Global priorities bigger than climate change
Bjorn Lomborg

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:25What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
Eu gostaria de falar a respeito de quais realmente são os maiores problemas do mundo.

00:29I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
Eu não vou falar sobre "O Ambientalista Cético"

00:31probably that's also a good choice.
provavelmente também é uma boa escolha.

00:33(Laughter)
(Risos)

00:34But I am going talk about: what are the big problems in the world?
Mas o que eu vou falar a respeito é: quais são os maiores problemas do mundo?

00:37And I must say, before I go on, I should ask every one of you
E eu devo dizer que, antes de continuar, preciso pedir a cada um de vocês

00:40to try and get out pen and paper
que tentem pegar papel e caneta

00:42because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
pois eu vou pedir a vocês que me ajudem a ver como fazemos isso.

00:45So get out your pen and paper.
Então, peguem o papel e a caneta.

00:47Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
Em resumo, existe um monte de problemas mundo afora.

00:49I'm just going to list some of them.
Eu vou apenas listar alguns deles.

00:51There are 800 million people starving.
Existem 800 milhões de pessoas famintas.

00:53There's a billion people without clean drinking water.
Existe 1 bilhão de pessoas sem água potável para beber.

00:55Two billion people without sanitation.
2 bilhões de pessoas sem saneamento básico.

00:57There are several million people dying of HIV and AIDS.
Existem milhões de pessoas morrendo de HIV e AIDS.

01:00The lists go on and on.
A lista vai muito adiante.

01:02There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
Existem 2 bilhões de pessoas que serão gravemente afetadas pela mudança climática e por aí vai.

01:07There are many, many problems out there.
Existem muitos, muitos problemas por aí.

01:09In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
Em um mundo ideal nós resolveríamos todos, mas não resolvemos.

01:13We don't actually solve all problems.
Nós, na verdade, não resolvemos todos os problemas.

01:15And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
E se não resolvemos, a questão que eu acho devemos nos perguntar -

01:19and that's why it's on the economy session -- is to say,
e por isso fica na sessão de economia - é dizer,

01:22if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
se não resolvemos todas as coisas, devemos começar a nos perguntar

01:25which ones should we solve first?
quais problemas devemos resolver primeiro?

01:27And that's the question I'd like to ask you.
E essa é a questão que gostaria de perguntar a vocês.

01:29If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
Se nós tivessemos, digamos, US$ 50 bilhões para gastar nos próximos 4 anos

01:34to do good in this world, where should we spend it?
para fazer o bem nesse mundo, onde deveríamos investí-los?

01:37We identified 10 of the biggest challenges in the world,
Nós identificamos 10 dos maiores desafios no mundo

01:40and I will just briefly read them:
e vou listá-los, rapidamente.

01:42climate change, communicable diseases, conflicts, education,
Mudança climática, doenças transmissíveis, conflitos, educação,

01:44financial instability, governance and corruption,
estabilidade financeira, governança e corrupção,

01:46malnutrition and hunger, population migration,
desnutrição e fome, migração da população,

01:49sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
saneamento básico e água e subsídios e barreiras comerciais.

01:52We believe that these in many ways
Nós acreditamos que esses, em muitas formas,

01:54encompass the biggest problems in the world.
englobam os maiores problemas no mundo.

01:56The obvious question would be to ask,
A questão óbvia a ser feita é:

01:58what do you think are the biggest things?
quais você acha que são as maiores coisas?

02:00Where should we start on solving these problems?
Por onde devemos começar a resolver esses problemas?

02:03But that's a wrong problem to ask.
Mas essa é a questão errada a levantar.

02:05That was actually the problem that was asked in Davos in January.
Esse foi o problema proposto em Davos em janeiro.

02:08But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
Mas, claro, existe um problema em pedir às pessoas para focar em problemas.

02:11Because we can't solve problems.
Porque não podemos resolver problemas.

02:14Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
Claramente o maior problema que temos no mundo é que todos morremos.

02:17But we don't have a technology to solve that, right?
Mas nós não temos a tecnologia para solucionar isso, certo?

02:19So the point is not to prioritize problems,
Então o ponto é não priorizar problemas,

02:22but the point is to prioritize solutions to problems.
mas, sim, priorizar as soluções para os problemas.

02:26And that would be -- of course that gets a little more complicated.
E isso seria algo assim - claro que fica um pouco mais complicado.

02:29To climate change that would be like Kyoto.
Para mudança climática seria como o protocolo de Kyoto.

02:31To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
Para doenças transmissíveis, seriam clínicas de saúde ou redes de mosquito.

02:34To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
Para conflitos, seria a força de paz da ONU e assim por diante.

02:37The point that I would like to ask you to try to do,
O ponto que eu gostaria que vocês tentassem resolver,

02:42is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
em apenas 30 segundos - e eu sei que é de certa forma

02:45an impossible task -- write down what you think
uma tarefa impossível - tentassem escrever o que vocês acham

02:47is probably some of the top priorities.
que sejam algumas das prioridades máximas.

02:49And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
E também - e isso, claro, é onde a economia se torna cruel -

02:52to put down what are the things we should not do, first.
colocar o que são as coisas que não devemos fazer primeiro.

02:55What should be at the bottom of the list?
O que deve estar no fim da lista?

02:57Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
Por favor, tirem 30 segundos, talvez fale com o vizinho,

03:00and just figure out what should be the top priorities
e apenas imagine o que deve estar no topo

03:02and the bottom priorities of the solutions that we have
e no fim da lista de prioridades de solução que temos

03:04to the world's biggest issues.
para os maiores problemas mundiais.

03:06The amazing part of this process -- and of course, I mean,
A parte incrível desse processo - e é claro que, digo,

03:09I would love to -- I only have 18 minutes,
eu adoraria - eu só tenho 18 minutos,

03:11I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
já lhes dei uma parte substancial do meu tempo, certo?

03:13I'd love to go into, and get you to think about this process,
Eu adoraria me aprofundar e fazê-los pensar sobre esse processo

03:17and that's actually what we did.
e isso é exatamente o que fizemos.

03:19And I also strongly encourage you,
E eu recomendo bastante que vocês,

03:21and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
e tenho certeza nós teremos discussões mais tarde,

03:23to think about, how do we actually prioritize?
pensem a respeito de como nós podemos priorizar exatamente?

03:25Of course, you have to ask yourself,
Claro, você deve se perguntar,

03:27why on Earth was such a list never done before?
porque diabos essa lista nunca foi feita antes?

03:29And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
E uma razão é que a priorização é incrivelmente desconfortável.

03:34Nobody wants to do this.
Ninguém quer fazer isso.

03:36Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
Claro, toda organização gostaria de estar no topo dessa lista.

03:39But every organization would also hate to be not on the top of the list.
Mas toda organização também odiaria não estar no topo dessa lista.

03:42And since there are many more not-number-one spots on the list
E como existem muito mais vagas "não número um" na lista

03:46than there is number ones, it makes perfect sense
do que vagas "número um", faz todo o sentido

03:49not to want to do such a list.
não querer fazer uma lista dessas.

03:51We've had the U.N. for almost 60 years,
Nós já temos a ONU há quase 60 anos,

03:53yet we've never actually made a fundamental list
ainda assim nunca fizemos, de fato, uma lista fundamental

03:56of all the big things that we can do in the world,
de todas as coisas que precisamos fazer no mundo,

03:58and said, which of them should we do first?
e dissesse: qual deles devemos resolver primeiro?

04:01So it doesn't mean that we are not prioritizing --
Então isso não significa que não estamos priorizando -

04:04any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
qualquer decisão é uma priorização, então claro que estamos priorizando

04:08if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
ainda que implicitamente - e isso é improvável que seja tão bom

04:11as if we actually did the prioritization,
quanto se nós realmente fizéssemos essa priorização,

04:13and went in and talked about it.
e nos envolvêssemos e falássemos a respeito.

04:15So what I'm proposing is really to say that we have,
Então o que estou propondo é realmente falar que temos

04:17for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
a bastante tempo, uma situação onde temos um menu de opções.

04:21There are many, many things we can do out there,
Existem tantas, tantas coisas que podemos fazer por aí,

04:23but we've not had the prices, nor the sizes.
mas nós nunca soubemos o preço, nem o tamanho delas.

04:26We have not had an idea.
Nós não tinhamos uma ideia.

04:28Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
Imagine ir a um restaurante e receber um cardápio enorme,

04:31but you have no idea what the price is.
mas você não tem ideia dos preços.

04:33You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
Sabe, tem lá uma pizza, mas você não faz ideia do preço dela.

04:35It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
Pode ser 1 dólar, podem ser 1.000 dólares.

04:37It could be a family-size pizza;
Pode ser uma pizza tamanho família.

04:39it could be a very individual-size pizza, right?
Pode ser uma pizza individual, pequena, certo?

04:41We'd like to know these things.
Nós gostaríamos de saber dessas coisas.

04:43And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
E isso é o que o Consenso de Copenhagen está tentando fazer -

04:45to try to put prices on these issues.
tentar colocar preços nessas questões.

04:48And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
E esse, basicamente, tem sido o processo do Consenso de Copenhagen.

04:51We got 30 of the world's best economists, three in each area.
Nós temos 30 dos melhores economistas do mundo, 3 em cada área,

04:55So we have three of world's top economists write about climate change.
Então temos 3 dos melhores economistas escrevendo sobre mudança climática.

04:58What can we do? What will be the cost
O que podemos fazer? Qual será o custo?

05:01and what will be the benefit of that?
E qual será o benefício disso?

05:02Likewise in communicable diseases.
Da mesma forma com doenças transmissíveis.

05:04Three of the world's top experts saying, what can we do?
3 dos maiores experts do mundo dizendo: o que podemos fazer?

05:07What would be the price?
Qual será o preço?

05:08What should we do about it, and what will be the outcome?
O que devemos fazer a respeito e qual será o resultado?

05:11And so on.
E assim por diante.

05:12Then we had some of the world's top economists,
Depois tivemos alguns dos melhores economistas do mundo,

05:14eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
8 dos melhores economistas do mundo, incluindo 3 ganhadores do Nobel,

05:18meet in Copenhagen in May 2004.
reunidos em Copenhagen em maio de 2004.

05:21We called them the "dream team."
Nós os chamaamos de "dream team".

05:23The Cambridge University prefects decided to call them
Os magistrados da Universidade de Cambridge decidiram chamá-los

05:26the Real Madrid of economics.
de Real Madrid da economia.

05:28That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
Isso funciona na Europa, mas não muito bem por aqui.

05:30And what they basically did was come out with a prioritized list.
E, basicamente, o que eles fizeram foi eleger uma lista de prioridades.

05:34And then you ask, why economists?
E então você pergunta: porque economistas?

05:36And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
E, claro, fico muito feliz que vocês tenham perguntado - (Risos) -

05:38because that's a very good question.
pois essá é uma boa pergunta.

05:40The point is, of course, if you want to know about malaria,
O ponto é, claro, se você quer saber sobre malária,

05:43you ask a malaria expert.
pergunte a um expert em malária.

05:45If you want to know about climate, you ask a climatologist.
Se você quer saber sobre o clima, pergunte a um climatologista.

05:47But if you want to know which of the two you should deal with first,
Mas se você quer saber com qual dos dois devemos lidar primeiro,

05:50you can't ask either of them, because that's not what they do.
você não pode perguntar a nenhum deles, pois não é isso que fazem.

05:53That is what economists do.
Isso é o que um economista faz.

05:55They prioritize.
Eles priorizam.

05:56They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
Eles tem essa tarefa um tanto desagradável de dizer qual devemos resolver primeiro

06:01and which one should we do afterwards?
e qual devemos resolver depois?

06:03So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
Então, essa é a lista e eu gostaria de compartilhá-la com vocês.

06:06Of course, you can also see it on the website,
Claro, você pode vê-la também na Internet,

06:08and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
e nós iremos falar mais a respeito, tenho certeza, durante o dia.

06:11They basically came up with a list where they said
Eles basicamente montaram uma lista onde dizem

06:13there were bad projects -- basically, projects
existem maus projetos - basicamente projetos

06:16where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
onde, se você investir um dólar, terá menos de um dólar de retorno.

06:19Then there's fair projects, good projects and very good projects.
Depois tem os projetos razoáveis, bons e muito bons.

06:23And of course, it's the very good projects we should start doing.
E, claro, são pelos projetos muito bons que devemos começar.

06:25I'm going to go from backwards
Eu vou começar ao contrário

06:27so that we end up with the best projects.
para que possamos terminar com os melhores projetos

06:29These were the bad projects.
Esses são os maus projetos.

06:31As you might see the bottom of the list was climate change.
Como vocês podem ver no fim da lista está a mudança climática.

06:35This offends a lot of people, and that's probably one of the things
Isso ofende bastante gente e essa é uma das coisas que

06:39where people will say I shouldn't come back, either.
fará as pessoas dizer que eu também não devo voltar.

06:41And I'd like to talk about that, because that's really curious.
E eu gostaria de falar sobre isso, porque é realmente curioso.

06:43Why is it it came up?
Porque é que isso surgiu?

06:45And I'll actually also try to get back to this
E eu vou tentar voltar a isso também

06:47because it's probably one of the things
porque é provavelmente uma das coisas

06:49that we'll disagree with on the list that you wrote down.
que iremos discordar da lista que vocês escreveram.

06:51The reason why they came up with saying that Kyoto --
A razão pela qual eles levantaram a questão de que Kyoto -

06:54or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
ou alguma coisa ainda maior que Kyoto - é um mau negócio

06:56is simply because it's very inefficient.
é simplesmente porque é muito ineficiente.

06:58It's not saying that global warming is not happening.
Não é dizer que o aquecimento global não está ocorrendo.

07:00It's not saying that it's not a big problem.
Não é dizer que isso não é um grande problema.

07:02But it's saying that what we can do about it
Mas é dizer que o que podemos fazer a respeito

07:04is very little, at a very high cost.
é muito pouco a um custo muito alto.

07:07What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
O que eles nos mostram, basicamente, na média dos modelos macroeconômicos,

07:11is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
é que Kyoto, se todos concordassem, deve custar cerca de US$ 150 bilhões por ano.

07:16That's a substantial amount of money.
É uma quantia substancial de dinheiro.

07:18That's two to three times the global development aid
Isso é duas ou três vezes a ajuda global para desenvolvimento

07:20that we give the Third World every year.
que nós damos para o Terceiro Mundo todo ano.

07:22Yet it would do very little good.
Ainda asim seria um pequeno bem.

07:24All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
Todos os modelos mostram que iria-se adiar o aquecimento em 6 anos em 2100.

07:28So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
Para que o cara em Bangladesh não receba a inundação em 2100 e espere 2106.

07:32Which is a little good, but not very much good.
O que é um pequeno bem, mas não um grande bem.

07:34So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
Então a ideia aqui é dizer, bem, nós gastamos um monte de dinheiro fazendo um pequeno bem.

07:39And just to give you a sense of reference,
E apenas para dar uma certa referência,

07:41the U.N. actually estimate that for half that amount,
a ONU atualmente estima que por metade dessa quantia,

07:43for about 75 billion dollars a year,
por cerca de US$ 75 bilhões por ano,

07:45we could solve all major basic problems in the world.
nós poderíamos resolver todos os maiores problemas básicos do mundo.

07:48We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
Nós podemos fornecer água limpa, saneamento, assistência médica

07:51and education to every single human being on the planet.
e educação para todo ser humano no planeta.

07:54So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
Então devemos nos perguntar: nós queremos gastar duas vezes o valor

07:58on doing very little good?
para trazer muito pouco benefício?

07:59Or half the amount on doing an amazing amount of good?
Ou metade do valor para trazer um enorme benefício?

08:02And that is really why it becomes a bad project.
E isso é porque se torna realmente um mau projeto.

08:05It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
Não é dizer que se tivéssemos todo o dinheiro do mundo, não gostaríamos de fazer.

08:08But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
Mas é dizer que, como não temos, simplesmente não é nossa primeira prioridade.

08:12The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
Os projetos razoáveis - notem que não vou comentar sobre todos -

08:15but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
doenças transmissíveis, melhora dos serviçoes de saúde - só entram aqui

08:19simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
porque, sim, melhora dos serviços de saúde é uma grande coisa.

08:22It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
Faria um bem enorme, mas é também muito, muito custoso.

08:25Again, what it tells us is suddenly
Novamente, o que nos diz é que de repente

08:27we start thinking about both sides of the equation.
começamos a pensar sobre os dois lados da equação.

08:29If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
Se olharmos os bons projetos, veremos que projetos em saneamento básico aparecem.

08:33Again, sanitation and water is incredibly important,
De novo, saneamento básico é incrivelmente importante,

08:35but it also costs a lot of infrastructure.
mas custa também um bocado de infraestrutura.

08:38So I'd like to show you the top four priorities
Então, eu gostaria de mostrar as quatro principais prioridades

08:40which should be at least the first ones that we deal with
que deveriam ser, ao menos, as primeiras a lidarmos,

08:43when we talk about how we should deal with the problems in the world.
quando falamos sobre como devemos resolver os problemas do mundo.

08:46The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
O quarto melhor problema é a malária - lidar com a malária.

08:50The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
A incidência de malária é de aproximadamente 2 bilhões de pessoas infectadas por ano.

08:54It might even cost up towards a percentage point of GDP
Isso pode consumir até um ponto percentual do PIB

08:58every year for affected nations.
a cada ano nas nações infectadas.

09:00If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
Se nós investíssemos US$ 13 bilhões pelos próximos 4 anos,

09:04we could bring that incidence down to half.
poderíamos reduzir essa incidência pela metade.

09:06We could avoid about 500,000 people dying,
Nós conseguiríamos prevenir que 500 mil pessoas morresem,

09:09but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
mas talvez mais importante, poderíamos impedir 1 bilhão de pessoas

09:12getting infected every year.
de serem infectadas a cada ano.

09:13We would significantly increase their ability
Nós iríamos aumentar significativamente a capacidade delas

09:15to deal with many of the other problems that they have to deal with --
de lidar com muitos outros problemas que elas têm para lidar.

09:18of course, in the long run, also to deal with global warming.
Claro, a longo prazo, também lidar com o aquecimento global.

09:22This third best one was free trade.
O terceiro melhor foi o livre comércio.

09:25Basically, the model showed that if we could get free trade,
Basicamente, o modelo demonstrou que se tivéssemos acesso ao livre comércio

09:28and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
e espeficicamente cortar subsídios nos EUA e Europa,

09:31we could basically enliven the global economy
nós poderíamos reanimar a economia global

09:35to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
com o surpreendente número de cerca de US$ 2,4 trilhões por ano,

09:39half of which would accrue to the Third World.
metade dos quais seriam recebidos pelo Terceiro Mundo.

09:41Again, the point is to say that we could actually pull
De novo, o ponto é dizer que podemos tirar, de fato,

09:44two to three hundred million people out of poverty,
até 300 milhões de pessoas da pobreza,

09:47very radically fast, in about two to five years.
radicalmente rápido, entre 2 a 5 anos aproximadamente.

09:50That would be the third best thing we could do.
Isso seria a terceira melhor coisa a se fazer.

09:52The second best thing would be to focus on malnutrition.
A segunda melhor coisa seria focar a desnutrição.

09:56Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
Não apenas desnutrição em geral, mas existe uma forma muito barata

09:59of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
de ligar com desnutrição, ou seja, a falta de nutrientes.

10:02Basically, about half of the world's population is lacking in
Basicamente, metade da população do mundo tem falta de

10:05iron, zinc, iodine and vitamin A.
ferro, zinco, iodo e vitamina A.

10:07If we invest about 12 billion dollars,
Se nós investíssemos cerca de US$ 12 bilhões,

10:09we could make a severe inroad into that problem.
poderíamos atacar severamente esse problema.

10:12That would be the second best investment that we could do.
Isso seria o segundo melhor investimento que poderíamos fazer.

10:15And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
E o melhor projetos de todos seria nos focar no HIV/AIDS.

10:20Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
Basicamente, se nós investíssemos US$ 27 bilhões nos próximos 8 anos,

10:24we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
nós poderíamos evitar 28 milhões de novos casos de HIV/AIDS.

10:28Again, what this does and what it focuses on is saying
De novo, o que isso faz e o que foca é em dizer que

10:32there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
existem duas formas muito diferentes de lidarmos com HIV/AIDS.

10:35One is treatment; the other one is prevention.
Uma é o tratamento, a outra é a prevenção.

10:38And again, in an ideal world, we would do both.
E, de novo, em um mundo ideal nós faríamos ambas.

10:41But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
Mas em um mundo onde não fazermos nenhuma, ou não tão bem,

10:44we have to at least ask ourselves where should we invest first.
temos de ao menos nos perguntar onde devemos investir primeiro.

10:48And treatment is much, much more expensive than prevention.
E tratamento é muito, muito mais caro que prevenção.

10:51So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
Então, basicamente, o que isso foca é dizer que podemos

10:55by investing in prevention.
fazer muito mais ao investir na prevenção.

10:57Basically for the amount of money that we spend,
Basicamente para a quantia de dinheiro que gastamos,

10:59we can do X amount of good in treatment,
nós podemos fazer uma quantia X de bem em tratamento,

11:02and 10 times as much good in prevention.
e 10 vezes essa quantia de bem em prevenção.

11:05So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
Então, de novo, o que nós focamos é na prevenção ao invés de tratamento,

11:08at first rate.
em primeiro lugar.

11:09What this really does is that it makes us think about our priorities.
O que isso realmente faz é nos botar para pensar sobre nossas prioridades.

11:13I'd like to have you look at your priority list and say,
Eu gostaria que vocês olhassem suas listas de prioriedades e digam,

11:17did you get it right?
vocês acertaram?

11:19Or did you get close to what we came up with here?
Ou chegaram perto dessa que nós concluímos aqui?

11:21Well, of course, one of the things is climate change again.
Bem, claro, uma dessas coisas é mudança climática de novo.

11:25I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
Eu acho que muita gente acha muito improvável que façamos isso.

11:28We should also do climate change,
Nós deveríamos também resolver a mudança climática,

11:30if for no other reason, simply because it's such a big problem.
se não por outra razão, apenas porque é um grande problema.

11:33But of course, we don't do all problems.
Mas claro, nós não resolvemos todos os problemas.

11:36There are many problems out there in the world.
Existem muitos problemas pelo mundo afora.

11:38And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
E o que eu quero assegurar é que, se nós realmente focarmos os problemas,

11:42that we focus on the right ones.
que foquemos nos problemas certos.

11:44The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
Aqueles onde nós podemos fazer muitos benefícios ao invés de poucos.

11:47And I think, actually -- Thomas Schelling,
E eu acho, na verdade Thomas Schelling,

11:50one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
um dos participantes no "dream team", ele coloca muito, muito bem.

11:54One of things that people forget, is that in 100 years,
Uma das coisas que as pessoas esquecem, é que em 100 anos,

11:57when we're talking about most of the climate change impacts will be,
que é quando falamos que a maioria das mudanças climáticas vão ocorrer,

12:00people will be much, much richer.
as pessoas serão muito mais ricas.

12:02Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
Até os cenários de impacto mais pessimistas da ONU

12:06estimate that the average person in the developing world in 2100
estimam que a média das pessoas dos países em desenvolvimento em 2100

12:09will be about as rich as we are today.
serão tão ricas quanto nós somos hoje.

12:11Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
Muito mais provável que elas sejam de 2 a 4 vezes mais ricas que nós.

12:15And of course, we'll be even richer than that.
E, é claro, nós seremos ainda mais ricos que isso.

12:17But the point is to say, when we talk about saving people,
Mas a questão é dizer, quando falamos sobre salvar as pessoas,

12:21or helping people in Bangladesh in 2100,
ou ajudar as pessoas em Bangladesh em 2100,

12:24we're not talking about a poor Bangladeshi.
nós não estamos falando de um bangladeshiano pobre.

12:26We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
Falamos, na verdade, de um holandês razoavelmente rico.

12:28And so the real point, of course, is to say,
E então o ponto, claro, é dizer

12:30do we want to spend a lot of money helping a little,
queremos gastar um monte de dinheiro para ajudar um pouquinho,

12:34100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
daqui a 100 anos, um holandês razoavelmente rico?

12:36Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
Ou queremos ajudar pessoas realmente pobre, hoje mesmo, em Bangladesh

12:41who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
que realmente precisam de ajuda e a quem podemos ajudar bem baratinho?

12:44Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
Ou como Schelling coloca, imagine se vocês fosse um rico - como serão -

12:49a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
um chinês rico, um boliviano rico, um congolês rico em 2100

12:54thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
pensando lá trás em 2005 e dizendo: "Que estranho que eles se preocuparam

13:00about helping me a little bit through climate change,
tanto em me ajudar um pouquinho através da mudança climática,

13:04and cared so fairly little about helping my grandfather
e se importaram tão pouco em ajudar meu avô

13:08and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
e meu bisavô, a quem eles poderiam ter ajudado muito mais,

13:11and who needed the help so much more?"
e que precisava muito mais dessa ajuda?"

13:14So I think that really does tell us why it is
Então eu acho que isso nós diz porque é que

13:17we need to get our priorities straight.
nós precisamos ajustar as nossas prioridades.

13:19Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
Mesmo que não esteja de acordo com a forma que vemos o problema.

13:22Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
É claro, isso ocorre principalmente porque a mudança climática dá boas imagens.

13:27We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
Nós temos, sabe, "O Dia Depois de Amanhã" - tem um belo visual, certo?

13:30It's a good film in the sense that
É um bom filme no sentido de que

13:33I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
eu certamente quero vê-lo, certo? Mas não espererm que Emmerich

13:36to cast Brad Pitt in his next movie
escolha o Brad Pitt para seu próximo filme

13:39digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
abrindo latrinas no chão na Tanzânia ou algo assim - (Risos)

13:41It just doesn't make for as much of a movie.
Isto simplesmente não dá um bom filme.

13:43So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
Então, de muitas formas, eu acho que o Consenso de Copenhagen

13:45and the whole discussion of priorities
e toda a discussão de prioridades

13:47as a defense for boring problems.
é uma defesa para os problemas mais chatos.

13:50To make sure that we realize it's not about making us feel good.
Para certificar que entendamos que não é para nos fazer sentir melhor,

13:54It's not about making things that have the most media attention,
não é para fazer as coisas que atraem mais atenção da mídia,

13:59but it's about making places where we can actually do the most good.
e sim para ir aos lugares onde possamos fazer o máximo de bem.

14:02The other objections, I think, that are important to say,
E outras objeções, eu acho que são importantes de dizer,

14:05is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
é que eu estou de alguma forma - ou nós estamos - propondo uma falsa escolha.

14:09Of course, we should do all things,
É claro, nós deveríamos fazer todas as coisas,

14:11in an ideal world -- I would certainly agree.
em um mundo ideal - eu certamente concordo.

14:13I think we should do all things, but we don't.
Eu acho que devemos fazer todas as coisas, mas não fazemos.

14:15In 1970, the developed world decided we were going to spend
Em 1970, os países desenvolvidos decidiram que iríamos gastar

14:19twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
duas vezes o que se gasta, hoje em dia, do que em 1970 nos países em desenvolvimento.

14:25Since then our aid has halved.
Desde então nossa ajuda caiu pela metade.

14:27So it doesn't look like we're actually on the path
Então, não me parece que estejamos a caminho

14:30of suddenly solving all big problems.
de, de repente resolver todos os grandes problemas.

14:32Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
Igualmente, as pessoas também dizem: mas e a guerra no Iraque?

14:35You know, we spend 100 billion dollars --
Vocês sabem, nós gastamos US$ 100 bilhões.

14:37why don't we spend that on doing good in the world?
Porque não gastamos isso em fazer algum bem no mundo?

14:39I'm all for that.
Eu sou a favor.

14:40If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
Se algum de vocês puder convencer o Bush a fazer isso, tudo bem.

14:42But the point, of course, is still to say,
Mas, claro, o ponto ainda é dizer

14:44if you get another 100 billion dollars,
se conseguíssemos mais US$ 100 bilhões,

14:46we still want to spend that in the best possible way, don't we?
ainda gostaríamos de gastá-los da melhor forma possivel, não é?

14:49So the real issue here is to get ourselves back
Então a verdadeira questão aqui é pararmos um pouco

14:51and think about what are the right priorities.
para pensar sobre quais são as prioridades corretas.

14:53I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
Eu devo mencionar rapidamente, essa que temos é realmente a lista correta?

14:57You know, when you ask the world's best economists,
Sabem, quando perguntamos aos melhores economistas do mundo,

15:00you inevitably end up asking old, white American men.
inevitavelmente acabamos perguntando a homens brancos e americanos.

15:03And they're not necessarily, you know,
E eles não são necessariamente, sabem,

15:05great ways of looking at the entire world.
a melhor forma de se olhar para o mundo todo.

15:09So we actually invited 80 young people from all over the world
Então nós convidamos 80 jovens de toda parte do mundo

15:11to come and solve the same problem.
para vir e resolver o mesmo problema.

15:13The only two requirements were that they were studying at the university,
Apenas dois requisitos eram necessários, eles deveriam estudar

15:17and they spoke English.
numa universidade e falar inglês.

15:19The majority of them were, first, from developing countries.
A maioria deles eram, em primeiro lugar, de países em desenvolvimento.

15:22They had all the same material but they could go vastly
Eles tinham o mesmo material mas podiam se extender

15:24outside the scope of discussion, and they certainly did,
fora dos escopos da discussão, e certamente o fizeram,

15:27to come up with their own lists.
para propor sua própria lista.

15:29And the surprising thing was that the list was very similar --
E a coisa surpreendente foi que a lista era muito similar,

15:31with malnutrition and diseases at the top
com desnutrição e doenças no topo

15:34and climate change at the bottom.
e mudança climática no final.

15:36We've done this many other times.
Nós fizemos isso muitas outras vezes.

15:37There's been many other seminars and university students, and different things.
Houve muitos outros seminários, estudantes universitários e outras coisas.

15:40They all come out with very much the same list.
Todos eles chegavam, praticamente, à mesma lista.

15:43And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
E isso me dá grande esperança, de verdade, em dizer que acredito

15:47that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
que existe um caminho a frente que nos leva a começar a pensar sobre as prioridades.

15:52and saying, what is the important thing in the world?
E dizer: qual é a coisa mais importante do mundo?

15:54Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
Claro que em um mundo ideal, de novo, adoraríamos fazer tudo.

15:57But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
Mas se não fazemos, então podemos começar a pensar onde devemos começar?

16:01I see the Copenhagen Consensus as a process.
E vejo o Consenso de Copenhagen como um processo.

16:03We did it in 2004,
Nós o realizamos em 2004

16:05and we hope to assemble many more people,
e esperamos mobilizar muito mais pessoas,

16:06getting much better information for 2008, 2012.
levantar informações muito melhores em 2008, 2012.

16:10Map out the right path for the world --
Mapear os caminhos certos para o mundo.

16:12but also to start thinking about political triage.
Mas também começar a pensar sobre urgências políticas.

16:15To start thinking about saying, "Let's do
Começar a pensar a respeito de dizer: "Vamos fazer,

16:17not the things where we can do very little at a very high cost,
não as coisas onde podemos fazer muito pouco a um alto custo,

16:20not the things that we don't know how to do,
não as coisas que não sabemos como fazer,

16:22but let's do the great things where we can do an enormous
mas, sim, as coisas grandes onde nós podemos fazer uma enorme

16:25amount of good, at very low cost, right now."
quantia de benefícios a um custo muito baixo, imediatamente.

16:29At the end of the day, you can disagree
No final do dia, você pode discordar

16:31with the discussion of how we actually prioritize these,
com a discussão de como realmente priorizar essas coisas,

16:33but we have to be honest and frank about saying,
mas nós temos que ser honestos e francos sobre dizer,

16:36if there's some things we do, there are other things we don't do.
se há algumas coisas que fazemos, há outras que não fazemos.

16:39If we worry too much about some things,
Se nos preocupamos demais sobre algumas coisas,

16:41we end by not worrying about other things.
acabamos não nos preocupando com outras.

16:43So I hope this will help us make better priorities,
Então, eu espero que isso nos ajude a priorizar melhor as coisas,

16:45and think about how we better work for the world.
e pensar sobre como trabalharemos melhor para o mundo.

16:47Thank you.
Obrigado.

Tags:
Given $50 billion to spend, which would you solve first, AIDS or global warming? Danish political scientist Bjorn Lomborg comes up with surprising answers.


Comentários  


Global priorities bigger than climate change - Bjorn Lomborg