Can design save the newspaper?
Jacek Utko

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12Newspapers are dying for a few reasons.
Os jornais estão morrendo por algumas razões.

00:15Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
Os leitores não querem pagar pelas notícias de ontem, nem os anunciantes.

00:19Your iPhone, your laptop,
O seu iPhone e o seu laptop

00:21is much more handy than New York Times on Sunday.
são muito mais práticos que o New York Times de domingo.

00:24And we should save trees in the end.
E também é preciso poupar as árvores.

00:27So it's enough to bury any industry.
É o suficiente para acabar com uma indústria.

00:30So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
Então, deveríamos pensar: "algo pode salvar os jornais?"

00:34There are several scenarios for the future newspaper.
Há várias possibilidades para o jornal do futuro.

00:36Some people say it should be free;
Alguns dizem que deveria ser grátis.

00:39it should be tabloid, or even smaller: A4;
Deveria ser em tamanho tablóide, ou menor, A4.

00:42it should be local, run by communities,
Deveria ser regional, dirigido pelas comunidades.

00:45or niche, for some smaller groups like business --
Ou de nicho, para grupos como os empresariais --

00:47but then it's not free; it's very expensive.
mas, aí, não é de graça; é bem caro.

00:50It should be opinion-driven;
Deveria ser voltado para a opinião:

00:52less news, more views.
menos fatos, mais interpretações.

00:55And we'd rather read it during breakfast,
E preferiríamos lê-lo no café da manhã,

00:57because later we listen to radio in a car,
porque depois ouvimos rádio no carro,

01:00check your mail at work and in the evening you watch TV.
verificamos e-mails no trabalho e, à noite, assistimos à TV.

01:03Sounds nice, but this can only buy time.
Parece bom, mas só por pouco tempo.

01:06Because in the long run,
Porque, a longo prazo,

01:08I think there is no reason, no practical reason
penso que não há razão prática

01:10for newspapers to survive.
para a sobrevivência dos jornais.

01:13So what can we do?
Então, o que podemos fazer?

01:15(Laughter)
(Risos)

01:16Let me tell you my story.
Deixem-me contar minha história.

01:1820 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
Há 20 anos, a editora sueca Bonnier

01:21started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
começou a publicar jornais no antigo Bloco Soviético.

01:25After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
Após alguns anos, havia vários jornais na Europa Central e Oriental.

01:28They were run by an inexperienced staff,
Eles eram dirigidos por equipes sem experiência,

01:31with no visual culture, no budgets for visuals --
sem cultura visual, nem orçamento para artes gráficas.

01:36in many places there were not even art directors.
Em muitos lugares, não havia sequer diretores de arte.

01:38I decided to be -- to work for them as an art director.
Eu decidi trabalhar para eles como diretor de arte.

01:42Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
Antes, eu era arquiteto, e minha avó perguntou-me uma vez:

01:45"What are you doing for a living?"
"O que você vai fazer da vida?"

01:47I said, "I'm designing newspapers."
E eu disse: "Design de jornais."

01:49"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
"O quê? Não há nada para fazer. São só letras sem graça."

01:52(Laughter)
(Risos)

01:53And she was right. I was very frustrated, until one day.
Ela estava certa. Fiquei muito frustrado. Até um dia.

01:57I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
Eu fui a Londres e vi um espetáculo do Cirque du Soleil.

02:01And I had a revelation. I thought,
E eu tive uma revelação. Eu pensei:

02:03"These guys took some creepy,
"Esses caras transformam um entretenimento

02:05run-down entertainment,
estranho e manjado

02:07and put it to the highest possible level of performance art."
no mais alto nível possível de arte performática."

02:11I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
Pensei: "Meu Deus, talvez eu faça o mesmo com jornais sem graça."

02:14And I did. We started to redesign them, one by one.
E fiz. Começamos a redesenhá-los, um por um.

02:18The front page became our signature.
A primeira página virou nossa assinatura.

02:21It was my personal intimate channel to talk to the readers.
Era meu canal pessoal para falar aos leitores.

02:25I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
Não vou contar histórias sobre trabalho em equipe e cooperação.

02:29My approach was very egotistic.
Minha abordagem é bem egotista.

02:31I wanted my artistic statement,
Eu queria minha declaração artística,

02:34my interpretation of reality.
minha interpretação da realidade.

02:36I wanted to make posters, not newspapers.
Eu queria fazer pôsteres. Não jornais,

02:38Not even magazines: posters.
nem sequer revistas. Pôsteres.

02:40We were experimenting with type,
Experimentávamos com tipografia,

02:43with illustration, with photos. And we had fun.
com ilustrações, com fotos. E nos divertíamos.

02:46Soon it started to bring results.
Logo, começaram a aparecer resultados.

02:49In Poland, our pages were named
Na Polônia, nossas páginas foram eleitas

02:53"Covers of the Year" three times in a row.
"Capas do ano" três vezes seguidas.

02:57Other examples you can see here are from
Outros exemplos aqui mostrados são

02:59Latvia, Lithuania, Estonia --
da Letônia, da Lituânia, da Estônia.

03:01the central European countries.
Países centro-europeus.

03:05But it's not only about the front page.
Mas não é só a capa.

03:08The secret is that we were treating
O segredo é que tratávamos

03:10the whole newspaper as one piece,
todo o jornal como uma peça única,

03:12as one composition -- like music.
como uma composição -- como música.

03:16And music has a rhythm, has ups and downs.
A música tem um ritmo, tem altos e baixos.

03:20And design is responsible for this experience.
O design é responsável por esta experiência.

03:24Flipping through pages is readers experience,
Folhear as páginas é a experiência dos leitores,

03:26and I'm responsible for this experience.
e sou responsável por essa experiência.

03:29We treated two pages, both spreads, as a one page,
Tratávamos duas páginas abertas como se fossem uma,

03:32because that's how readers perceive it.
porque é como os leitores as percebem.

03:35You can see some Russian pages here which got many awards
Vejam aqui algumas páginas russas premiadas

03:37on biggest infographic competition in Spain.
na maior competição de infográficos da Espanha.

03:41But the real award came from Society for Newspaper Design.
Mas o verdadeiro prêmio veio da Sociedade para o Design de Jornais.

03:46Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
Um ano após redesenhar este jornal da Polônia,

03:49they name it the World's Best-Designed Newspaper.
eles o elegeram o Jornal Mais Bem-Desenhado do Mundo.

03:51And two years later,
Dois anos depois,

03:53the same award came to Estonia.
o mesmo prêmio veio para a Estônia.

03:56Isn't amazing?
Não é incrível?

03:59What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
O mais incrível é que a circulação dos jornais

04:01were growing too.
também estava crescendo.

04:03Just some examples:
Apenas alguns exemplos:

04:05in Russia, plus 11 after one year,
na Rússia, 11% a mais em um ano,

04:07plus 29 after three years of the redesign.
29% a mais depois de três anos do redesenho.

04:10Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
O mesmo na Polônia: de 13% a 35%

04:13raise of circulation after three years.
de aumento da circulação após três anos.

04:16You can see on a graph,
Podem ver no gráfico.

04:18after years of stagnation, the paper started to grow,
Após anos de estagnação, o jornal cresceu,

04:21just after redesign.
logo após o redesenho.

04:24But the real hit was in Bulgaria.
Mas o maior acerto foi na Bulgária.

04:26And that is really amazing.
E isto é realmente incrível.

04:30Did design do this?
Foi o design que fez isso?

04:32Design was just a part of the process.
O design foi só parte do processo.

04:34And the process we made was not about changing the look,
E o processo que fizemos não foi mudar a aparência,

04:36it was about improving the product completely.
mas melhorar o produto como um todo.

04:40I took an architectural rule about function and form
Tomei uma regra da arquitetura sobre forma e função

04:43and translated it into newspaper content and design.
e a traduzi para conteúdo e design de jornais.

04:46And I put strategy at the top of it.
E pus uma estratégia em cima disso.

04:48So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
Primeiro, perguntamos por que fazemos isto, qual é o objetivo.

04:51Then we adjust the content accordingly.
Depois, ajustamos o conteúdo.

04:53And then, usually after two months, we start designing.
Aí, depois de dois meses, começamos a redesenhar.

04:56My bosses, in the beginning, were very surprised.
Meus chefes, no início, ficaram muito surpresos.

04:58Why am I asking all of these business questions,
Por que eu fazia essas perguntas de negócios,

05:00instead of just showing them pages?
em vez de apenas mostrar páginas?

05:02But soon they realized that this is the new role of designer:
Mas logo eles perceberam o novo papel do designer:

05:04to be in this process from the very beginning to the very end.
estar no processo do início ao fim.

05:07So what is the lesson behind it?
Então, qual é a lição disso tudo?

05:09The first lesson is about that design can change not just your product.
A primeira é que o design não muda apenas o produto.

05:13It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
Ele pode mudar a rotina de trabalho -- e tudo mais na empresa.

05:17it can turn your company upside down.
Pode deixar a empresa de ponta-cabeça.

05:19It can even change you.
Pode mudar, até mesmo, você.

05:21And who's responsible? Designers.
E quem são os responsáveis? Os designers.

05:24Give power to designers.
Dêem poder aos designers.

05:26(Applause)
(Aplausos)

05:30But the second is even more important.
Mas a segunda lição é ainda mais importante.

05:33You can live in a small poor country, like me.
Você pode viver num país pequeno e pobre, como eu.

05:36You can work for a small company,
Você pode trabalhar numa empresa pequena,

05:39in a boring branch.
num setor sem graça.

05:41You can have no budgets, no people --
Você pode não ter orçamento, nem pessoal,

05:43but still can put your work to the highest possible level.
e, ainda assim, elevar seu trabalho ao nível mais alto.

05:47And everybody can do it.
Todo mundo pode.

05:49You just need inspiration, vision and determination.
Você só precisa de inspiração, visão e determinação.

05:53And you need to remember that to be good
E você deve lembrar que ser bom

05:55is not enough.
não é o bastante.

05:57Thank you.
Obrigado.

Tags:
Jacek Utko is a little-known newspaper designer whose redesigns not only win awards, but increase circulation by up to 100%. Can good design save the newspaper? It just might.


Comentários  


Can design save the newspaper? - Jacek Utko