,

08:22and it is only in the last 10 years
e somente nos últimos 10 anos

08:24that effective, viable therapies
tratamentos efetivos e viáveis

08:26have come to seem real.
se tornaram realidade.

08:28Hard problems are hard.
Problemas difíceis são difíceis.

08:31It's not true that we can't solve big problems through technology.
Não é verdade que não podemos resolver grandes problemas com a tecnologia.

08:36We can, we must, but these four elements
Nós podemos, devemos, mas estes quatro elementos

08:40must all be present:
devem todos estar presentes:

08:41Political leaders and the public
líderes políticos e o povo

08:43must care to solve a problem;
devem se preocupar em resolver problemas;

08:45institutions must support its solution;
as instituições devem apoiar as soluções;

08:48It must really be a technological problem;
tem que ser realmente um problema tecnológico;

08:51and we must understand it.
e devemos entender o problema.

08:55The Apollo mission,
A missão Apollo,

08:57which has become a kind of metaphor
que se tornou um tipo de metáfora

08:59for technology's capacity to solve big problems,
da capacidade que a tecnologia tem de resolver grandes problemas,

09:03met these criteria.
atendeu a estes critérios.

09:05But it is an irreproducible model for the future.
Mas é um modelo que não pode ser reproduzido no futuro.

09:08It is not 1961.
Não estamos em 1961.

09:10There is no galvanizing contest like the Cold War,
Não existe uma disputa como a Guerra Fria,

09:14no politician like John Kennedy
não há políticos como John Kennedy,

09:16who can heroize the difficult and the dangerous,
que pode tornar heroicos a dificuldade e o perigo,

09:20and no popular science fictional mythology
e nenhuma mitologia de ficção científica popular,

09:23such as exploring the solar system.
como explorar o sistema solar.

09:26Most of all, going to the moon
Acima de tudo, ir à Lua

09:28turned out to be easy.
se tornou algo fácil.

09:30It was just three days away.
Eram apenas três dias de distância.

09:32And arguably it wasn't even solving
E isso provavelmente não estava resolvendo

09:35much of a problem.
problema algum.

09:38We are left alone with our day,
Estamos desamparados nos dias atuais,

09:42and the solutions of the future will be harder won.
e as soluções do futuro serão mais difíceis de conquistar.

09:47God knows, we don't lack for the challenges.
Deus sabe que não nos faltam desafios.

09:50Thank you very much.
Muito obrigado.

09:51(Applause)
(Aplausos)

Tags:
In 1969, Buzz Aldrin's historical step onto the moon leapt mankind into an era of technological possibility. The awesome power of technology was to be used to solve all of our big problems. Fast forward to present day, and what's happened? Are mobile apps all we have to show for ourselves? Journalist Jason Pontin looks closely at the challenges we face to using technology effectively ... for problems that really matter.


Comentários  


Can technology solve our big problems? - Jason Pontin